< Psalms 102:12 >
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَإِلَى ٱلدَّهْرِ جَالِسٌ، وَذِكْرُكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ فَجَالِسٌ عَلَى عَرْشِكَ إِلَى الأَبَدِ، وَذِكْرُكَ بَاقٍ مَدَى الدَّهْرِ. |
কিন্তু, হে যিহোৱা, তুমি হ’লে তোমাৰ সিংহাসনত চিৰকাললৈকে থাকা; তোমাৰ নামৰ যশস্যা পুৰুষে পুৰুষে স্থায়ী।
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
Be Hina Gode! Di da Fifi Ahoanusu Hina Bagade esala. Fa: no fifi manebe dunu huluane ilia Di hamedafa gogolemu.
কিন্তু তুমি, সদাপ্রভুু, অনন্তকাল জীবিত এবং তোমার খ্যাতি বংশপরম্পরা।
কিন্তু তুমি, হে সদাপ্রভু, চিরকাল সিংহাসনে অধিষ্ঠিত; তোমার সুখ্যাতি বংশপরম্পরায় স্থায়ী।
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
Apan ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ug ang imong ngalan nga halandumon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
Koma Inu Yehova, muli pa mpando wanu waufumu kwamuyaya; kudziwika kwanu ndi kokhazikika ku mibado yonse.
Toe Angraeng nang loe dungzan khoek to cak; na hmin panoekhaih doeh adungh kaminawk boih khoek to cak.
Tedae BOEIPA namah tah kumhal ah na ngol coeng tih namah poekkoepnah tah cadilcahma phoeikah cadilcahma duela om.
Tedae BOEIPA namah tah kumhal ah na ngol coeng tih namah poekkoepnah tah cadilcahma phoeikah cadilcahma duela om.
Cehlai, Bawipa, nang taw kumqui dy boei ngawihdoelh awh ngawi hyk ti; nang ming awm cadil naa dyna cak hy.
Ahinla Yahweh Pakai nangvang nalaltouna a natoujing ding ahi. Naminthan na akhang khanga chelhajing ding ahi.
Hatei, Oe BAWIPA, nang teh a yungyoe na kangning. Na min pahnimhoehnae teh se pueng dawk a kangning.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
Maar Gij, HEERE! blijft in eeuwigheid, en Uw gedachtenis van geslacht tot geslacht.
Maar Gij, Jahweh, blijft eeuwig, En uw Naam van geslacht tot geslacht!
Maar Gij, HEERE! blijft in eeuwigheid, en Uw gedachtenis van geslacht tot geslacht.
But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance to all generations.
But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
But thou, O YHWH, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
But thou, O Yhwh, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
But you, Jehovah, will abide forever; your renown endures to all generations.
But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
But you, YHWH, will abide forever; your renown endures to all generations.
But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
But you, Adonai, will remain forever; your renown endures to all generations.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
and you(m. s.) LORD to/for forever: enduring to dwell and memorial your to/for generation and generation
But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Sed Vi, ho Eternulo, restas eterne; Kaj la memoro pri Vi restas de generacio al generacio.
O! Yehowa, wò la èle fia ɖum tegbetegbe, eye wò ŋkɔxɔxɔ li tso dzidzime yi dzidzime.
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
Mutta sinä, Herra, hallitset iankaikkisesti, sinun muistosi pysyy polvesta polveen.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
No rĩrĩ, Wee Jehova ũgũtũũra ũikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene nginya tene na tene; ngumo yaku ĩgũtũũra njiarwa na njiarwa.
Συ δε, Κύριε, εις τον αιώνα διαμένεις, και το μνημόσυνον σου εις γενεάν και γενεάν.
σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα μένεις καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν
પણ, હે યહોવાહ, તમે સર્વકાળ ટકનાર છો અને તમારું સ્મરણ પેઢી દરપેઢી રહેશે.
Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
Aka, e mau loa ana no kou noho ana, e Iehova, A me kou hoomanao ana hoi, ia hanauna aku ia hanauna aku.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעֹולָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |
וְאַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹֽר׃ |
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ |
וְאַתָּה יְהוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹֽר׃ |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |
परन्तु हे यहोवा, तू सदैव विराजमान रहेगा; और जिस नाम से तेरा स्मरण होता है, वह पीढ़ी से पीढ़ी तक बना रहेगा।
किंतु, याहवेह, आप सदा-सर्वदा सिंहासन पर विराजमान हैं; आपका नाम पीढ़ी से पीढ़ी स्थायी रहता है.
De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségről nemzetségre áll.
De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
Ma gị Onyenwe anyị, na-anọgide nʼocheeze gị ruo mgbe ebighị ebi; aha gị ga-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
Tapi Engkau, ya TUHAN, Raja untuk selama-lamanya, tetap diingat turun-temurun.
Tetapi Engkau, ya TUHAN, bersemayam untuk selama-lamanya, dan nama-Mu tetap turun-temurun.
Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Hianagi Ra Anumzamoka kagra kinia maninka za'zate kegava hunka vugahane. Ana hu'nesnanke'za henkama mani'za vanaza vahe'mo'zanena ana zankura zamagera okanigahaze.
ಆದರೆ ನೀವು ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಇರುತ್ತೀರಿ; ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಕಾರ್ಯಗಳು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುತ್ತವೆ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನಾದರೋ ಸದಾ ಸಿಂಹಾಸನಾರೂಢನಾಗಿರುವಿ; ನಿನ್ನ ನಾಮವು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುವುದು.
여호와여, 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다
여호와여 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다
여호와여, 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
تۆش ئەی یەزدان، هەتاهەتایە لەسەر تەختی، نەوە دوای نەوە یادت دەکەنەوە. |
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
Bet Tu, Kungs, paliec mūžīgi un Tava piemiņa līdz radu radiem.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin’ ny taranaka fara mandimby.
Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
യഹോവേ, അങ്ങ് എന്നേക്കുമുള്ളവൻ; അങ്ങയുടെ നാമം തലമുറതലമുറയായി നിലനില്ക്കുന്നു.
നീയോ, യഹോവേ, എന്നേക്കുമുള്ളവൻ; നിന്റെ നാമം തലമുറതലമുറയായി നിലനില്ക്കുന്നു.
നീയോ, യഹോവേ, എന്നേക്കുമുള്ളവൻ; നിന്റെ നാമം തലമുറതലമുറയായി നിലനില്ക്കുന്നു.
എന്നാൽ യഹോവേ, അവിടന്ന് എന്നേക്കും സിംഹാസനസ്ഥനായിരിക്കുന്നു; അങ്ങയുടെ ഔന്നത്യം എല്ലാ തലമുറകളിലും നിലനിൽക്കുന്നു.
पण हे परमेश्वरा, तू सर्वकाळ राजासनारूढ आहेस, आणि तुझी कीर्ती सर्व पिढ्यांसाठी सर्वकाळ राहील.
သို့ရာတွင် အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ရှင်သည်ထာဝရဘုရင်ဖြစ် တော်မူပါ၏။ နာမတော်သည်ကာလအစဉ်အဆက်တည်လိမ့်မည်။
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် နိစ္စထာဝရ ဖြစ်တော်မူ၏။ နာမတော်သည် ကာလအစဉ်အဆက် တည်ပါ၏။
အိုထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော် သည် နိစ္စ ထာဝရ ဖြစ်တော်မူ၏။ နာမ တော်သည် ကာလ အစဉ်အဆက် တည် ပါ၏။
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
तर हे परमप्रभु, तपाईं सदासर्वदा जीवित हुनुहुन्छ र तपाईंको ख्याति सबै पुस्तामा रहन्छ ।
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
ମାତ୍ର ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ ଅନନ୍ତକାଳ ଓ ତୁମ୍ଭର ସ୍ମରଣ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମରେ ଥିବ।
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
ਪਰ ਤੂੰ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਸਦਾ ਤੱਕ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਰਹੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੱਕ!
لیکن توای خداوند جلوس فرمودهای تاابدالاباد! و ذکر تو تا جمیع نسل هاست! |
اما تو ای خداوند، تا ابد پادشاه هستی؛ ذکر تو در تمام نسلها باقی خواهد ماند. |
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
Дар Ту, Доамне, Ту ымпэрэцешть пе вечие ши помениря Та цине дин ням ын ням.
Dar tu, DOAMNE, vei dăinui pentru totdeauna; și amintirea ta din generație în generație.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
Laakiinse Rabbiyow, adigu weligaaba waad sii jiri doontaa, Oo waa lagu sii xusuusan doonaa ka ab ka ab.
Mas tú, SEÑOR, para siempre permanecerás, y tu memoria para generación y generación.
Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
Pero ikaw, Yahweh, ay nabubuhay magpakailanman, at ang katanyagan mo ay para sa lahat ng mga salinlahi.
யெகோவாவாகிய நீரோ என்றென்றைக்கும் இருக்கிறீர்; உம்முடைய பெயரின் புகழ் தலைமுறை தலைமுறையாக நிற்கும்.
ஆனால் நீரோ யெகோவாவே, என்றென்றும் சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்; உமது கீர்த்தி எல்லாத் தலைமுறைகளுக்கும் நீடித்திருக்கும்.
అయితే యెహోవా, నువ్వు శాశ్వతంగా ఉంటావు. నీ కీర్తి తరతరాలుంటుంది.
Ka ko koe, ʻE Sihova, te ke tolonga ʻo taʻengata; mo hoʻo fakaʻilonga ki he ngaahi toʻutangata kotoa pē.
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Ünün kuşaklar boyu sürer.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
А Ти, Господи, житимеш повіки, і пам’ять про Тебе – із роду в рід.
А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
लेकिन तू ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक रहेगा; और तेरी यादगार नसल — दर — नसल रहेगी।
لېكىن سەن، پەرۋەردىگار، ئەبەدىي تۇرىسەن، سېنىڭ نام-شۆھرىتىڭ دەۋردىن-دەۋرگىچىدۇر. |
Лекин Сән, Пәрвәрдигар, әбәдий турисән, Сениң нам-шөһритиң дәвирдин-дәвиргичидур.
Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
Lekin Sǝn, Pǝrwǝrdigar, ǝbǝdiy turisǝn, Sening nam-xɵⱨriting dǝwrdin-dǝwrgiqidur.
Nhưng, Đức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn bất diệt trường tồn. Đời nọ, đời kia vẫn suy tôn ghi nhớ.
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
Ṣùgbọ́n ìwọ, Olúwa, ni yóò dúró láéláé; ìrántí rẹ láti ìran dé ìran.
Verse Count = 226