< Psalms 104:19 >

He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
صَنَعَ ٱلْقَمَرَ لِلْمَوَاقِيتِ. ٱلشَّمْسُ تَعْرِفُ مَغْرِبَهَا.
أَنْتَ صَنَعْتَ الْقَمَرَ لِتَحْدِيدِ مَوَاقِيتِ الشُّهُورِ، وَالشَّمْسُ تَعْرِفُ مَوْعِدَ مَغْرِبِهَا.
ঋতু নিৰূপন কৰিবলৈ তুমি চন্দ্ৰ নিৰ্ম্মাণ কৰিলা; তুমি নিৰূপন কৰা অনুসাৰে সূৰ্যই নিজৰ অস্ত যোৱা সময় জানে।
Fəsilləri müəyyən etmək üçün ayı yaratdın, Günəş batacağı zamanı bilir.
Di da oubi amo oubi eso dawa: digima: ne hahamoi. Amola eso da ea dabe ilegei dawa: sa.
তিনি চাঁদকে নিযুক্ত করেছেন ঋতু চেনার জন্য; সূর্য্য জানে অস্ত তার যাবার দিন।
তিনি ঋতুর জন্য চাঁদ নির্মাণ করেছেন, আর সূর্য জানে কখন অস্ত যেতে হয়।
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
Iyang gitagana ang bulan aron mahimong timaan sa mga panahon; ug ang adlaw masayod sa takna sa iyang pagsalop.
Gibuhat niya ang bulan alang sa mga panahon: Ang adlaw nahibalo sa iyang pagsalop.
Jatancho y pilan para y tiempo: y atdao tumungo y jinanaoña papa.
Mwezi umasiyanitsa nyengo ndipo dzuwa limadziwa nthawi yake yolowera.
Atue panoek hanah khrah to a sak; ni mah doeh niduemhaih atue to panoek.
Khoning ham hla a saii tih khomik loh a khotlak khaw a ming.
Khoning ham hla a saii tih khomik loh a khotlak khaw a ming.
Hla ing khawcan sim nawh, khawmik ing a nung tlaak tym sim hy.
Nangin lha nasemmin kum kiheichin aphongdoh e, chule nisan alhumding phatjong akihetne.
Ama ni thapa hah hnintha touk nahanlah a sak teh, kanî ni khup nahan tue a panue.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
Du skabte Maanen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Hij heeft de maan gemaakt tot de gezette tijden, de zon weet haar ondergang.
Gij schiept de maan, om de tijd te bepalen, De zon weet, wanneer ze onder moet gaan.
Hij heeft de maan gemaakt tot de gezette tijden, de zon weet haar ondergang.
He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
to make moon to/for meeting: time appointed sun to know entrance his
[Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Li aranĝis la lunon laŭ la partoj de tempo; La suno scias sian subiron.
Ɣleti dea vovototo ɣeyiɣiwo dome, eye ɣe nya ɣeyiɣi si wòaɖo to.
Sinä teet kuun aikoja jakamaan, ja aurinko tietää laskemisensa.
Kuun sinä olet tehnyt näyttämään aikoja; aurinko tietää laskunsa.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
Mweri nĩguo ũmenyithanagia hĩndĩ ya imera, narĩo riũa nĩrĩmenyaga hĩndĩ yarĩo ya gũthũa.
Έκαμε την σελήνην διά τους καιρούς· ο ήλιος γνωρίζει την δύσιν αυτού.
ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ
ઋતુઓને માટે તેમણે ચંદ્રનું સર્જન કર્યું; સૂર્ય પોતાનો અસ્તકાળ જાણે છે.
Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
Nana no i hana i na mahina no na kau; Ua ike no ka la i kona napoo ana.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמֹועֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבֹואֹֽו׃
עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ׃
עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאֽוֹ׃
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאֽוֹ׃
עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ׃
उसने नियत समयों के लिये चन्द्रमा को बनाया है; सूर्य अपने अस्त होने का समय जानता है।
आपने नियत समय के लिए चंद्रमा बनाया है, सूर्य को अपने अस्त होने का स्थान ज्ञात है.
Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
Teremtette a holdat ünnepek számára, a nap ismeri lementét;
Tunglið settir þú til að afmarka mánuði, en sólina til að skína um daga.
I mere ọnwa ka ọ bụrụ ihe a ga-eji na-agụ oge na mgbe dị iche iche; anyanwụ makwaara mgbe ọ ga-eji daa.
Dinutokanna ti bulan a mangmarka iti panagbaliw dagiti panawen; ammo ti init ti tiempo ti ilelennekna.
Engkau membuat bulan menjadi penanda waktu, matahari tahu saat terbenamnya.
Engkau yang telah membuat bulan menjadi penentu waktu, matahari yang tahu akan saat terbenamnya.
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Kagra ika tro hunka ante'nankeno me'neno, ruzahu ruzahu knagura hunerasamie. Ana nehigeno inankna fatgore zagemo'a ufregahie zagemo'a agra'a keno antahino hu'ne.
ದೇವರೇ, ಕಾಲಗಳ ಸೂಚನೆಗಾಗಿ ಚಂದ್ರನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಸೂರ್ಯನು ತನ್ನ ಅಸ್ತಮಾನವನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ.
ವಿಶೇಷಕಾಲಗಳ ಸೂಚನೆಗಾಗಿ ಚಂದ್ರನನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿರುವೆ; ಸೂರ್ಯನು ತನ್ನ ಅಸ್ತಮಾನ ಸಮಯವನ್ನು ಬಲ್ಲನು.
주께서 흑암을 지어 밤이 되게 하시니 삼림의 모든 짐승이 기어 나오나이다
여호와께서 달로 절기를 정하심이여 해는 그 지는 것을 알도다
주께서 흑암을 지어 밤이 되게 하시니 삼림의 모든 짐승이 기어 나오나이다
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
مانگت دروستکرد بۆ دیاریکردنی وەرزەکان، خۆریش ئاوابوونی خۆی دەزانێت.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Tu esi darījis mēnesi laikmetiem, saule zin savu noiešanu.
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
Wakola omwezi okutegeeza ebiro; n’enjuba bw’egwa n’eraga olunaku.
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
Nanoe’e fifotoañañe i volañey; apota’ i àndroy ty toem-pitsofora’e.
കർത്താവ് കാലനിർണ്ണയത്തിനായി ചന്ദ്രനെ നിയമിച്ചു; സൂര്യൻ തന്റെ അസ്തമയം അറിയുന്നു.
അവൻ കാലനിൎണ്ണയത്തിന്നായി ചന്ദ്രനെ നിയമിച്ചു; സൂൎയ്യൻ തന്റെ അസ്തമാനത്തെ അറിയുന്നു.
അവൻ കാലനിർണ്ണയത്തിന്നായി ചന്ദ്രനെ നിയമിച്ചു; സൂര്യൻ തന്റെ അസ്തമാനത്തെ അറിയുന്നു.
ഋതുക്കളുടെ മാറ്റങ്ങൾ നിർണയിക്കുന്നതിനായി അവിടന്ന് ചന്ദ്രനെ നിർമിച്ചു, എപ്പോഴാണ് അസ്തമിക്കുന്നതെന്ന് സൂര്യനും നിശ്ചയമുണ്ട്.
त्याने ऋतुमान समजण्यासाठी चंद्र नेमला आहे; सूर्याला त्याची मावळण्याची वेळ कळते.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​အ​ချိန်​ကာ​လ​ကို သတ်​မှတ်​ရန်​အ​တွက်​လ​ကို​ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​ပါ​၏။ နေ​သည်​မိ​မိ​ဝင်​ရ​မည့်​အ​ချိန်​ကို​သိ​ပါ​၏။
ချိန်းချက်သောအချိန်ဘို့၊ လကို ဖန်းဆင်းတော် မူပြီ။ နေသည်လည်း၊ မိမိဝင်ရသော အချိန်ကိုသိ၏။
ချိန်းချက် သောအချိန်ဘို့ ၊ လ ကို ဖန်းဆင်း တော်မူပြီ။ နေ သည်လည်း၊ မိမိ ဝင် ရသောအချိန်ကိုသိ ၏။
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
उहाँले चन्द्रमालाई ऋतु चिनाउनलाई तोक्‍नुभयो । सुर्यले आफ्‍नो अस्ताउने समय जान्दछ ।
Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
ସେ ଋତୁ ନିମନ୍ତେ ଚନ୍ଦ୍ର ନିରୂପଣ କରିଅଛନ୍ତି; ସୂର୍ଯ୍ୟ ଆପଣା ଅସ୍ତଗମନ ଜାଣେ।
Inni akka jiʼi waqtiilee gargar qoodu godha; biiftuunis yeroo itti lixxu ni beekti.
ਉਹ ਨੇ ਚੰਦ ਨੂੰ ਥਿਤਾਂ ਲਈ ਬਣਾਇਆ, ਸੂਰਜ ਆਪਣੇ ਡੁੱਬਣ ਦਾ ਵੇਲਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
ماه را برای موسمهاساخت و آفتاب مغرب خود را می‌داند.
ماه را برای تعیین ماههای سال آفریدی و آفتاب را برای تعیین روزها.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu ocaso.
Ele indicou a lua para as estações do ano. O sol sabe quando se pôr.
Ел а фэкут луна ка сэ арате времуриле; соареле штие кынд требуе сэ апунэ.
El a rânduit luna pentru anotimpuri, soarele își cunoaște apusul.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Створио си месец да показује времена, сунце познаје запад свој.
Stvorio si mjesec da pokazuje vremena, sunce poznaje zapad svoj.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
Luno je določil za obdobja, sonce pozna svoje zahajanje.
Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
Isagu dayaxa wuxuu u sameeyey xilliyo, Oo qorraxduna dhicitinkeeda way taqaan.
Hizo la luna para los tiempos; el sol conoció su occidente.
Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
Para señalar los tiempos, hiciste la luna; el sol conoce la hora de su ocaso.
Hizo la luna para sazones: el sol conoció su occidente.
Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
Kaniyang itinakda ang buwan sa mga panahon: nalalaman ng araw ang kaniyang paglubog.
Itinalaga niya ang buwan bilang tanda ng mga panahon; alam ng araw ang oras ng kanyang paglubog.
சந்திரனைக் காலக்குறிப்புகளுக்காகப் படைத்தார்; சூரியன் தன்னுடைய மறையும் நேரத்தை அறியும்.
காலங்களைக் குறிக்க அவர் நிலவைப் படைத்தார்; சூரியன் தான் எப்போது மறையவேண்டும் என்பதை அறியும்.
ఋతువులను సూచించడానికి ఆయన చంద్రుణ్ణి నియమించాడు. సూర్యుడికి అతడు అస్తమించవలసిన కాలం తెలుసు.
Naʻa ne tuʻutuʻuni ʻae māhina ki he ngaahi faʻahitaʻu: ʻoku ʻiloʻi ʻe he laʻā hono tōʻanga.
Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
Ɔsrane kyerɛ ɛberɛ nkyekyɛmu, na owia nim ɛberɛ a ɔkɔtɔ.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
उसने चाँद को ज़मानों के फ़र्क़ के लिए मुक़र्रर किया; आफ़ताब अपने ग़ुरुब की जगह जानता है।
پەسىللەرنى بېكىتمەك ئۈچۈن ئۇ ئاينى ياراتتى، قۇياش بولسا پېتىشىنى بىلىدۇ.
Пәсилләрни бекитмәк үчүн У айни яратти, Қуяш болса петишини билиду.
Pesillerni békitmek üchün U ayni yaratti, Quyash bolsa pétishini bilidu.
Pǝsillǝrni bekitmǝk üqün U ayni yaratti, Ⱪuyax bolsa petixini bilidu.
Ngài đã làm nên mặt trăng để chỉ thì tiết; Mặt trời biết giờ lặn.
Ngài đã làm nên mặt trăng để chỉ thì tiết; Mặt trời biết giờ lặn.
Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
Ngondi yeti vasa zitsungi, ayi thangu zebi thangu mbi kafueti diamina.
Òṣùpá jẹ́ àmì fún àkókò oòrùn sì mọ ìgbà tí yóò wọ̀.
Verse Count = 226

< Psalms 104:19 >