< Psalms 104:18 >

The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
ٱلْجِبَالُ ٱلْعَالِيَةُ لِلْوُعُولِ، ٱلصُّخُورُ مَلْجَأٌ لِلْوِبَارِ.
الْجِبَالُ الْعَالِيَةُ مَوْطِنُ الْوُعُولِ، وَالصُّخُورُ مَلْجَأٌ لِلْوِبَارِ.
ওখ ওখ পৰ্ব্বতবোৰ বনৰীয়া ছাগৰ আবাস; শিলবোৰ চাফন পশুৰ আশ্ৰয়স্থান।
Uca dağlar dağ keçilərinin oylağıdır, Qayalar qayadovşanlarının sığınacağıdır.
Sigua goudi da goumi sedade amogai fi diala. Ulia ohe da goumi gafulu gele haguga fi diala.
বন্য ছাগলেরা উঁচু পর্বতে বাস করে; উঁচু পর্বত শাফন পশুর আশ্রয়।
উঁচু পর্বতগুলি বুনো ছাগলের; দুর্গম পাহাড় খরগোশের আশ্রয়।
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
Ang mga ihalas nga kanding nanagpuyo sa habog nga kabukiran; ang habog nga bukid mao ang dalangpanan alang sa kuneho.
Ang hatag-as nga kabukiran maoy alang sa mga kanding nga ihalas; Ang mga pangpang nga lungib maoy dalangpanan sa mga conejo.
Y taquilo na ogso sija para y manmachaleg na chiba: yan y acho sija guinegüe para y conejo.
Mapiri ataliatali ndi a mbalale; mʼmingʼalu ya miyala ndi mobisalamo mbira.
Maesangnawk to saza hoi satharnawk prathaih ahmuen ah a suek; cathaengnawk loe savehnawk ohhaih ahmuen ah a suek pae.
Tlang sang boeih te sathai ham om tih, pango boeih khaw saphih ham hlipyingnah la om.
Tlang sang boeih te sathai ham om tih, pango boeih khaw saphih ham hlipyingnah la om.
Tlang sangkhqi cetaw sangza sithai awmnaak hun na awm nawh; minpoengkhqi cetaw phihkhqi a awmnaak hun na awm hy.
Molsang chungvum langa gamlah kelho achengun chuleh songpi hochu kollah saho dingin na phatah'in apangin ahi.
Lungha teh Athanaw o nahanelah ao teh, savehnaw teh talung koe a kâhro awh.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
De hoge bergen zijn voor de steenbokken; de steenrotsen zijn een vertrek voor de konijnen.
De hoogste bergen zijn voor de gemzen, De klippen een schuilplaats voor bokken.
De hoge bergen zijn voor de steenbokken; de steenrotsen zijn een vertrek voor de konijnen.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
mountain: mount [the] high to/for goat crag refuge to/for rock badger
High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifuĝejo por la hirakoj.
To kɔkɔwo nye gbemegbɔ̃wo tɔ, eye agakpewo tome zu bebeƒe na hlɔ̃madɛwo.
Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.
Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
Irĩma-inĩ iria ndaaya nĩkuo mbũri cia gĩthaka ciikaraga; mĩatũka-inĩ ya mahiga nĩkuo ikami ciĩhithaga.
Τα όρη τα υψηλά είναι διά τας δορκάδας· αι πέτραι καταφυγή εις τους δασύποδας.
ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις
ઊંચા પર્વતો પર રાની બકરાઓને અને ખડકોમાં સસલાને રક્ષણ અને આશ્રય મળે છે.
Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
O na mauna kiekie ka puuhonua o na kao hihiu; A o na pohaku hoi ko na rabita.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
ऊँचे पहाड़ जंगली बकरों के लिये हैं; और चट्टानें शापानों के शरणस्थान हैं।
ऊंचे पर्वतों में वन्य बकरियों का निवास है; चट्टानों में चट्टानी बिज्जुओं ने आश्रय लिया है.
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
A magas hegyek a zergéknek valók, a sziklák menedékül a hegyi nyulaknak.
Steingeiturnar kjósa hin háu fjöll, en stökkhérarnir finna sér stað í klettum.
Ugwu niile dị elu dịịrị ewu ọhịa; nʼọgba dị na nkume ka ewi nkume na-ezo onwe ha.
Agnanaed dagiti atap a kalding kadagiti nangangato a bantay; agserserbi a kamang dagiti koneho ti tuktok ti bantay.
Gunung-gunung tinggi menjadi tempat kambing hutan; pelanduk bersembunyi di batu karang.
gunung-gunung tinggi adalah bagi kambing-kambing hutan, bukit-bukit batu adalah tempat perlindungan bagi pelanduk.
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Za'za agona ramimpima nemaniza afi meme afutamimo'za vano vano hu'za nemanize. Ana nehazage'za vare'mo'za havemofo keko kampi fraki'za zamagu nevazize.
ಎತ್ತರವಾದ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಕಾಡುಮೇಕೆಗಳಿಗೆ, ಬೆಟ್ಟದ ಮೊಲಗಳಿಗೆ ಬಂಡೆಗಳು ಆಶ್ರಯವಾಗಿವೆ.
ಕಾಡಕುರಿಗಳಿಗೆ ಉನ್ನತವಾದ ಪರ್ವತಗಳೂ, ಬೆಟ್ಟದ ಮೊಲಗಳಿಗೆ ಬಂಡೆಗಳೂ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನಗಳಾಗಿವೆ.
높은 산들은 산양을 위함이여 바위는 너구리의 피난처로다
높은 산들은 산양을 위함이여 바위는 너구리의 피난처로다
여호와께서 달로 절기를 정하심이여 해는 그 지는 것을 알도다
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
چیای بەرزیش بۆ بزنە کێوی، تاشەبەردەکانیش پەناگای گۆڕهەڵکەنە.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Augstie kalni ir priekš mežu kazām, klintis kalna āpšiem par patvērumu.
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
Ku nsozi empanvu eyo embulabuzi ez’omu nsiko gye zibeera; n’enjazi kye kiddukiro ky’obumyu.
Ny tendrombohitra avo dia ho an’ ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an’ ny hyraka.
Ho a o ose lì-o o vohitse aboo; fiampiram-panaloke o tevañeo.
ഉയർന്നമലകൾ കാട്ടാടുകൾക്കും പാറകൾ കുഴിമുയലുകൾക്കും സങ്കേതമാകുന്നു.
ഉയൎന്നമലകൾ കാട്ടാടുകൾക്കും പാറകൾ കുഴിമുയലുകൾക്കും സങ്കേതമാകുന്നു.
ഉയർന്നമലകൾ കാട്ടാടുകൾക്കും പാറകൾ കുഴിമുയലുകൾക്കും സങ്കേതമാകുന്നു.
ഉയർന്ന പർവതങ്ങൾ കാട്ടാടുകൾക്കുള്ളതാണ്; കിഴുക്കാംതൂക്കായ പാറ കുഴിമുയലുകൾക്ക് സങ്കേതമാകുന്നു.
रानबकऱ्या उंच पर्वतावर राहतात; खडक सशांचे आश्रयस्थान आहे.
တော​ဆိတ်​တို့​သည်​တောင်​မြင့်​များ​ပေါ်​တွင် နေ​ကြ​ပါ​၏။ ခွေး​တူ​ဝက်​တူ​တို့​သည် ကျောက်​တောင်​စောင်း​များ​တွင်​ခို​အောင်း ကြ​ပါ​၏။
မြင့်သောတောင်တို့သည် တောဆိတ်များမှီခိုရာ၊ ကျောက်တို့သည် ရှာဖန်ယုန်များ မှီခိုရာ ဖြစ်ကြ၏။
မြင့် သောတောင် တို့သည် တောဆိတ် များမှီခို ရာ၊ ကျောက် တို့သည် ရှာဖန်ယုန် များ မှီခိုရာ ဖြစ်ကြ၏။
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
घोरलहरू उच्‍च पहाडहरूतिर बस्छन् । पहाडका टाकुराहरू खरायोहरूका शरणस्थान हुन् ।
De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
ଉଚ୍ଚ ପର୍ବତଶ୍ରେଣୀ ବନ୍ୟ ଛାଗମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଅଟେ, ଶୈଳସବୁ ଶାଫନ୍‍ର ଆଶ୍ରୟ।
Tulluuwwan dhedheeroon daʼoo reʼee diidaa ti; holqi kattaawwanii immoo daʼoo osolee ti.
ਉੱਚੇ ਪਰਬਤ ਜੰਗਲੀ ਬੱਕਰੀਆਂ ਲਈ ਹਨ, ਢਿੱਗਾਂ ਪਹਾੜੀ ਖਰਗੋਸ਼ਾਂ ਲਈ ਓਟ ਹਨ।
کوههای بلند برای بزهای کوهی و صخره هابرای یربوع ملجاء است.
کوههای بلند، چراگاه بزهای کوهی است و صخره‌ها، پناهگاه خرگوشان.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
Os altos montes são um refúgio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
As altas montanhas são para os caprinos selvagens. As rochas são um refúgio para os texugos das rochas.
мунций чей ыналць сунт пентру цапий сэлбатичь, яр стынчиле сунт адэпост пентру епурь.
Dealurile înalte sunt un loc de scăpare pentru caprele sălbatice; și stâncile pentru iepuri.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
Gore visoke divokozama, kamen je utoèište zeèevima.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
Buuraha dhaadheer waxaa leh riyaha dibadda, Dhagaxyada waaweynuna waxay gabbaad u yihiin walooyinka.
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
Los altos montes dan refugio a los antílopes, las peñas, a los conejos.
Los montes altos para las cabras monteses, las peñas madrigueras para los conejos.
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.
Naninirahan sa matataas na bundok ang mababangis na kambing; ang kaitaasan ng bundok ay isang kanlungan para sa mga kuneho.
உயர்ந்த மலைகள் வரையாடுகளுக்கும், கன்மலைகள் குழிமுயல்களுக்கும் அடைக்கலம்.
உயர்ந்த மலைகள் காட்டாடுகளுக்குச் சொந்தமாயும், செங்குத்தான பாறைகள் குழிமுயல்களுக்குப் புகலிடமாயும் இருக்கின்றன.
ఎత్తయిన కొండలు కొండమేకలకు ఉనికిపట్లు. బండరాళ్ళు కుందేళ్లకు ఆశ్రయస్థానాలు.
Ko e ngaahi foʻi moʻunga māʻolunga ko e hūfanga ia ʻoe fanga kosi hehengi; pea mo e ngaahi maka ki he fanga koni.
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
Mmepɔ atentene no yɛ wiram mpɔnkye dea; na abotan yɛ dwanekɔbea ma amoakua.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
ऊँचे पहाड़ जंगली बकरों के लिए हैं; चट्टानें साफ़ानों की पनाह की जगह हैं।
ئېگىز چوققىلار تاغ ئۆچكىلىرىنىڭ، تىك يارلار سۇغۇرلارنىڭ پاناھى بولىدۇ.
Егиз чоққилар тағ өшкилириниң, Тик ярлар суғурларниң панаһи болиду.
Égiz choqqilar tagh öchkilirining, Tik yarlar sughurlarning panahi bolidu.
Egiz qoⱪⱪilar taƣ ɵqkilirining, Tik yarlar suƣurlarning panaⱨi bolidu.
Các núi cao là nơi ở của dê rừng; Hòn đá là chỗ ẩn núp của chuột đồng.
Các núi cao là nơi ở của dê rừng; Hòn đá là chỗ ẩn núp của chuột đồng.
Các ngọn núi cao dành cho dê rừng và dốc núi cheo leo cho loài chuột đồng ẩn.
Miongo mi nangama mivuiwulu kuidi zikhombo zi nsitu; zithadi zidi suamunu mu diambu di bibulu bieti tedolo damani.
Àwọn òkè gíga ni ààbò fún àwọn ewúrẹ́ igbó; àti àwọn àlàpà jẹ́ ààbò fún àwọn ehoro.
Verse Count = 226

< Psalms 104:18 >