< Psalms 104:5 >
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
ٱلْمُؤَسِّسُ ٱلْأَرْضَ عَلَى قَوَاعِدِهَا فَلَا تَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. |
الْمُؤَسِّسُ الأَرْضَ عَلَى قَوَاعِدِهَا فَلَا تَتَزَعْزَعُ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ. |
তুমি পৃথিৱীক তাৰ নিজৰ ভিত্তিমূলৰ ওপৰত স্থাপন কৰিছা; সেয়ে কেতিয়াও লৰচৰ নহ’ব।
Yer üzünün təməlini elə qurdun ki, Əsla sarsılmasın.
Di da osobo bagade amo ea bai da: iya ga: nasili ligisi. E da hamedafa fogomu.
তিনি পৃথিবীকে তাঁর ভিত্তিমূলের ওপরে স্থাপন করেছেন; এটা কখনো নড়ানো যাবে না।
তিনি এই জগতকে ভিত্তিমূলের উপর স্থাপন করেন; তা কোনোদিন বিচলিত হবে না।
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
Gitukod niya ang mga patukoranan sa kalibotan, ug dili gayod kini matarog.
Nga mao ang nagpahaluna sa mga patukoranan sa yuta, Aron kini dili na gayud matarug sa walay katapusan.
Ni y pumolo y plinantan tano, ya ti siña manacalamten para taejinecog.
Anakhazikitsa dziko lapansi pa maziko ake; silingasunthike.
dungzan khoek to angthuih ving han ai ah, long angdoethaih ahmuen to a sak.
diklai khaw amah hmuen ah a suen tih kumhal ah tuen yoeyah pawh.
diklai khaw amah hmuen ah a suen tih kumhal ah tuen yoeyah pawh.
Khawmdek ve ang hangnaak hun awh hawih nawh, am thoeih qoe hy.
Nangin, itihchan hijongleh kil ling louhel dingin nangman vannoi leiset bul naphutdoh tai.
Talai adu hah nâtuek hai a kampuen hoeh nahanlah ka caksak e lah na o
将地立在根基上, 使地永不动摇。
將地立在根基上, 使地永不動搖。
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Hij heeft de aarde gegrond op haar grondvesten; zij zal nimmermeer noch eeuwiglijk wankelen.
Gij hebt de aarde op haar pijlers gegrond, Zodat ze voor eeuwig niet wankelt.
Hij heeft de aarde gegrond op haar grondvesten; zij zal nimmermeer noch eeuwiglijk wankelen.
who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
to found land: country/planet upon foundation her not to shake forever: enduring and perpetuity
You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Kiu fondis la teron sur ĝiaj fundamentoj, Ke ĝi neniam ŝanceliĝos.
Eɖo anyigba anyi ɖe eƒe gɔmeɖokpe dzi, eya ta maʋã akpɔ gbeɖe o.
Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.
Sinä asetit maan perustuksillensa, niin että se pysyy horjumatta iankaikkisesti.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
We aahaandire thĩ igũrũ rĩa mĩthingi yayo; ndĩrĩ hĩndĩ ĩngĩenyenyeka.
ο θεμελιών την γην επί την βάσιν αυτής, διά να μη σαλευθή εις τον αιώνα του αιώνος.
ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
તમે પૃથ્વીને તેના પાયા પર સ્થિર કરી છે જેથી તે ખસે નહિ.
Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
Ua hoopaa oia i ka honua maluna o kona kumu, I ole ia e nauweuwe, a mau loa aku.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד |
יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכֹונֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מֹּ֗וט עֹולָ֥ם וָעֶֽד׃ |
יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ |
יָֽסַד־אֶרֶץ עַל־מְכוֹנֶיהָ בַּל־תִּמּוֹט עוֹלָם וָעֶֽד׃ |
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ |
יָֽסַד־אֶרֶץ עַל־מְכוֹנֶיהָ בַּל־תִּמּוֹט עוֹלָם וָעֶֽד׃ |
יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ |
तूने पृथ्वी को उसकी नींव पर स्थिर किया है, ताकि वह कभी न डगमगाए।
आपने ही पृथ्वी को इसकी नींव पर स्थापित किया है; इसे कभी भी सरकाया नहीं जा सकता.
Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
Talapzataira alapította a földet, hogy meg ne inogjon mindörökké.
Undirstöður heimsins eru traustar, þær eru þitt verk, og þess vegna haggast hann ekki.
Ọ bụ ya tọrọ ntọala ụwa; agaghị ewezugakwa ya site nʼọnọdụ ya.
Impasdekna ti pundasion ti daga, ket saanto a pulos daytoy a magunggon.
Dengan kukuh bumi Kaupasang pada alasnya, sehingga tak akan goyang untuk selamanya.
yang telah mendasarkan bumi di atas tumpuannya, sehingga takkan goyang untuk seterusnya dan selamanya.
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Kagra ama mopa tro hutenka tra'are antankeno me'neankino kazara osugahie.
ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಿಗೂ ಅದು ಕದಲದ ಹಾಗೆ, ದೇವರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅದರ ಅಸ್ತಿವಾರಗಳ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಭೂಮಿಯು ಯುಗಯುಗಾಂತರಕ್ಕೂ ಕದಲದ ಹಾಗೆ ಅದನ್ನು ದೃಢವಾದ ಅಸ್ತಿವಾರದ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದೀ.
땅의 기초를 두사 영원히 요동치 않게 하셨나이다
땅의 기초를 두사 영원히 요동치 않게 하셨나이다
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
زەویت لەسەر بناغەی خۆی دامەزراندووە، هەتاهەتایە نالەقێت. |
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
Zemi Tu esi dibinājis uz viņas pamatiem, ka tā nešaubās ne mūžam.
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
Yassaawo ensi ku misingi gyayo; teyinza kunyeenyezebwa.
Nanorina ny tany tambonin’ ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
Naore’e amo faha’eo ty tane toy, soa tsy hasiotse nainai’e donia.
അവിടുന്ന് ഭൂമി ഒരിക്കലും ഇളകിപ്പോകാതെ അതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
അവൻ ഭൂമിയെ അതൊരിക്കലും ഇളകിപ്പോകാതവണ്ണം അതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
അവൻ ഭൂമിയെ അതൊരിക്കലും ഇളകിപ്പോകാതവണ്ണം അതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് ഭൂമിയെ അതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ട് അത് ഒരിക്കലും ഇളകുകയില്ല.
त्याने पृथ्वीचा पाया घातला आहे, आणि ती कधीही हलणार नाही.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကမ္ဘာမြေကြီးကို အဘယ်အခါ၌မျှမလှုပ်ရှားနိုင်စိမ့် သောငှာ အုတ်မြစ်ချ၍တည်တော်မူပါပြီ။
မြေကြီးအမြစ်ကို ကာလအစဉ်အမြဲ မရွေ့မလှုပ် စေခြင်းငှါ၊ တည်တော်မူသော ဘုရားပေတည်း။
မြေကြီး အမြစ် ကို ကာလ အစဉ်အမြဲ မ ရွေ့ မလှုပ် စေခြင်းငှါ၊ တည် တော်မူသောဘုရားပေတည်း။
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
उहाँले पृथ्वीका जगहरू बसाल्नुभयो र त्यो कहिल्यै हटाइनेछैन ।
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀର ମୂଳ ଏପରି ସ୍ଥାପନ କରିଅଛ ଯେ, ତାହା କଦାପି ବିଚଳିତ ହେବ ନାହିଁ।
Inni lafa hundee ishee irra dhaabeera; isheenis gonkumaa hin sochootu.
ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਦੀ ਨੀਂਹ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ, ਕਿ ਉਹ ਸਦਾ ਤੱਕ ਅਟੱਲ ਰਹੇ।
که زمین را بر اساسش استوار کرده، تا جنبش نخورد تا ابدالاباد. |
ای خداوند، تو زمین را بر اساسش استوار کردی تا هرگز از مسیرش منحرف نشود. |
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
Ele lançou os alicerces da terra, que não deve ser movida para sempre.
Ту ай ашезат пэмынтул пе темелииле луй ши ничодатэ ну се ва клэтина.
Care a pus fundațiile pământului, ca să nu fie clintit niciodată.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Утврдио си земљу на темељима њеним, да се не помести на век века.
Utvrdio si zemlju na temeljima njezinim, da se ne pomjesti va vijek vijeka.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Ki polagaš temelje zemlji, da na veke ne bo odstranjena.
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
Adigaa dhigay aasaaska dhulka, Si aanu weligiis u dhaqdhaqaaqin.
El fundó la tierra sobre sus basas; no se moverá por ningún siglo.
Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
Cimentaste la tierra sobre sus bases de suerte que no vacile jamás.
El fundó la tierra sobre sus basas, no se moverá por ningún siglo.
El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,
Inilagay niya ang mga pundasyon ng daigdig, at hindi ito kailanman matitinag.
பூமி ஒருபோதும் நகர்த்த முடியாதபடி அதின் அஸ்திபாரங்கள்மேல் அதை நிறுவினார்.
அவர் பூமியை அதின் அடித்தளங்கள்மீது அமைத்தார்; அது ஒருபோதும் அசைக்கப்படாது.
భూమి శాశ్వతంగా కదలకుండా ఆయన దాన్ని పునాదుల మీద స్థిరపరిచాడు.
Naʻa ne ʻai ʻae ngaahi tuʻunga ʻo māmani, ke ʻoua naʻa ueʻi ia ʻo lauikuonga.
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
तूने ज़मीन को उसकी बुनियाद पर क़ाईम किया, ताकि वह कभी जुम्बिश न खाए।
يەرنى ئۇ ئۇللىرى ئۈستىگە ئورناتقان؛ ئۇ ئەسلا تەۋرىنىپ كەتمەيدۇ. |
Йәрни У һуллири үстигә орнатқан; У әсла тәвринип кәтмәйду.
Yerni U ulliri üstige ornatqan; U esla tewrinip ketmeydu.
Yǝrni U ulliri üstigǝ ornatⱪan; U ǝsla tǝwrinip kǝtmǝydu.
Ngài sáng lập đất trên các nền nó; Đất sẽ không bị rúng động đến đời đời.
Ngài sáng lập đất trên các nền nó; Ðất sẽ không bị rúng động đến đời đời.
Chúa đặt vững trụ nền trái đất để nó không bao giờ chuyển lay.
Wuvuandisa ntoto va zifondasio ziandi; wulendi nikuka ko kadi fifioti.
O fi ayé gúnlẹ̀ lórí àwọn ìpìlẹ̀; tí a kò le è mì láéláé.
Verse Count = 225