< Psalms 103:2 >
Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits,
بَارِكِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ، وَلَا تَنْسَيْ كُلَّ حَسَنَاتِهِ. |
بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ، وَلَا تَنْسَيْ جَمِيعَ خَيْرَاتِهِ. |
হে মোৰ মন, যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰা, তেওঁৰ উপকাৰবোৰ নাপাহৰিবা।
Rəbbə alqış et, ey könlüm, Unutma etdiyi yaxşılıqları:
Na asigi dawa: suga na da Hina Gode Ea Dio nodone gaguia gadosa. Na da Ea asaboi asigi hou, amo hame gogolemu.
মহিমান্বিত কর সদাপ্রভুুকে এবং আমার প্রাণ ভুলে যেও না তাঁর সব উপকার।
হে আমার প্রাণ, সদাপ্রভুর প্রশংসা করো, এবং তাঁর সব উপকার ভুলে যেয়ো না—
Благославяй, душе моя, Господа, И не забравяй не едно от всичките Му благодеяния.
Gidayeg ko si Yahweh sa tibuok kong kinabuhi, ug gihinumdoman ko ang tanan niyang mga maayong buhat.
Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko, Ug ayaw hikalimti ang tanan niyang mga kaayohan:
Bendise si Jeova, O antijo, yan chamo malelefa todo ni y minaulegña:
Tamanda Yehova, iwe moyo wanga, ndipo usayiwale zabwino zake zonse.
Aw ka hinghaih, Angraeng to tahamhoihaih paek ah, ang paek ih kahoih hmuennawk boih to pahnet hmah;
Aw ka hinglu, BOEIPA te uem lamtah amah kah a thaphu paek boeih te hnilh boeh.
Aw ka hinglu, BOEIPA te uem lamtah amah kah a thaphu paek boeih te hnilh boeh.
Aw ka hqingnaak, Bawipa ce kyihcah lah, a zoseennaak ani peekkhqi boeih ce koeh hilh –
Kahinaho jouse pum'in Yahweh Pakai chu thangvah ingkate. Keidinga thilpha eibolpeh ho itihchan hijongleh sumil ponge.
Oe ka hringnae BAWIPA teh pholen nateh ahawinae pueng hah pahnim hanh.
我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他的一切恩惠!
我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
我的靈魂,請向上主讚頌,請你不要忘記他的恩寵。
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i ne zaboravi dobročinstva njegova:
Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho,
Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho,
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Loof den HEERE, mijn ziel, en vergeet geen van Zijn weldaden;
Loof Jahweh, mijn ziel, En vergeet zijn talloze weldaden niet!
Loof den HEERE, mijn ziel, en vergeet geen van Zijn weldaden;
Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits,
Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits,
Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds—
Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory.
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses.
Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:
Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
Let every part of me praise the Lord; don't let me forget the wonderful things he's done for me.
My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all His benefits;
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
Bless YHWH, O my soul, and forget not all his benefits:
Bless Yhwh, O my soul, and forget not all his benefits:
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits:
Bless, O my soul, YHWH, And do not forget all His benefits,
Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits;
Praise Jehovah, my soul, and do not forget all his benefits;
Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits;
Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits;
Praise YHWH, my soul, and do not forget all his benefits;
Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits;
Bless the LORD, O my soul! And forget not all his benefits!
Praise Adonai, my soul, and don’t forget all his benefits;
O my soul, bless the Lord; and forget not one of his benefits.
O my soul, bless the Lord; and forget not one of his benefits.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Bless, O my soul, Yahweh, And forget not all his dealings: —
Bless O soul my Yahweh and may not you forget all benefits his.
to bless soul my [obj] LORD and not to forget all recompense his
[I tell] myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:
I give praise to Yahweh with all my life, and I remember all of his good deeds.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits,
Praise the LORD, my soul, and don’t forget all his benefits,
Praise the LORD, my soul, and don’t forget all his benefits,
Praise the LORD, my soul, and don’t forget all his benefits,
Praise the LORD, my soul, and don’t forget all his benefits,
Praise the LORD, my soul, and don’t forget all his benefits,
Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits,
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.
O! Nye luʋɔ, kafu Yehowa, eye mègaŋlɔ nu nyui siwo katã wòwɔ na wò la be o.
Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,
Kiitä Herraa, minun sieluni, äläkä unhota, mitä hyvää hän on sinulle tehnyt,
Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits.
Louez Yahvé, mon âme! et n'oubliez pas tous ses avantages,
Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Mon âme, bénis Yahweh, et n’oublie pas ses nombreux bienfaits.
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Preise Jahwe, o meine Seele, / Und vergiß nicht all seiner Segenstaten!
Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Vergiß nicht, was er Gutes dir getan!
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat,
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
Segne, Jehovah, meine Seele, und vergiß nicht aller Seiner Wohltaten.
Gooca Jehova, wee ngoro yakwa, na ndũkariganĩrwo nĩ maũndũ mothe marĩa aanagwĩka:
Ευλόγει, η ψυχή μου, τον Κύριον, και μη λησμονής πάσας τας ευεργεσίας αυτού·
εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ
હે મારા આત્મા, યહોવાહને સ્તુત્ય માન, અને તેમના સર્વ ઉપકારો તું ભૂલી ન જા.
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Yabi Ubangiji, ya raina, kada kuma ka manta dukan alheransa,
E hoomaikai ia Iehova, e kuu uhane, Aole hoi e hoopoina i kona lokomaikai a pau;
ברכי נפשי את-יהוה ואל-תשכחי כל-גמוליו |
בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽיו׃ |
בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽיו׃ |
בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָה וְאַל־תִּשְׁכְּחִי כׇּל־גְּמוּלָֽיו׃ |
ברכי נפשי את יהוה ואל תשכחי כל גמוליו׃ |
בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְאַל־תִּשְׁכְּחִי כָּל־גְּמוּלָֽיו׃ |
בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽיו׃ |
हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह, और उसके किसी उपकार को न भूलना।
मेरे प्राण, याहवेह का स्तवन करो, उनके किसी भी उपकार को न भूलो.
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót s ne feledkezzél meg mind az ő tetteiről!
Ég vil vegsama Drottin og minnast allra velgjörða hans við mig.
Mkpụrụobi m, too Onyenwe anyị; echefukwala mmeso ọma ya niile,
Idaydayawko ni Yahweh iti amin a biagko, ken laglagipek dagiti amin a naimbag nga aramidna.
Pujilah TUHAN, hai jiwaku, jangan lupakan segala kebaikan-Nya!
Pujilah TUHAN, hai jiwaku, dan janganlah lupakan segala kebaikan-Nya!
Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.
Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici.
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
わがたましひよヱホバを讃まつれ そのすべての恩惠をわするるなかれ
わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。
わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。
Maka nagu'areti hu'na Ra Anumzamofona agi'a ahentesga nehu'na, knare avu'ava zama huno maka zampima nazama nehia zankura naganera okanigahue.
ನನ್ನ ಮನವೇ, ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡು; ಅವರ ಉಪಕಾರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನೂ ಮರೆತುಬಿಡಬೇಡ.
ನನ್ನ ಮನವೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡು; ಆತನ ಉಪಕಾರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನೂ ಮರೆಯಬೇಡ.
내 영혼아 여호와를 송축하며 그 모든 은택을 잊지 말지어다
내 영혼아 여호와를 송축하며 그 모든 은택을 잊지 말지어다!
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik, Ac tia mulkunla lupan kulang lal.
ئەی گیانی من، ستایشی یەزدان بکە، هیچ چاکەیەکی لەبیر مەکە: |
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Teici To Kungu, mana dvēsele, un neaizmirsti, ko Viņš tev laba darījis.
Eh molimo na ngai, pambola Yawe mpe kobosana ata moko te kati na misala malamu na Ye!
Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange, era teweerabiranga birungi bye byonna.
Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko; Ary aza misy hadinoinao ny fitahiany rehetra,
Andriaño t’Iehovà ry troko, le ko haliño o hasoa’e iabio.
എൻ മനമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക; അവിടുന്ന് നൽകിയ ഉപകാരങ്ങൾ ഒന്നും മറക്കരുത്.
എൻ മനമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക; അവന്റെ ഉപകാരങ്ങൾ ഒന്നും മറക്കരുതു.
എൻ മനമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക; അവന്റെ ഉപകാരങ്ങൾ ഒന്നും മറക്കരുതു.
എൻ മനമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക; അവിടത്തെ ഉപകാരങ്ങളൊന്നും മറക്കരുത്—
हे माझ्या जीवा, परमेश्वराचा धन्यवाद कर, आणि त्याचे सर्व उपकार विसरू नकोस.
အို ငါ့ဝိညာဉ်၊ထာဝရဘုရားအားထောမနာ ပြုလော့။ ကျေးဇူးတော်အပေါင်းကိုမမေ့မလျော့နှင့်။
အို ငါ့ဝိညာဉ်၊ ထာဝရဘုရားကို ကောင်းကြီး ပေးလော့။ ကျေးဇူးတော်အပေါင်းကို မမေ့လျော့နှင့်။
အို ငါ့ ဝိညာဉ် ၊ ထာဝရဘုရား ကို ကောင်းကြီး ပေးလော့။ ကျေးဇူး တော်အပေါင်း ကို မ မေ့လျော့ နှင့်။
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
परमप्रभुलाई मेरो सारा जीवनले म प्रशंसा दिनेछु, र उहाँका सबै असल कामहरूलाई म सम्झिन्छु ।
Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
Lova Herren, mi sjæl, og gløym ikkje alle hans velgjerningar!
ହେ ମୋହର ମନ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କର ଓ ତାହାଙ୍କର ମଙ୍ଗଳଦାନସବୁ ପାସୋର ନାହିଁ;
Yaa lubbuu koo Waaqayyoon eebbisi; tola isaa hundas hin irraanfatin.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਉਪਕਾਰ ਨਾ ਵਿਸਾਰ!
ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و جمیع احسان های اورا فراموش مکن! |
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانیهای او را فراموش نکن! |
Ngen i kapinga Ieowa, o der monokela a kotin wiawia mau ong uk!
Neni i kapina Ieowa, o der monokela a kotin wiawia mau on uk!
Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
Błogosław, moja duszo, PANA, i nie zapominaj o wszystkich jego dobrodziejstwach.
Louva ao SENHOR, ó minha alma; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus beneficios.
Bendize, ó alma minha, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
Louvado seja Yahweh, minha alma, e não se esqueça de todos os seus benefícios,
Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул ши ну уйта ничуна дин бинефачериле Луй!
Binecuvântează pe DOMNUL, sufletul meu, și nu uita niciuna din binefacerile lui,
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
Благосиљај, душо моја, Господа, и не заборављај ниједно добро што ти је учинио.
Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda, i ne zaboravljaj nijednoga dobra što ti je uèinio.
Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu, uye urege kukanganwa mikomborero yake yose,
благослови, душе моя, Господа, и не забывай всех воздаяний Его:
Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša in ne pozabi vseh dejanj njega,
Blagoslavljaj, duša moja, Gospoda; in ne pozabi nobene dobrote njegove,
Naftaydoy, Rabbiga ammaan, Oo ha illoobin wanaagga uu kuu sameeyo oo dhan.
Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios:
Alaba, alma mía, al Señor; y que no olvide mi ser las maravillosas cosas que él ha hecho por mí.
Alaba a Yahvé, alma mía, y no olvides todos sus beneficios,
Bendice, alma mía, a Yavé, Y no olvides ninguno de sus beneficios.
Bendice a Yahvé, alma mía, y no quieras olvidar todos sus favores.
Bendice, alma mía, a Jehová, y no te olvides de todos sus beneficios.
Bendice, alma mía á Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios.
Alaba al Señor, alma mía; no olvides ninguna de sus bendiciones.
Maishani mwangu mwote nitamsifu Yahwe, na kukumbuka matendo yake yote mazuri.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
Lofva Herran, min själ, och förgät icke, hvad godt han dig gjort hafver;
Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko, at huwag mong kalimutan ang lahat niyang mabubuting gawa.
Binibigyang papuri ko si Yahweh ng buong buhay ko, at naaalala ko ang lahat ng kanyang mga mabubuting gawa.
என் ஆத்துமாவே, யெகோவாவுக்கு நன்றிசொல்; அவர் செய்த எல்லா நன்மைகளையும் மறவாதே.
என் ஆத்துமாவே, யெகோவாவைத் துதி; அவர் செய்த நன்மைகள் யாவற்றையும் மறவாதே.
నా ప్రాణమా, యెహోవాను స్తుతించు, ఆయన చేసిన ఉపకారాలన్నీ మరచిపోవద్దు.
Fakafetaʻi kia Sihova, ʻa hoku laumālie, pea ʻoua naʻa ngalo ʻa ʻene ngaahi meʻaʻofa kotoa pē:
RAB'be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma!
Me kra, kamfo Awurade, na mma wo werɛ mmfi ne nneyɛe pa nyinaa,
Ao me kra, kamfo Awurade, na mma wo werɛ mfiri ne nneyɛeɛ pa nyinaa,
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай усіх добрих діянь Його!
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!
ऐ मेरी जान! ख़ुदावन्द को मुबारक़ कह और उसकी किसी ने'मत को फ़रामोश न कर।
پەرۋەردىگارغا تەشەككۈر قايتۇر، ئى جېنىم، ئۇنتۇما ئۇنىڭ بارلىق مېھرىمبانلىق-بەرىكەتلىرىنى؛ |
Пәрвәрдигарға тәшәккүр қайтур, и җеним, Унтума униң барлиқ меһримбанлиқ-бәрикәтлирини;
Perwerdigargha teshekkür qaytur, i jénim, Untuma uning barliq méhrimbanliq-beriketlirini;
Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür ⱪaytur, i jenim, Untuma uning barliⱪ meⱨrimbanliⱪ-bǝrikǝtlirini;
Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, Chớ quên các ân huệ của Ngài.
Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Chớ quên các ân huệ của Ngài.
Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; đừng bao giờ quên các công ơn của Ngài.
Zitisa Yave, a muelꞌama, ayi kadi zimbakana mamboti mandi moso kavanga.
Yin Olúwa, ìwọ ọkàn mi, kí o má ṣe gbàgbé gbogbo oore rẹ̀,
Verse Count = 225