< Psalms 104:12 >

The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
فَوْقَهَا طُيُورُ ٱلسَّمَاءِ تَسْكُنُ. مِنْ بَيْنِ ٱلْأَغْصَانِ تُسَمِّعُ صَوْتًا.
إِلَى جُوَارِهَا تُعَشِّشُ طُيُورُ السَّمَاءِ، وَتُغَرِّدُ بَيْنَ الأَغْصَانِ.
জুৰিবোৰৰ দাঁতিত আকাশৰ পক্ষীবোৰে বাহ লয়, গছৰ ডালবোৰৰ মাজত সেইবোৰে গীত গায়।
Yanlarında quşlar yuva qurar, Budaqlara qonub oxuyar.
Sio fi ilia da ifa amo hano gadenene bibisa, amola gesami hea: sa.
নদীর তীরে পাখিরা বাসা বাঁধে; তারা ডালে গান গায়।
আকাশের পাখিরা জলপ্রবাহের ধারে বাসা বানায়; তারা ডালপালার মধ্যে গান করে।
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
Sa daplin sa sapa ang mga langgam naghimo sa ilang mga salag; nanag-awit (sila) diha sa mga sanga.
Pinaagi kanila ang mga langgam sa kalangitan nanaghimo sa ilang puloy-anan; Sa taliwala sa mga sanga nanag-awit (sila)
Ya iya sija nae y pajaron y langet guaja sagañija ya mangacanta gui entalo y ramas sija.
Mbalame zamlengalenga zimayika zisa mʼmbali mwa madzi; zimayimba pakati pa thambo.
Van ih tavaanawk loe tui taengah tabu boh o; thing tanghangnawk salakah hang o.
A taengah vaan kah vaa loh kho a sak uh tih thingsam laklo ah a ol huphup loei.
A taengah vaan kah vaa loh kho a sak uh tih thingsam laklo ah a ol huphup loei.
Khan nakaw phakhqi ing tuikeng awh bu sawn unawh; thingpangkhqi awh laa sa uhy.
Vacha hon va pang dunga buh akisem un thingbah lah'a la asajiuvin ahi.
Ateng vah kalvan e tavanaw tabu a tuk awh teh, thingkungnaw dawk a cai awh.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Bij dezelve woont het gevogelte des hemels, een stem gevende van tussen de takken.
Daar nestelen de vogels uit de lucht, En fluiten er tussen de struiken.
Bij dezelve woont het gevogelte des hemels, een stem gevende van tussen de takken.
By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
upon them bird [the] heaven to dwell from between: among branch to give: do voice
Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Apud ili loĝas la birdoj ĉielaj, El inter la branĉoj ili sonigas sian voĉon.
Dziƒoxeviwo wɔa atɔ ɖe tsisisiawo to, eye wodzia ha le atilɔwo dzi.
Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.
Niiden partailla asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvien välissä.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
Nyoni cia rĩera-inĩ ciakaga itara hakuhĩ na maaĩ macio; ciinaga irĩ honge-inĩ cia mĩtĩ.
πλησίον αυτών τα πετεινά του ουρανού κατασκηνούσι, και αναμέσον των κλάδων κελαδούσιν.
ἐπ’ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν
આકાશના પક્ષીઓ ઝરણાંઓને કિનારે માળા બાંધે છે; વૃક્ષોની ડાળીઓ મધ્યે ગાયન કરે છે.
Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
Maluna olaila na manu o ka lewa e hoopunana'i, A kani hoi ko lakou leo iwaena o na lala.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
עֲ֭לֵיהֶם עֹוף־הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכֹּ֑ון מִבֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־קֹֽול׃
עֲ֭לֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכּ֑וֹן מִבֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־קֽוֹל׃
עֲלֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קֽוֹל׃
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
עֲלֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קֽוֹל׃
עֲ֭לֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכּ֑וֹן מִבֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־קֽוֹל׃
उनके पास आकाश के पक्षी बसेरा करते, और डालियों के बीच में से बोलते हैं।
इनके तट पर आकाश के पक्षियों का बसेरा होता है; शाखाओं के मध्य से उनकी आवाज निकलती है.
Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
Fölöttük lakozik az ég madara, a lombok közül hangot hallatnak.
Þar gera fuglar sér hreiður og söngur þeirra ómar frá trjánum.
Nʼosisi dị nʼakụkụ ha ka ụmụ anụ ufe nke eluigwe ga-anọ wuo akwụ ha; nọrọkwa nʼalaka ha bụọ abụ.
Kadagiti igid iti karayan, agaramid dagiti billit kadagiti umokda; agkakantada kadagiti sangsanga.
Di dekatnya burung-burung membuat sarang; mereka berkicau di antara daun-daunan.
di dekatnya diam burung-burung di udara, bersiul dari antara daun-daunan.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Hare'zama vanoma nehaza namamo'za ana timofo ankenarega nona ki'za manine'za, ana timofo ankenaregama me'nea zafaramimofo azankunate manine'za zagamera nehaze.
ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಅವುಗಳ ಹತ್ತಿರ ವಾಸವಾಗಿದ್ದು, ಕೊಂಬೆಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿಂದ ಹಾಡುತ್ತವೆ.
ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅವುಗಳ ಬಳಿಯ ಮರಗಳ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದು ಗಾನಮಾಡುತ್ತವೆ.
공중의 새들이 그 가에서 깃들이며 나무가지 사이에서 소리를 발하는도다
공중의 새들이 그 가에서 깃들이며 나무가지 사이에서 소리를 발하는도다
공중의 새들이 그 가에서 깃들이며 나무가지 사이에서 소리를 발하는도다
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
باڵندەی ئاسمان هێلانەی تێدا دەکات، لەناو چڵەکان دەخوێنێت.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Pie tiem mīt debesputni, zaros tie dzied.
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
Ebinyonyi eby’omu bbanga bizimba ebisu byabyo ku mabbali g’amazzi, ne biyimbira mu matabi.
Eo amboniny no itoeran’ ny voro-manidina; Ary eo amin’ ny ran-tsan-kazo no anenoany.
Mimoneñe añ’olo’ iereo eo o voron-dikerañeo; mivolañe an-tsinga-katae ey.
അവയുടെ തീരങ്ങളിൽ ആകാശത്തിലെ പറവകൾ വസിക്കുകയും കൊമ്പുകളുടെ ഇടയിൽ പാടുകയും ചെയ്യുന്നു.
അവയുടെ തീരങ്ങളിൽ ആകാശത്തിലെ പറവകൾ വസിക്കയും കൊമ്പുകളുടെ ഇടയിൽ പാടുകയും ചെയ്യുന്നു.
അവയുടെ തീരങ്ങളിൽ ആകാശത്തിലെ പറവകൾ വസിക്കയും കൊമ്പുകളുടെ ഇടയിൽ പാടുകയും ചെയ്യുന്നു.
ആകാശത്തിലെ പറവകൾ അവയുടെ തീരങ്ങളിൽ കൂടൊരുക്കുന്നു; ചില്ലകൾക്കിടയിലിരുന്ന് അവ പാടുന്നു.
नदीकिनारी पक्षी आपले घरटे बांधतात; ते फांद्यामध्ये बसून गातात.
အ​နီး​အ​နား​ရှိ​သစ်​ပင်​များ​ပေါ်​တွင်​ငှက် တို့​သည် အ​သိုက်​လုပ်​လျက်​သာ​ယာ​စွာ​အော်​မြည် ကြ​ပါ​၏။
ထိုရေအနားမှာ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည် နေရာကျ၍၊ သစ်ပင်အခက်အလက်တို့တွင် ကြွေးကြော် ကြ၏။
ထို ရေအနား မှာ မိုဃ်း ကောင်းကင်ငှက် တို့သည် နေရာ ကျ၍ ၊ သစ်ပင် အခက်အလက်တို့တွင် ကြွေးကြော် ကြ၏။
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
नदीका किनाराहरूमा चराहरूले आफ्‍ना गुँड बनाउँछन् । तिनीहरूले हाँगाहरूमा गाउँछन् ।
Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
ତହିଁ ନିକଟରେ ଖେଚର ପକ୍ଷୀଗଣ ବସା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଡାଳ ମଧ୍ୟରେ ଗାନ କରନ୍ତି।
Simbirroonni samii bishaanota biratti mandhee ijaarratan; dameewwan gidduutti ni faarfatan.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਾਗੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਖੇਰੂ ਵਸੇਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਟਹਿਣੀਆਂ ਤੋਂ ਬੋਲਦੇ ਹਨ।
بر آنها مرغان هوا ساکن می‌شوند واز میان شاخه‌ها آواز خود را می‌دهند.
پرندگان بر شاخه‌های درختان لانه می‌سازند و آواز می‌خوانند.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
As aves do céu nidificam por elas. Eles cantam entre os galhos.
Пэсэриле черулуй локуеск пе марӂиниле лор ши фак сэ ле рэсуне гласул принтре рамурь.
Prin ele păsările cerului, care cântă printre ramuri, își vor avea locuințele.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
На њима птице небеске живе; кроз гране разлеже се глас њихов.
Na njima ptice nebeske žive; kroz grane razliježe se glas njihov.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
Poleg njih bo perjad neba, ki žvrgoli med mladikami, imela svoje prebivališče.
Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
Haadda samadu iyagay ag degganaadaan, Oo waxay ka dhex gabyaan laamaha.
Junto a aquellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
A sus orillas posan las aves del cielo, que cantan entre el ramaje.
Junto a ellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
Sa tabi nila ay nagkaroon ng kanilang tahanan ang mga ibon sa himpapawid, sila'y nagsisiawit sa mga sanga.
Sa may tabing-ilog, ginagawa ng mga ibon ang kanilang mga pugad; umaawit (sila) sa mga sanga.
அவைகளின் ஓரமாக வானத்துப் பறவைகள் குடியிருந்து, கிளைகள் மேலிருந்து பாடும்.
ஆகாயத்துப் பறவைகள் நீர்நிலைகளின் அருகே கூடு கட்டுகின்றன; கிளைகளின் மத்தியிலே அவை பாடுகின்றன.
వాటి ఒడ్డున ఆకాశపక్షులు గూడు కట్టుకుంటాయి. కొమ్మల మధ్య అవి కిలకిలారావాలు చేస్తాయి.
‌ʻOku maʻu ʻi ai ʻe he manupuna ʻoe ʻatā honau nofoʻanga, ʻoku nau hiva ʻi he ngaahi vaʻa.
Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
Ewiem nnomaa nwene wɔn pirebuo wɔ nsuo no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
उनके आसपास हवा के परिन्दे बसेरा करते, और डालियों में चहचहाते हैं।
كۆكتىكى قۇشلار ئۇلارنىڭ بويىدا قونىدۇ، دەرەخ شاخلىرى ئارىسىدا سايرايدۇ.
Көктики қушлар уларниң бойида қониду, Дәрәқ шахлири арисида сайрайду.
Köktiki qushlar ularning boyida qonidu, Derex shaxliri arisida sayraydu.
Kɵktiki ⱪuxlar ularning boyida ⱪonidu, Dǝrǝh xahliri arisida sayraydu.
Chim trời đều ở bên các suối ấy, Trổi tiếng nó giữa nhánh cây.
Chim trời đều ở bên các suối ấy, Trổi tiếng nó giữa nhánh cây.
Chim chóc quần tụ quanh bờ suối và ca hát líu lo giữa cành cây.
Zinuni zi yilu zintunganga dianla mu yenda minlangu, zieti yimbila va khatitsika matafi.
Àwọn ẹyẹ ojú òfúrufú tẹ́ ìtẹ́ wọn lẹ́gbẹ̀ẹ́ omi wọ́n ń kọrin láàrín àwọn ẹ̀ka.
Verse Count = 226

< Psalms 104:12 >