< Psalms 102:8 >
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ عَيَّرَنِي أَعْدَائِيَ. ٱلْحَنِقُونَ عَلَيَّ حَلَفُوا عَلَيَّ. |
عَيَّرَنِي أَعْدَائِي طُولَ النَّهَارِ، وَالسَّاخِرُونَ الْحَانِقُونَ عَلَيَّ، جَعَلُوا اسْمِي لَعْنَةً، |
মোৰ শত্ৰুবোৰে দিনে-ৰাতিয়ে মোক বিদ্রূপ কৰে; মোৰ বিৰুদ্ধে খঙত উন্মত্ত লোকসকলে মোৰ নাম শাও ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰে।
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
Eso huluane mae fisili, na ha lai dunu da nama gadelala. Dunu amo da nama habosesa, ilia da na dioba: le gagabui aligima: ne sia: sa.
আমার শত্রুরা আমাকে সারা দিন উপহাস করে, তারা আমাকে পরিহাস করে আমার নাম নিয়ে শাপ দেয়।
দিনের পর দিন আমার শত্রুরা আমাকে বিদ্রুপ করে; যারা আমার প্রতি ক্রুদ্ধ তারা আমার নামে অভিশাপ দেয়।
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
Sa tibook nga adlaw nagatamay ang akong mga kaaway; Ang mga nangasuko batok kanako, nanagpanghimaraut kanako.
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
Tsiku lonse adani anga amandichita chipongwe; iwo amene amandinyoza, amagwiritsa ntchito dzina langa ngati temberero.
Ka misanawk mah ni thokkruek kasae ang thuih o; kai pahnui thuih kaminawk loe kai ih misa ah oh hanah lokthuih o.
Ka thunkha loh hnin takuem kai m'veet uh tih kai aka yan rhoek loh kai ming neh a toemngam uh.
Ka thunkha loh hnin takuem kai m'veet uh tih kai aka yan rhoek loh kai ming neh a toemngam uh.
Khawnghi zung ka qaalkhqi ing nik kqawnset unawh, kai anik huhqytkhqi ing kang ming ve kqawn setnaak na hawna uhy.
Kagal miten sun nilhu in eitaitom jingun, amahon eisamseuvin eitaitom jingun ahi.
Ka tarannaw ni kanîruirui na pathoe awh. Kaie avanglah na ka pacekpahlek e naw ni kai hah bangnuenae lah thoe na bo awh.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Mijn vijanden smaden mij al den dag; die tegen mij razen, zweren bij mij.
Mijn vijanden houden niet op, mij te honen, En tegen mij te razen en te vloeken.
Mijn vijanden smaden mij al den dag; die tegen mij razen, zweren bij mij.
My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
all [the] day to taunt me enemy my to boast: rave madly me in/on/with me to swear
All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Ĉiutage insultas min miaj malamikoj, Miaj mokantoj ĵuras per mi.
Nye futɔwo le alɔme ɖem le ŋunye ŋkeke blibo la, eye ame siwo tso ɖe ŋunye la tsɔ nye ŋkɔ wɔ ɖiŋudonui.
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
Kaiken päivää viholliseni minua häpäisevät; ne, jotka riehuvat minua vastaan, kiroavat minun nimeni kautta.
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Mũthenya wothe thũ ciakwa itindaga igĩĩthirĩkia; acio maanyũrũragia mahũthagĩra rĩĩtwa rĩakwa taarĩ kĩrumi.
Όλην την ημέραν με ονειδίζουσιν οι εχθροί μου· οι μαινόμενοι ομνύουσι κατ' εμού.
ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ’ ἐμοῦ ὤμνυον
મારા શત્રુ આખો દિવસ મને મહેણાં મારે છે; જેઓ મારી મજાક ઉડાવે છે તેઓ બીજાને શાપ આપવા મારા નામનો ઉપયોગ કરે છે.
Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Hoowahawaha mai ko'u poe enemi ia'u i na la a pau; O ka poe inaina mai ia'u, ua hoohiki lakou no'u.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו |
כָּל־הַ֭יֹּום חֵרְפ֣וּנִי אֹויְבָ֑י מְ֝הֹולָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃ |
כָּל־הַ֭יּוֹם חֵרְפ֣וּנִי אוֹיְבָ֑י מְ֝הוֹלָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃ |
כׇּל־הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי מְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּֽעוּ׃ |
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ |
כָּל־הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי מְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּֽעוּ׃ |
כָּל־הַ֭יּוֹם חֵרְפ֣וּנִי אוֹיְבָ֑י מְ֝הוֹלָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃ |
मेरे शत्रु लगातार मेरी नामधराई करते हैं, जो मेरे विरुद्ध ठट्ठा करते है, वह मेरे नाम से श्राप देते हैं।
दिन भर मैं शत्रुओं के ताने सुनता रहता हूं; जो मेरी निंदा करते हैं, वे मेरा नाम शाप के रूप में जाहिर करते हैं.
Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.
Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
Ụbọchị niile, ndị iro m na-eji m eme ihe ọchị; ndị na-akwa m emo na-eji aha m mere ihe ịbụ ọnụ.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
Sepanjang hari musuh menghina aku; namaku dijadikan kutuk oleh orang yang marah kepadaku.
Sepanjang hari aku dicela oleh musuh-musuhku, orang-orang yang mempermainkan aku menyumpah dengan menyebut namaku.
Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Nagri ha' vahe'mo'za maka zupa kiza zokago ke hunantevava nehaze. Ana nehu'za vahe'ma kema nezamasu'za zamazeri havizama hunakura, nagri nagi ahenente'za hu havizana hunezmantaze.
ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸುತ್ತಾರೆ; ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರೆಲ್ಲರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ.
ವೈರಿಗಳು ಹಗಲೆಲ್ಲಾ ನನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸುತ್ತಾರೆ; ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಾವೇಶವುಳ್ಳವರು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸುವಾಗ, ನನ್ನನ್ನು ದೃಷ್ಟಾಂತಮಾಡಿ ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ.
내 원수들이 종일 나를 훼방하며 나를 대하여 미칠듯이 날치는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다
내 원수들이 종일 나를 훼방하며 나를 대하여 미칠듯이 날치는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
بە درێژایی ڕۆژ دوژمنەکانم سووکایەتیم پێ دەکەن، ئەوانەی لە دژی منن وەک شێتیان لێ هاتووە، نەفرەتم لێدەکەن. |
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Mani ienaidnieki mani nievā cauru dienu; kas pret mani trako, tie mani dara par lāsta vārdu.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
Mandatsa ahy mandrakariva ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manao ahy ho fiozonana.
Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
എന്റെ ശത്രുക്കൾ ഇടവിടാതെ എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നു; എന്നോട് ചീറുന്നവർ എന്റെ പേര് ചൊല്ലി ശപിക്കുന്നു.
എന്റെ ശത്രുക്കൾ ഇടവിടാതെ എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നു; എന്നോടു ചീറുന്നവർ എന്റെ പേർ ചൊല്ലി ശപിക്കുന്നു.
എന്റെ ശത്രുക്കൾ ഇടവിടാതെ എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നു; എന്നോടു ചീറുന്നവർ എന്റെ പേർ ചൊല്ലി ശപിക്കുന്നു.
ദിവസംമുഴുവനും എന്റെ ശത്രുക്കൾ എന്നെ അധിക്ഷേപിക്കുന്നു; എന്നെ പരിഹസിക്കുന്നവർ എന്റെ പേരുതന്നെ ഒരു ശാപവാക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്നു.
माझे शत्रू सर्व दिवस मला टोमणे मारतात; ते माझी चेष्टा करतात माझे नाव वापरून शाप देतात.
ကျွန်တော်မျိုးအားရန်သူများသည်တစ်နေ့လုံး စော်ကားကြပါ၏။ သူတို့သည်ကျွန်တော်မျိုးကိုပုံခိုင်း၍ ကျိန်ဆဲကြပါ၏။
အကျွန်ုပ်ရန်သူတို့သည် တနေ့လုံးကဲ့ရဲ့ကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်တဘက်၌ စော်ကားသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ် ကို ပုံခိုင်း၍ ကျိန်ဆိုတတ်ကြပါ၏။
အကျွန်ုပ် ရန်သူ တို့သည် တ နေ့လုံးကဲ့ရဲ့ ကြပါ၏။ အကျွန်ုပ် တဘက်၌ စော်ကား သောသူတို့ သည် အကျွန်ုပ် ကို ပုံခိုင်း၍ ကျိန်ဆို တတ်ကြပါ၏။
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
मेरा शत्रुहरूले दिनभरि मेरो खिसी गर्छन् । मेरो गिल्ला गर्नेहरूले मेरो नाउँ सरापको रूपमा प्रयोग गर्छन् ।
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
ମୋʼ ଶତ୍ରୁମାନେ ସାରାଦିନ ମୋତେ ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି; ମୋʼ ବିରୁଦ୍ଧରେ କ୍ରୋଧାନ୍ୱିତ ଲୋକମାନେ ମୋʼ ନାମ ନେଇ ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତି।
Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਮੈਨੂੰ ਉਲਾਂਭੇ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀ ਦੁਸ਼ਮਣ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਫਿਟਕਾਰਾਂ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
تمامی روز دشمنانم مرا سرزنش میکنند و آنانی که برمن دیوانه شدهاند مرا لعنت مینمایند. |
هر روز دشمنانم مرا تحقیر میکنند و مخالفانم مرا لعنت مینمایند. |
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
Ын фиекаре зи мэ батжокореск врэжмаший мей ши потривничий мей журэ пе мине ын мыния лор.
Dușmanii mei mă ocărăsc toată ziua; și cei furioși pe mine jură împotriva mea.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
Maalinta oo dhan cadaawayaashaydu way i caayaan, Oo kuwa ii cadhaysanuna magacaygay ku caytamaan.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, se han conjurado contra mí.
Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
Dagliga försmäda mig mine fiender, och de som mig bespotta, svärja vid mig.
Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
Buong araw akong tinutuya ng aking mga kaaway; ginagamit ang aking pangalan sa mga pagsumpa ng mga nanlilibak sa akin.
நாள்தோறும் என்னுடைய எதிரிகள் என்னை நிந்திக்கிறார்கள்; என்மேல் மூர்க்கவெறிகொண்டவர்கள் எனக்கு விரோதமாகச் சாபம் இடுகிறார்கள்.
என் பகைவர் நாள்முழுவதும் என்னை நிந்திக்கிறார்கள்; எனக்கு விரோதமாக வசை கூறுகிறவர்கள் என் பெயரைச் சாபமாகப் பயன்படுத்துகிறார்கள்.
రోజంతా నా విరోధులు నా మీద వ్యంగ్యంగా మాట్లాడుతున్నారు. నన్ను నిందించేవాళ్ళు నా పేరు ఎత్తి శపిస్తారు.
ʻOku manuki kiate au ʻa hoku ngaahi fili ʻi he ʻaho kotoa pē; pea ko kinautolu ʻoku mata lili kiate au kuo nau fuakava ke angatuʻu kiate au.
Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor, Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
Щодня вороги мої ганьблять мене, неславлять мене, промовляють ім’я моє, як прокляття.
Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
मेरे दुश्मन मुझे दिन भर मलामत करते हैं; मेरे मुख़ालिफ़ दीवाना होकर मुझ पर ला'नत करते हैं।
دۈشمەنلىرىم كۈن بويى مېنى مەسخىرە قىلماقتا، مېنى ھاقارەتلىگەنلەر ئىسمىمنى لەنەت ئورنىدا ئىشلەتمەكتە. |
Дүшмәнлирим күн бойи мени мәсқирә қилмақта, Мени һақарәтлигәнләр исмимни ләнәт орнида ишләтмәктә.
Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
Düxmǝnlirim kün boyi meni mǝshirǝ ⱪilmaⱪta, Meni ⱨaⱪarǝtligǝnlǝr ismimni lǝnǝt ornida ixlǝtmǝktǝ.
Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
Ní ọjọ́ gbogbo, àwọn ọ̀tá ológoṣẹ́ mi ń gàn mí; àwọn tí ń ṣe ìkanra sí mi ń fi orúkọ mi bú.
Verse Count = 225