< Psalms 103:3 >
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
ٱلَّذِي يَغْفِرُ جَمِيعَ ذُنُوبِكِ. ٱلَّذِي يَشْفِي كُلَّ أَمْرَاضِكِ. |
إِنَّهُ يَغْفِرُ جَمِيعَ آثَامِكِ وَيُبْرِئُ كُلَّ أَمْرَاضِكِ. |
যি জনাই তোমাৰ সকলো অপৰাধ ক্ষমা কৰে, তোমাৰ সকলো ৰোগ সুস্থ কৰে,
Odur bütün təqsirlərini əfv edən, Bütün xəstəliklərinə şəfa verən.
E da na wadela: i hou huluane gogolema: ne olofosa. Amola na olo huluane uhinisisa.
তিনি তোমার সব পাপ ক্ষমা করেন, তোমার সব রোগ ভালো করেন।
যিনি তোমার সমস্ত পাপ ক্ষমা করেন আর তোমার সব রোগ ভালো করেন,
Той е, Който прощава всичките ти беззакония, Изцелява всичките ти болести;
Iyang gipasaylo ang tanan ninyong mga sala; iyang giayo ang tanan ninyong mga balatian.
Nga mao ang nagapasaylo sa tanan mong kasal-anan; Nga mao ang nagaayo sa tanan mong mga balatian;
Ni y umasie todo tinaelayemo; ni y munamagong todo y chetnotmo;
Amene amakhululuka machimo ako onse ndi kuchiritsa nthenda zako zonse,
Anih mah ni na zaehaihnawk to tahmen moe, na nathaihnawk boih to hoihsak,
Nang kathaesainah boeih te khodawk han ngai tih, na tlohtat boeih aka hoeih sak,
Nang kathaesainah boeih te khodawk han ngai tih, na tlohtat boeih aka hoeih sak,
na thawlhnaakkhqi awh qeenkhaw ngai law nawh na tlawhnaakkhqi boeih ce qoei law sak hy,
Aman kachonsetna jouse angaidam tai, chuleh kadam mona hojouse le kahivei hojouse eiboldam pehtai.
Na payonnae pueng ka ngaithoumkung, na patawnae pueng kadamsakkung,
他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
是他赦免了你的各種愆尤,是他治愈了你的一切病苦,
on ti otpušta sve grijehe tvoje, on iscjeljuje sve slabosti tvoje;
Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé,
Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé,
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Die al uw ongerechtigheid vergeeft, die al uw krankheden geneest;
Hij is het, die al uw zonden vergeeft, En al uw zwakheid geneest;
Die al uw ongerechtigheid vergeeft, die al uw krankheden geneest;
who forgives all thine iniquities, who heals all thy diseases,
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
He who forgives all your iniquities and heals all your diseases,
He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases;
who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases;
who forgives all your transgressions, who heals all your diseases;
He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.
Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
He forgives my sins, and he heals all my diseases.
Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
Who forgiveth all thine iniquity; who healeth all Thy diseases;
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases;
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Who forgives all of your iniquities; who heals all your diseases;
who forgives all your transgressions, who heals all your diseases;
Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
Who is forgiving all your iniquities, Who is healing all your diseases,
who forgives all your sins; who heals all your diseases;
who forgives all your sins; who heals all your diseases;
who forgives all your sins; who heals all your diseases;
who forgives all your sins; who heals all your diseases;
who forgives all your sins; who heals all your diseases;
who forgives all your sins; who heals all your diseases;
Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
who forgives all your depravities (moral evils); who heals all your diseases;
He pardons all your sins, he heals all your diseases.
He pardons all your sins, he heals all your diseases.
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Who forgiveth all thine iniquity, Who healeth all thy diseases;
Who forgives all iniquity your who heals all diseases your.
[the] to forgive to/for all iniquity: crime your [the] to heal to/for all disease your
He forgives all my sins, and he heals me from all my diseases/sicknesses;
He forgives all your sins; he heals all your diseases.
Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,
Li pardonas ĉiujn viajn pekojn, Li sanigas ĉiujn viajn malsanojn;
Ame si tsɔ wò vodadawo katã kea wò, eye wòdaa gbe le wò dɔlélewo katã ŋu.
Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;
hän, joka antaa kaikki sinun syntisi anteeksi ja parantaa kaikki sinun sairautesi,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
qui pardonne tous vos péchés, qui guérit toutes vos maladies,
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
Er vergibt dir all deine Missetat, / Schafft all deiner Krankheit Heilung.
Er ist's, der alle deine Schuld vergibt, der alle deine Leiden heilt,
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
Der dir alle deine Schuld vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
Der dir vergibt alle deine Missetaten, Der alle deine Krankheiten heilt.
o ũrĩa ũkũrekagĩra mehia maku mothe, na agakũhonia mĩrimũ yaku yothe,
τον συγχωρούντα πάσας τας ανομίας σου· τον ιατρεύοντα πάσας τας αρρωστίας σου·
τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου
તે તારાં સઘળાં પાપ માફ કરે છે; અને તારા સર્વ રોગ મટાડે છે.
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
wanda yake gafarta dukan zunubai yake kuma warkar da dukan cututtuka,
Ka mea i kala mai i ko'u hala a pau, Ka mea i hoola i kou mau mai a pau;
הסלח לכל-עונכי הרפא לכל-תחלואיכי |
הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֹנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ |
הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֹנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ |
הַסֹּלֵחַ לְכׇל־עֲוֺנֵכִי הָרֹפֵא לְכׇל־תַּחֲלוּאָֽיְכִי׃ |
הסלח לכל עונכי הרפא לכל תחלאיכי׃ |
הַסֹּלֵחַ לְכָל־עֲוֺנֵכִי הָרֹפֵא לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ |
הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֺנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי ׃ |
वही तो तेरे सब अधर्म को क्षमा करता, और तेरे सब रोगों को चंगा करता है,
वह तेरे सब अपराध क्षमा करते तथा तेरे सब रोग को चंगा करते हैं.
A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
Ő az, ki megbocsátja minden bűnödet, ki meggyógyítja minden betegségedet;
Hann fyrirgefur syndir mínar. Hann læknar mig.
ọ bụ ya na-agbaghara gị mmehie gị niile; na-agwọkwa gị ọrịa gị niile,
Pakpakawanenna dagiti amin a basbasolmo; agasanna dagiti amin a saksakitmo.
Dia yang mengampuni semua dosamu, yang menyembuhkan segala penyakitmu,
Dia yang mengampuni segala kesalahanmu, yang menyembuhkan segala penyakitmu,
[Egli è quel] che [ti] perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;
Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue malattie;
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
ヱホバはなんぢがすべての不義をゆるし汝のすべての疾をいやし
主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、
主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、
Anumzamo'a maka kumini'a eri netreno, maka krini'a eri netreno,
ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ವಾಸಿಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ಆತನು ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವವನೂ, ಸಮಸ್ತ ರೋಗಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡುವವನೂ,
저가 네 모든 죄악을 사하시며 네 모든 병을 고치시며
저가 네 모든 죄악을 사하시며 네 모든 병을 고치시며
저가 네 모든 죄악을 사하시며 네 모든 병을 고치시며
El nunak munas ke ma koluk luk nukewa Ac akkeyala mas luk nukewa.
ئەوەی لە هەموو گوناهێکت خۆشدەبێت، لە هەموو نەخۆشییەک چاکت دەکاتەوە، |
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
Viņš piedod visus tavus grēkus un dziedina visas tavas vainas.
Ye nde alimbisaka masumu na Yo nyonso, abikisaka yo na bokono nyonso,
Asonyiwa ebibi byo byonna, n’awonya n’endwadde zo zonna.
Izay mamela ny helokao rehetra, Izay manasitrana ny aretinao rehetra,
I mpañaha ze hene hakeo’oy, ie mpanaha ze atao arete’oy.
ദൈവം നിന്റെ എല്ലാ അകൃത്യങ്ങളും മോചിക്കുന്നു; നിന്റെ സകലരോഗങ്ങളും സൗഖ്യമാക്കുന്നു;
അവൻ നിന്റെ അകൃത്യം ഒക്കെയും മോചിക്കുന്നു; നിന്റെ സകലരോഗങ്ങളെയും സൌഖ്യമാക്കുന്നു;
അവൻ നിന്റെ അകൃത്യം ഒക്കെയും മോചിക്കുന്നു; നിന്റെ സകലരോഗങ്ങളെയും സൗഖ്യമാക്കുന്നു;
അവിടന്നു നിന്റെ സകലപാപങ്ങളും ക്ഷമിക്കുന്നു നിന്റെ സർവരോഗത്തിനും സൗഖ്യമേകുന്നു.
तो तुझ्या सर्व पापांची क्षमा करतो; तो तुझे सर्व आजार बरे करतो.
ကိုယ်တော်သည်ငါ၏အပြစ်ရှိသမျှတို့ကို ဖြေလွှတ်တော်မူ၍ ငါ၏အနာရောဂါရှိသမျှတို့ကိုလည်း ပျောက်ကင်းစေတော်မူ၏။
သင်၏အပြစ်အလုံးစုံတို့ကို ဖြေလွှတ်၍၊ သင်၏ အနာရောဂါရှိသမျှတို့ကိုလည်း ပျောက်စေတော်မူ၏။
သင် ၏အပြစ် အလုံးစုံ တို့ကို ဖြေလွှတ် ၍၊ သင် ၏ အနာ ရောဂါရှိသမျှ တို့ကိုလည်း ပျောက် စေတော်မူ၏။
Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
उहाँले तिम्रा सबै पाप क्षमा गर्नुहुन्छ । उहाँले तिम्रा सबै रोग निको पार्नुहुन्छ ।
Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
Han som tilgjev all di skuld, han som lækjer alle dine brester,
ସେ ତୁମ୍ଭର ଅଧର୍ମସବୁ କ୍ଷମା କରନ୍ତି; ସେ ତୁମ୍ଭର ରୋଗସବୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି;
Inni cubbuu kee hundumaa siif dhiisa; dhukkuba kee hundumaa ni fayyisa;
ਉਹ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਨੂੰ ਖਿਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਰੋਗਾਂ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਨਰੋਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।
که تمام گناهانت را میآمرزدو همه مرض های تو را شفا میبخشد. |
او تمام گناهانم را میآمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا میبخشد. |
Me kotin makeki ong uk dip om karos, ap kotin kamauiala om somau kan.
Me kotin makeki on uk dip om karoj, ap kotin kamauiala om jomau kan.
Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
On przebacza wszystkie twoje nieprawości, on uzdrawia wszystkie twoje choroby;
Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.
O que perdôa todas as tuas iniquidades, que sara todas as tuas enfermidades,
O que perdôa todas as tuas iniquidades, que sara todas as tuas enfermidades,
que perdoa todos os seus pecados, que cura todas as suas doenças,
Ел ыць яртэ тоате фэрэделеӂиле тале, Ел ыць виндекэ тоате болиле тале,
El, care iartă toate nelegiuirile tale, care vindecă toate bolile tale,
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
Он ти прашта све грехе и исцељује све болести твоје;
On ti prašta sve grijehe i iscjeljuje sve bolesti tvoje;
iye anokanganwira zvivi zvako zvose, uye anoporesa kurwara kwako kwose,
очищающаго вся беззакония твоя, изцеляющаго вся недуги твоя,
ki odpušča vse tvoje krivičnosti, ki ozdravlja vse tvoje bolezni,
Kateri ti odpušča vse tvoje krivice, kateri ozdravlja vse bolezni tvoje;
Isagaa kaa cafiya dembiyadaada oo dhan, Oo kaa bogsiiya cudurradaada oo dhan,
el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades,
Él perdona mis pecados, y cura todas mis enfermedades.
que perdona todos tus pecados, que cura todas tus enfermedades,
Él es Quien perdona todas tus iniquidades, Quien sana todas tus dolencias,
Es Él quien perdona todas tus culpas, quien sana todas tus dolencias.
El que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades.
El es quien perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias;
Él perdona todos tus pecados; él sana todas tus enfermedades;
Yeye husamehe dhambi zako zote; huponya magonjwa yako yote.
akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
Den dig alla dina synder förlåter, och helar alla dina brister;
han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
Na siyang nagpapatawad ng iyong lahat na mga kasamaan; na siyang nagpapagaling ng iyong lahat na mga sakit;
Pinapatawad niya lahat ng inyong mga kasalanan; pinapagaling niya lahat ng inyong mga sakit.
அவர் உன்னுடைய அக்கிரமங்களையெல்லாம் மன்னித்து, உன்னுடைய நோய்களையெல்லாம் குணமாக்கி,
அவர் உன் பாவங்களையெல்லாம் மன்னிக்கிறார்; உன்னுடைய நோய்களையெல்லாம் சுகமாக்குகிறார்.
ఆయన నీ పాపాలన్నీ క్షమిస్తాడు. నీ జబ్బులన్నీ బాగుచేస్తాడు.
ʻAia ʻoku ne fakamolemole hoʻo ngaahi hia kotoa pē; mo ne fakamoʻui ho ngaahi mahaki kotoa pē;
Bütün suçlarını bağışlayan, Bütün hastalıklarını iyileştiren,
ɔno na ɔde wo mfomso nyinaa kyɛ wo na ɔsa wo nyarewa nyinaa,
ɔno na ɔde wo mfomsoɔ nyinaa kyɛ woɔ na ɔsa wo nyarewa nyinaa,
Він прощає всі беззаконня твої, зцілює всі твої хвороби,
Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
वह तेरी सारी बदकारी को बख़्शता है वह तुझे तमाम बीमारियों से शिफ़ा देता है
ئۇ پۈتكۈل قەبىھلىكلىرىڭنى كەچۈرىدۇ، بارلىق كېسەللىرىڭگە داۋا قىلىدۇ؛ |
У пүткүл қәбиһликлириңни кәчүриду, Барлиқ кесәллириңгә дава қилиду;
U pütkül qebihlikliringni kechüridu, Barliq késelliringge dawa qilidu;
U pütkül ⱪǝbiⱨlikliringni kǝqüridu, Barliⱪ kesǝlliringgǝ dawa ⱪilidu;
Aáy là Ngài tha thứ các tội ác ngươi, Chữa lành mọi bịnh tật ngươi,
Ấy là Ngài tha thứ các tội ác ngươi, Chữa lành mọi bịnh tật ngươi,
Chính Chúa tha thứ các tội ác và chữa lành mọi bệnh tật.
Niandi weti lemvukila masumu maku moso ayi weti belusa minsongo miaku bioso.
ẹni tí ó dárí gbogbo ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀ jì ọ́ tí ó sì wo gbogbo ààrùn rẹ̀ sàn,
Verse Count = 226