< Psalms 103:18 >
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
لِحَافِظِي عَهْدِهِ وَذَاكِرِي وَصَايَاهُ لِيَعْمَلُوهَا. |
لِلَّذِينَ يُرَاعُونَ عَهْدَهُ وَالَّذِينَ يَتَذَكَّرُونَ وَصَايَاهُ وَيُمَارِسُونَهَا. |
তেওঁলোকে যিহোৱাৰ ব্যৱস্থা মানি চলে আৰু তেওঁৰ আদেশবোৰ সোঁৱৰণ কৰি পালন কৰে।
Onun əhdinə vəfa edənlərə bunları göstərir, Qayda-qanunlarını yerinə yetirənləri unutmur.
Verse not available
তারা তাঁর নিয়ম রক্ষা করত এবং মনে করে সবাই তাঁর নির্দেশ পালন করত।
তাদের প্রতি যারা তাঁর নিয়ম পালন করে এবং তাঁর অনুশাসন পালন করার কথা মনে রাখে।
На ония, които пазят завета Му, И помнят заповедите Му, за да ги изпълняват.
Ilang gitipigan ang iyang kasabotan ug gihinumdoman sa pagtuman ang iyang mga gipanudlo.
Alang niadtong nanagbantay sa iyang tugon, Ug niadtong mga nahinumdum sa iyang mga lagda sa pagtuman kanila.
Yya sija y umadadaje y tratuña, yan ayo sija y jumajaso y finanagüeña para ufatinas.
iwo amene amasunga pangano lake ndi kukumbukira kumvera malangizo ake.
a lokmaihaih aek ai kaminawk hoiah a paek ih loknawk pazui han panoek kaminawk loe to tiah om o tih.
a paipi aka tuem tih a olrhi vai ham aka thoelh rhoek taengah om.
a paipi aka tuem tih a olrhi vai ham aka thoelh rhoek taengah om.
a paipi amak hlepkhqi ingkaw ak awipeek ak sim loetkhqi taw cemyihna awm kawm uh.
hitobanga aDan thua kitahna nei ho le, athupeh jui jing ho din aumpeh jing e.
A lawkkam tarawi kangainaw hoi kâpoelawk kapâkuemnaw teh, a lannae hoi catounnaw totouh a kangning han.
就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
就是臨於那些遵守他盟約的人,和那些懷念並履行他誡命的人。
nad onima što njegov Savez čuvaju i pamte mu zapovijedi da ih izvrše.
Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili.
Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Aan degenen, die Zijn verbond houden, en die aan Zijn bevelen denken, om die te doen.
Voor hen, die zijn Verbond onderhouden, Zijn geboden gedenken en ze volbrengen.
Aan degenen, die Zijn verbond houden, en die aan Zijn bevelen denken, om die te doen.
to such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to do them.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.
to those who keep His covenant and remember to obey His precepts.
If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them.
to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.
To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them.
To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
to those who keep his agreement and who remember to follow his commandments.
Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
To such as keep His covenant, and to those that remember His precepts to do them.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
To such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to execute them.
To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
To such as keep his covenant, And remember his commandments to do them.
to those who keep his covenant ·binding contract between two or more parties·, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant and mindfully do his behests.
to those who keep his covenant and mindfully do his behests.
To such as keep his covenant, and to those that remember his precepts to do them.
To such as keep his covenant, And remember his precepts, to do them.
To [those who] keep covenant his and to [those who] remember precepts his to do them.
to/for to keep: obey covenant his and to/for to remember precept his to/for to make: do them
he will act that way to all those who obey the agreement he made with them [to bless them if they did what he told them to do], to all those who obey what he has commanded.
They keep his covenant and remember to obey his instructions.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
kpakple ame siwo léa eƒe nubabla me ɖe asi, eye woɖoa ŋku edzi wɔna ɖe eƒe sewo dzi.
Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.
niille, jotka pitävät hänen liittonsa ja muistavat hänen käskynsä ja noudattavat niitä.
pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
à ceux qui gardent son alliance, à ceux qui se souviennent d'obéir à ses préceptes.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
Alle, die seinen Bund bewahren / Und seiner Gebote gedenken, sie zu erfüllen.
die seinen Bund bewahren und seine Vorschriften erfüllen wollen.
Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
bei denen, die seinen Bund bewahren und seiner Gebote gedenken, um sie auszuführen.
bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
Auf die, so halten Seinen Bund und Seiner Ordnungen gedenken, daß sie danach tun.
o acio mamenyagĩrĩra kĩrĩkanĩro gĩake, na makaririkanaga gwathĩkĩra watho wake.
επί τους φυλάττοντας την διαθήκην αυτού και ενθυμουμένους τας εντολάς αυτού διά να εκπληρώσιν αυτάς.
τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς
તેઓ તેમનો કરાર માને છે અને તેમની સૂચનાઓનું પાલન કરે છે.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
tare da waɗanda suke kiyaye alkawarinsa suna kuma tuna su yi biyayya da farillansa.
Maluna hoi o ka poe e malama i kona berita, A me ka poe hoomanao i kana mau kauoha, e hana malaila.
לשמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשותם |
לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִיתֹ֑ו וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשֹׂותָֽם׃ |
לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִית֑וֹ וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשׂוֹתָֽם׃ |
לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשׂוֹתָֽם׃ |
לשמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשותם׃ |
לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשׂוֹתָֽם׃ |
לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִית֑וֹ וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשׂוֹתָֽם׃ |
अर्थात् उन पर जो उसकी वाचा का पालन करते और उसके उपदेशों को स्मरण करके उन पर चलते हैं।
जो उनकी वाचा का पालन करते तथा उनके आदेशों का पालन करना याद रखते हैं.
Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
azoknak kik szövetségét megőrzik s megemlékeznek rendeleteiről, hogy megtegyék.
Og hjálpræði hans nær til barnabarnanna ef við höldum sáttmála hans og hlýðum boðum hans.
nye ndị ahụ niile na-edebe ọgbụgba ndụ ya na ndị na-echeta irubere ụkpụrụ ya isi.
Tungtungpalenda ti tulagna ken laglagipenda nga agtulnog kadagiti bilbilinna.
bagi orang yang berpegang pada perjanjian-Nya, dan dengan setia melakukan perintah-Nya.
bagi orang-orang yang berpegang pada perjanjian-Nya dan yang ingat untuk melakukan titah-Nya.
Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de' suoi comandamenti, per metterli in opera.
per quanti custodiscono la sua alleanza e ricordano di osservare i suoi precetti.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
その契約をまもりその訓諭を心にとめて行ふものぞその人なる
その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。
その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。
Anumzamofo kasegene tra ke'nema kegava huso'ema hu'nezama amage'ma nentaza vahera, e'inahu avu'ava'za hunezmante.
ದೇವರ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು, ಅವರ ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಲು ನೆನಸುವವರಿಗೂ ಅವರ ನೀತಿಯು ನೆಲೆಸಿರುವುದು.
ಆತನ ನಿಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು, ಆತನ ವಿಧಿಗಳನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ನಡೆಯುವವರ ಮಕ್ಕಳು ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳವರೆಗೂ ಆತನು ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸುವನು.
곧 그 언약을 지키고 그 법도를 기억하여 행하는 자에게로다
곧 그 언약을 지키고 그 법도를 기억하여 행하는 자에게로다
Nu selos su karinganang wuleang lal Ac oaru in akos ma sap lal.
بۆ ئەوانەی پەیمانی بەجێدەگەیەنن، ئەوانەی ڕێنماییەکانی ئەویان لەبیرە بۆ ئەوەی پەیڕەوی بکەن. |
his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
Pie tiem, kas Viņa derību tur un Viņa baušļus piemin, ka tie tos dara.
mpo na bato oyo babatelaka boyokani na Ye mpe batosaka mibeko na Ye, ezali ya libela na libela.
Be bo abakuuma endagaano ye ne bajjukira okugondera amateeka ge.
Dia amin’ izay mitandrina ny fanekeny Sy mahatsiaro hankatò ny didiny.
ho amy ze miambeñe i fañina’ey vaho mahatiahy o taro’eo hanoa’e.
കർത്താവിന്റെ നിയമം പ്രമാണിക്കുന്നവർക്കും അവിടുത്തെ കല്പനകൾ ഓർത്ത് ആചരിക്കുന്നവർക്കും തന്നെ.
അവന്റെ നിയമത്തെ പ്രമാണിക്കുന്നവൎക്കും അവന്റെ കല്പനകളെ ഓൎത്തു ആചരിക്കുന്നവൎക്കും തന്നേ.
അവന്റെ നിയമത്തെ പ്രമാണിക്കുന്നവർക്കും അവന്റെ കല്പനകളെ ഓർത്തു ആചരിക്കുന്നവർക്കും തന്നേ.
അവിടത്തെ ഉടമ്പടികൾ പാലിക്കുകയും അവിടത്തെ പ്രമാണങ്ങൾ ഓർത്ത് അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെമേൽതന്നെ.
जे त्याचा करार पाळतात आणि त्यांच्या विधींचे स्मरण ठेवून त्याप्रमाणे चालतात त्यांना तो घडतो.
Verse not available
သစ္စာတော်ကိုစောင့်၍ ပညတ်တော်တို့ကို ကျင့် ခြင်းငှါ၊ သတိပြုသောသူတို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် ကုသလတရားတော်နှင့် ဆိုင်ရကြ၏။
သစ္စာ တော်ကိုစောင့် ၍ ပညတ် တော်တို့ကို ကျင့် ခြင်းငှါ ၊ သတိပြု သောသူတို့၏ သား စဉ်မြေးဆက်တို့သည် ကုသလတရားတော်နှင့် ဆိုင်ရကြ၏။
Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.
kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
तिनीहरूले उहाँको करार पालन गर्छन् र उहाँका शिक्षाहरू पालन गर्न सम्झिन्छन् ।
mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
mot deim som held hans pakt, og som kjem i hug hans fyresegner og liver etter deim.
ପୁଣି, ପାଳନାର୍ଥେ ତାହାଙ୍କ ନିୟମସବୁ ସ୍ମରଣ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତାହାଙ୍କର ଧର୍ମ ପୁତ୍ରପୌତ୍ରାଦିକ୍ରମେ ଥାଏ।
warra kakuu isaa eeganitti, warra ajaja isaatti buluu yaadatanittis ni darba.
ਅਰਥਾਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ, ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦੇ ਤੇ ਪੂਰੇ ਕਰਦੇ ਹਨ।
بر آنانی که عهد او را حفظ میکنند وفرایض او را یاد میدارند تا آنها را بهجا آورند. |
Ong ir, me kin kolekol a inau, o madamadaua duen a masan kan, pwen kapwaiada.
On ir, me kin kolekol a inau, o madamadaua duen a majan kan, pwen kapwaiada.
Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
[Nad tymi], którzy strzegą jego przymierza i pamiętają, aby wypełnić jego przykazania.
Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.
Sobre aquelles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
Sobre aqueles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
para aqueles que mantêm seu pacto, para aqueles que se lembram de obedecer a seus preceitos.
пентру чей че пэзеск легэмынтул Луй ши ышь адук аминте де порунчиле Луй ка сэ ле ымплиняскэ.
Pentru cei ce țin legământul său și își amintesc poruncile lui pentru a le împlini.
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
Који држе завет Његов, и памте заповести Његове, да их извршују.
Koji drže zavjet njegov, i pamte zapovijesti njegove, da ih izvršuju.
naavo vanochengeta sungano yake uye vanorangarira kuita zvaakatema.
и правда Его на сынех сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его творити я.
tistim, ki se držijo njegove zaveze in tistim, ki se spominjajo njegovih zapovedi, da jih izpolnjujejo.
Proti njim, ki hranijo zavezo njegovo, in proti njim, ki se spominjajo njegovih zapovedi, da jih izpolnjujejo.
Kuwaas oo ah kuwa axdigiisa xajiya Iyo kuwa amarradiisa xusuusta oo wada yeela.
sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
con aquellos que cumplen sus convenios y sus mandamientos.
a los que guardan su pacto, a los que se acuerdan de obedecer sus preceptos.
Sobre los que observan su Pacto Y recuerdan sus Preceptos para practicarlos.
de los que conservan su alianza y recuerdan sus preceptos para cumplirlos.
Sobre los que guardan su concierto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para hacerlos.
Sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
Si mantienen su acuerdo, y tienen sus leyes en mente para hacerlas.
Wanashika agano lake na kukumbuka kutii maagizo yake.
kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
När dem som hans förbund hålla, och tänka uppå hans bud, att de derefter göra.
när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
Sa gayong nagiingat ng kaniyang tipan, at sa nagsisialaala ng kaniyang mga utos upang gawin,
Iniingatan nila ang kanyang tipan at tinatandaang sumunod sa kanyang mga tagubilin.
அவருடைய உடன்படிக்கையைக் கைக்கொண்டு, அவருடைய கட்டளைகளின்படி செய்ய நினைக்கிறவர்கள் மேலேயே உள்ளது.
அவருடைய உடன்படிக்கையைக் கைக்கொண்டு, அவருடைய ஒழுங்குவிதிகளுக்குக் கீழ்ப்படிய கவனமாயிருப்பவர்கள் மேல், அவருடைய உடன்படிக்கையின் அன்பு நிலைத்திருக்கும்.
వాళ్ళు ఆయన నిబంధన పాటిస్తారు. ఆయన ఆదేశాలను మనసులో ఉంచుకుంటారు.
Kiate kinautolu ʻoku nau tauhi ʻene fuakava, pea mo kinautolu ʻoku nau manatu ki heʻene ngaahi fekau ke fai ki ai.
Verse not available
wɔn a wodi nʼapam no so na wɔkae di ne mmara so.
wɔn a wɔdi nʼapam no so na wɔkae di ne mmara so.
що бережуть Його Завіт і пам’ятають настанови Його, щоб їх виконувати.
що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
या'नी उन पर जो उसके 'अहद पर क़ाईम रहते हैं, और उसके क़वानीन पर 'अमल करनायाद रखते हैं।
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Tức là cho người nào giữ giao ước Ngài, Và nhớ lại các giềng mối Ngài đặng làm theo.
Tức là cho người nào giữ giao ước Ngài, Và nhớ lại các giềng mối Ngài đặng làm theo.
với những ai vâng giữ giao ước Ngài, và thực thi nghiêm chỉnh mệnh lệnh Ngài!
kuidi bobo beti keba Nguizani andi ayi kuidi bobo bantebukilanga tumukina minsiku miandi.
sí àwọn tí ó pa májẹ̀mú rẹ̀ mọ́ àti àwọn tí ó rántí òfin rẹ̀ láti ṣe wọ́n.
Verse Count = 217