< Psalms 104:26 >

There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
هُنَاكَ تَجْرِي ٱلسُّفُنُ. لِوِيَاثَانُ هَذَا خَلَقْتَهُ لِيَلْعَبَ فِيهِ.
تَجْرِي فِيهِ السُّفُنُ، تَمْرَحُ فِيهِ الْحِيتَانُ الَّتِي خَلَقْتَهَا.
তাৰ মাজত জাহাজবোৰ চলে; তাত লিবিয়াথনো থাকে; তাক তুমি সাগৰত খেলা কৰিবলৈ নিৰ্ম্মাণ কৰিলা।
Oradan gəmilər keçir, Yaratdığın Livyatan sularda oynayır.
Amo da: iya, dusagai da ahoa. Amola amo ganodini, ohe bagade ea dio amo Lifaiada: ne, (Dia hahamoi liligi) e da hedesa.
সেখানে জাহাজেরা চলাচল করে এবং সেখানে লিবিয়াথন থাকে, যা তুমি সমুদ্রে খেলা করবার জন্য তৈরী করেছো।
তার উপর দিয়ে জাহাজ যাতায়াত করে, আর সেখানে খেলার জন্য তুমি লিবিয়াথনদের সৃষ্টি করেছ।
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
Ang mga sakayan naglawig didto, ug atua usab didto ang mga Leviathan, diin gihulma mo aron magdula diha sa dagat.
Didto nagapanaw ang mga sakayan; Didto anaa ang leviathan nga gibuhat mo aron magdula niana.
Ayo nae manjajanao y batco sija: ayo nae gaegue y lebiatan ni y finatinasmo para y jumugando gui sanjalomña.
Kumeneko sitima zapamadzi zimayenda uku ndi uku, ndiponso Leviyatani amene munamulenga kuti asewere kumeneko.
Palongpuinawk loe to ahmuen ah caeh o; to ah amhai hanah, na sak ih kalen pui Leviathan doeh oh.
Teah te sangpho rhoek loh pongpa uh tih a khuiah aka luem ham Leviathan te na saii.
Teah te sangpho rhoek loh pongpa uh tih a khuiah aka luem ham Leviathan te na saii.
Cawh lawk baukhqi hu hai na cet unawh, cawh nang ing tuinga ang lymnaak khoek hun ce sai pe hyk ti.
Ven, kong inneiho akitol un, Leviathan jong twikhanglen'a kichem din nasem e.
Haw e hmuen koe long a cei teh, hawvah ka paitun hanelah na sak e tangapui Leviathan hai ao.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Daar wandelen de schepen, en de Leviathan, dien Gij geformeerd hebt, om daarin te spelen.
Monsters trekken er door, Liwjatan dien Gij hebt geschapen, Om er mede te spelen.
Daar wandelen de schepen, en de Leviathan, dien Gij geformeerd hebt, om daarin te spelen.
There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
there fleet to go: went [emph?] Leviathan this to form: formed to/for to laugh in/on/with him
We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play in it.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Tie iras ŝipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke ĝi tie ludu.
Meliwo zɔa edzi yina, gagbɔna, eye afii mae boso si nèwɔ la hã le.
Siellä haahdet kuljeskelevat: siinä valaskalat ovat, jotkas tehnyt olet, leikitsemään hänessä.
Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
Là des navires traverseront.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
Marikabu nĩkuo igeragĩra igĩthiĩ na igĩcooka, o na nyamũ ĩrĩa ĩĩtagwo Leviathani, ĩrĩa wombire nĩguo ĩtũũhagĩre kuo.
εκεί διατρέχουσι τα πλοία· εκεί ο Λευϊάθαν ούτος, τον οποίον έπλασας διά να παίζη εν αυτή.
ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται δράκων οὗτος ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ
વહાણો તેમાં આવજા કરે છે અને જે મગરમચ્છ તેમાં રમવા માટે તમે ઉત્પન્ન કર્યાં છે તે સમુદ્રમાં રહે છે.
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
Malaila no na moku e holo ae; Aia hoi kela leviatana au i hana'i, e paani ilaila.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
שָׁ֭ם אֳנִיֹּ֣ות יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בֹּֽו׃
שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶֽה־יָצַרְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶֽה־יָצַרְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
उसमें जहाज भी आते-जाते हैं, और लिव्यातान भी जिसे तूने वहाँ खेलने के लिये बनाया है।
इसमें जलयानों का आगमन होता रहता है, साथ ही इसमें विशालकाय जंतु हैं, लिवयाथान, जिसे आपने समुद्र में खेलने के लिए बनाया है.
Amott gályák járnak s czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
Ott hajók járnak, a leviátán, melyet alkottál, hogy játszadozzon abban.
Og sjá! Þarna eru skipin! Og þarna hvalirnir! – þeir leika á alls oddi!
Nʼebe ahụ ka ụgbọ mmiri niile na-ejegharị, nʼime ya kwa ka leviatan, nke gị onwe gị kere, na-anọ egwuri egwu.
Agdaldaliasat sadiay dagiti barko, ken adda met sadiay ti Leviatan nga inaramidmo nga agay-ayam idiay baybay.
Di situ kapal-kapal berlayar, dan Lewiatan, naga laut ciptaan-Mu, bermain-main.
Di situ kapal-kapal berlayar dan Lewiatan yang telah Kaubentuk untuk bermain dengannya.
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Ana hagerimofo agofetura venteramimo'za vano nehazage'za, Laviataniema hu'za nehaza afi zagama, tro'ma hu'nana zagamo ana hagerimpina tina freno vano nehuno zokagora nereno nemanie.
ಅದರಲ್ಲಿ ಹಡಗುಗಳು ಹೋಗುತ್ತವೆ; ಅದರಲ್ಲಿ ಆಡುವುದಕ್ಕೆ ನೀವು ರೂಪಿಸಿದ ಲಿವ್ಯಾತಾನ ತಿಮಿಂಗಲವು ಇದೆ.
ಅದರಲ್ಲಿ ಹಡಗುಗಳು ಸಂಚರಿಸುತ್ತವೆ ನೀನು ಉಂಟುಮಾಡಿದ ಲಿವ್ಯಾತಾನವು ಅದರಲ್ಲಿ ಆಡುತ್ತದೆ.
선척이 거기 다니며 주의 지으신 악어가 그 속에서 노나이다
선척이 거기 다니며 주의 지으신 악어가 그 속에서 노나이다
이것들이 다 주께서 때를 따라 식물 주시기를 바라나이다
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
لەوێ کەشتییەکان دەڕۆن، لیڤیاتان، ئەمەی خۆت بەدیت هێناوە بۆ ئەوەی یاری تێدا بکات.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Tur iet lielas laivas un Levijatans, ko Tu esi radījis, tur dzīvoties.
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
Okwo amaato kwe gaseeyeeyera nga galaga eno n’eri; ne galukwata ge wakola mwe gabeera okuzannyiranga omwo.
Any no alehan’ ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
Ama’e ty ionjonan-dakam-bey, naho i fañaneñe nitsenè’o hihisa aoy.
അതിൽ കപ്പലുകൾ ഓടുന്നു; അതിൽ കളിക്കുവാൻ അങ്ങ് ഉണ്ടാക്കിയ ലിവ്യാഥാൻ ഉണ്ട്.
അതിൽ കപ്പലുകൾ ഓടുന്നു; അതിൽ കളിപ്പാൻ നീ ഉണ്ടാക്കിയ ലിവ്യാഥാൻ ഉണ്ടു.
അതിൽ കപ്പലുകൾ ഓടുന്നു; അതിൽ കളിപ്പാൻ നീ ഉണ്ടാക്കിയ ലിവ്യാഥാൻ ഉണ്ടു.
അതിൽക്കൂടി കപ്പലുകൾ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടുന്നു, അതിൽ തിമിർത്താടുന്നതിനായി അങ്ങ് ഉണ്ടാക്കിയ ലിവ്യാഥാനുമുണ്ട്.
तेथे त्यामध्ये जहाजे प्रवास करतात आणि त्यामध्ये खेळण्यासाठी जो लिव्याथान तू निर्माण केला तोही तेथे आहे.
သ​မုဒ္ဒ​ရာ​ထဲ​တွင်​သင်္ဘော​များ​ရွက်​လွှင့်​ကြ​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​သည့်​ရေသတ္တ​ဝါ ကြီး လ​ဝိ​သန်​သည်​လည်း​ခုန်​ပေါက်​မြူး​တူး ပါ​၏။
ထိုအရပ်၌ သင်္ဘောတို့သည် သွားလာကြပါ၏။ ထိုအရပ်၌ ကွန့်မြူးစေခြင်းငှါ ဖန်ဆင်းတော်မူသော ငါးကြီးလဝိသန်သည်လည်း ရှိပါ၏။
ထို အရပ်၌ သင်္ဘော တို့သည် သွား လာကြပါ၏။ ထို အရပ်၌ ကွန့်မြူးစေခြင်းငှါဖန်ဆင်းတော်မူသောငါးကြီးလဝိသန်သည်လည်း ရှိပါ၏။
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
पानी जहाजहरू त्यहाँ यात्रा गर्छन् र लिव्यातन पनि त्यहाँ छ, जसलाई तपाईंले समुद्रमा खेल्नलाई बनाउनुभयो ।
Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
ତହିଁରେ ଜାହାଜ ଗତାୟାତ କରେ; ତହିଁରେ ଖେଳିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭର ସୃଷ୍ଟ ଲିବିୟାଥନ ଥାଏ।
Dooniiwwan as irra deddeebiʼu; lewaataan kan akka inni achi keessa taphatuuf ati uumtes achi jira.
ਉੱਥੇ ਜਹਾਜ਼ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਲਿਵਯਾਥਾਨ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਖੇਡਣ ਲਈ ਰਚਿਆ।
و در آن کشتیها راه می‌روند و آن لویاتان که به جهت بازی کردن در آن آفریده‌ای.
کشتیها بر روی آب می‌روند، و لِویاتان، که تو برای بازی در دریا ساختی، در آن بازی می‌کند.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para nele folgar.
Lá vão os navios, e leviatã, que você formou para tocar lá.
Аколо, пе еа, умблэ корэбииле ши ын еа есте левиатанул ачела пе каре л-ай фэкут сэ се жоаче ын валуриле ей.
Acolo merg corăbiile, acolo este acel leviatan, tu l-ai făcut să se joace în ea.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Ту лађе плове, крокодил, ког си створио да се игра по њему.
Tu laðe plove, krokodil, kojega si stvorio da se igra po njemu.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, ki si ga naredil, da se igra v njem.
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
Halkaas waxaa ku socda doonniyo, Oo waxaa halkaas yaal bahal badeed oo Lewiiyaataan la odhan jiray oo aad u abuurtay inuu ku dhex cayaaro.
Allí andan navíos; allí este leviatán que hiciste para que jugase en él.
Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
Allí transitan las naves, y ese leviatán que creaste para que en él juguetease.
Allí andan navíos, este leviatán que hiciste para que jugase en ella.
Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
Doo'y nagsisiyaon ang mga sasakyan: nandoon ang buwaya na iyong nilikha upang maglibang doon.
Naglalakbay doon ang mga barko, at naroroon din si Leviatan, na hinubog mo para maglaro sa dagat.
அதிலே கப்பல்கள் ஓடும்; அதிலே விளையாடும்படி நீர் உண்டாக்கின திமிங்கிலங்களும் உண்டு.
அங்கே கப்பல்கள் இங்குமங்கும் போகின்றன; நீர் உருவாக்கிய லிவியாதானும் அங்கே துள்ளி விளையாடும்.
అందులో ఓడలు నడుస్తున్నాయి. నీవు సృష్టించిన మొసళ్ళు దానిలో జలకాలాడుతూ ఉన్నాయి.
‌ʻOku ʻalu ʻi ai ʻae ngaahi vaka: ʻoku ʻi ai ʻae levaiatani ko ia, ʻaia kuo ke ngaohi ke ne fakavā ai.
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
Ɛso na ahyɛn di akɔneaba, na dɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agorɔ.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
जहाज़ इसी में चलते हैं; इसी में लिवियातान है, जिसे तूने इसमें खेलने को पैदा किया।
شۇ يەردە كېمىلەر قاتنايدۇ، ئۇنىڭدا ئويناقلىسۇن دەپ سەن ياسىغان لېۋىئاتانمۇ بار؛
Шу йәрдә кемиләр қатнайду, Униңда ойнақлисун дәп сән ясиған левиатанму бар;
Shu yerde kémiler qatnaydu, Uningda oynaqlisun dep sen yasighan léwiatanmu bar;
Xu yǝrdǝ kemilǝr ⱪatnaydu, Uningda oynaⱪlisun dǝp sǝn yasiƣan lewiatanmu bar;
Tại đó tàu thuyền đi qua lại, Cũng có lê-vi-a-than mà Chúa đã nắn nên đặng giỡn chơi nơi đó.
Tại đó tàu thuyền đi qua lại, Cũng có lê-vi-a-than mà Chúa đã nắn nên đặng giỡn chơi nơi đó.
Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
Muawu mu nkuendilanga ayi vutukilanga masuwa; ayi Leviatani, bulu kioki wuvanga, muawu kieti sakinina.
Níbẹ̀ ni ọkọ̀ ń lọ síwá sẹ́yìn, àti Lefitani, tí ìwọ dá láti ṣe àríyá nínú rẹ̀.
Verse Count = 226

< Psalms 104:26 >