< Psalms 100:2 >

Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
ٱعْبُدُوا ٱلرَّبَّ بِفَرَحٍ. ٱدْخُلُوا إِلَى حَضْرَتِهِ بِتَرَنُّمٍ.
اعْبُدُوا الرَّبَّ بِبَهْجَةٍ، وَامْثُلُوا أَمَامَهُ مُتَرَنِّمِينَ.
আনন্দ মনেৰে যিহোৱাৰ সেৱা কৰা; আনন্দ গানেৰে সৈতে তেওঁৰ উপস্থিতিৰ সন্মুখলৈ আহাঁ;
Sevinclə Rəbbə qulluq edin, Mədh oxuyaraq Onun hüzuruna gəlin!
Hina Godema hahawane nodone sia: ne gadoma! Ea midadi misini, hahawane gesami hea: ma!
আনন্দ সহকারে সদাপ্রভুুর সেবা কর; আনন্দগানের সাথে তার সামনে এস।
মহানন্দে সদাপ্রভুর আরাধনা করো; আনন্দগান সহকারে তাঁর সামনে এসো।
Служете Господу с веселие; Дойдете пред Него с радост.
Pag-alagad kang Yahweh inubanan sa kalipay; paduol sa iyang prensensya inubanan sa malipayong mga awit.
Sa kalipay panag-alagad kamo kang Jehova: Dumuol kamo sa presencia niya nga may pag-awit.
Setbe si Jeova ni y minagof: maela gui menaña ya fanganta.
Mulambireni Yehova mosangalala; bwerani pamaso pake ndi nyimbo zachikondwerero.
Anghoehaih hoi Angraeng ih tok to sah oh; laasak hoi anih hmaa ah angzo oh.
Amah mikhmuh ah omngaih laa neh, kohoenah neh halo lamtah, BOEIPA taengah thothueng lah.
Amah mikhmuh ah omngaih laa neh, kohoenah neh halo lamtah, BOEIPA taengah thothueng lah.
Zeel doena Bawipa ce bawk unawh taw; zeelnaak laa sak doena a haiawh law lah uh.
kipah tah'in Yahweh Pakai chu chibai boh'un vahchoila sapum pumin a-angah hungun
BAWIPA thaw hah lunghawi laihoi tawk awh. A hmalah la sak laihoi tho awh.
你们当乐意事奉耶和华, 当来向他歌唱!
你們當樂意事奉耶和華, 當來向他歌唱!
要興高彩烈地事奉上主;走到上主面前,應該歡呼!
Služite Jahvi u veselju! Pred lice mu dođite s radosnim klicanjem!
Služte Hospodinu s veselím, předstupte před oblíčej jeho s prozpěvováním.
Služte Hospodinu s veselím, předstupte před oblíčej jeho s prozpěvováním.
tjener HERREN med Glæde, kom for hans Åsyn med Jubel!
Tjener Herren med Glæde, kommer for hans Ansigt med Frydeskrig!
tjener HERREN med Glæde, kom for hans Aasyn med Jubel!
Lamuru Jehova Nyasaye ka umor; biuru e nyime kuwero wende mamor.
Dient den HEERE met blijdschap, komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang.
Dient Jahweh met vreugde, Treedt jubelend voor zijn aangezicht.
Dient den HEERE met blijdschap, komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang.
Serve Jehovah with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness; come into His presence with joyful songs.
Give worship to the Lord with joy; come before him with a song.
Serve the Lord with gladness; come before his presence with exultation.
Serve the Lord with gladness; come before his presence with exultation.
Shout joyfully to God, all the earth. Serve the Lord with rejoicing. Enter into his sight in exultation.
Serve Jehovah with joy: come before his presence with exultation.
Sing joyfully to God, all the earth: serve ye the Lord with gladness. Come in before his presence with exceeding great joy.
Worship the Lord with gladness; come into his presence with joyful songs!
Serue the Lord with gladnes: come before him with ioyfulnes.
Serve the LORD with gladness; come before His presence with singing.
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.
Serve YHWH with gladness: come before his presence with singing.
Serve Yhwh with gladness: come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
Serve the Lord with gladness; come before his presence with exultation.
Serve the Lord with joy; come before his presence with triumphal song.
Serve YHWH with joy, come before Him with singing.
Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
Serve Jehovah with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
Serve YHWH with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness; Come before his presence with rejoicing!
Abad ·Serve· Adonai with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the Lord with gladness, approach him with ringing cries.
Serve the Lord with gladness, approach him with ringing cries.
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
Serve Yahweh with rejoicing, Enter before him, with shouts of triumph.
Serve Yahweh with joy come before him with cries of joy.
to serve: minister [obj] LORD in/on/with joy to come (in): come to/for face his in/on/with triumphing
We should worship Yahweh gladly! We should come before him singing joyful songs.
Serve Yahweh with gladness; come before his presence with joyful singing.
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
Al erthe, singe ye hertli to God; serue ye the Lord in gladnesse. Entre ye in his siyt; in ful out ioiyng.
Serve Jehovah with joy, come before him with singing.
Servu al la Eternulo kun ĝojo, Venu antaŭ Lian vizaĝon kun kanto.
Misubɔ Yehowa kple dzidzɔ, eye mitsɔ aseyetsohawo do ɖe eŋkume.
Palvelkaat Herraa ilolla: tulkaat hänen kasvoinsa eteen riemulla!
Palvelkaa Herraa ilolla, tulkaa hänen kasvojensa eteen riemulla.
Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse!
Servez Yahvé avec allégresse. Venez devant sa présence en chantant.
Servez l’Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe.
Servez l'Eternel avec allégresse, venez devant lui avec un chant de joie.
Poussez des cris d’allégresse vers Dieu, ô terre tout entière: servez le Seigneur avec joie. Entrez en sa présence avec exultation.
Servez l’Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence!
Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse!
Servez l'Éternel avec joie; venez devant sa face avec des cris d'allégresse.
Servez l'Éternel avec allégresse, paraissez devant sa face avec des acclamations!
Servez l'Éternel avec joie; Venez devant lui avec des cris d'allégresse.
Servez le Seigneur dans la joie. Entrez en sa présence, pleins d'allégresse.
Adorez l’Eternel avec joie, présentez-vous devant lui avec des chants d’allégresse.
Dienet Jahwe mit Freuden, / Erscheint vor ihm mit Jubel!
Verehrt den Herrn mit Fröhlichkeit! Mit Jubel tretet vor sein Angesicht!
Dienet Jehova mit Freuden; kommet vor sein Angesicht mit Jubel!
Dienet Jehova mit Freuden; kommet vor sein Angesicht mit Jubel!
Dient Jahwe mit Freuden, kommt vor sein Angesicht mit Jubel!
Dienet dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
dienet dem HERRN mit Freuden,
Dienet dem HERRN mit Freuden, kommt vor sein Angesicht mit Jubel!
Dienet Jehovah in Fröhlichkeit! Kommt vor Sein Angesicht mit Lobpreisen.
Thathaiyai Jehova mũcanjamũkĩte; ũkai mbere yake mũkĩinaga mũkenete.
Δουλεύσατε εις τον Κύριον εν ευφροσύνη· έλθετε ενώπιον αυτού εν αγαλλιάσει.
δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ εἰσέλθατε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει
આનંદથી યહોવાહની સેવા કરો; ગાતાં ગાતાં તેમની આગળ આવો.
Fè sèvis pou Seyè a ak kè kontan! Vini non! Fè fèt devan li!
Sèvi SENYÈ a avèk kè kontan! Vini devan Li avèk chan lajwa.
Yi wa Ubangiji sujada da murna; ku zo gabansa da waƙoƙin farin ciki.
E malama ia Iehova me ka kauoli: E hele aku imua ona me ka oli ana.
עבדו את-יהוה בשמחה באו לפניו ברננה
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃
עִבְדוּ אֶת־יְהֹוָה בְּשִׂמְחָה בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָֽה׃
עבדו את יהוה בשמחה באו לפניו ברננה׃
עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּשִׂמְחָה בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָֽה׃
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃
आनन्द से यहोवा की आराधना करो! जयजयकार के साथ उसके सम्मुख आओ!
याहवेह की आराधना आनंदपूर्वक की जाए; हर्ष गीत गाते हुए उनकी उपस्थिति में प्रवेश किया जाए.
Szolgáljatok az Úrnak örvendezéssel; menjetek eléje vígassággal.
Szolgáljátok az Örökkévalót örömmel, jöjjetek eléje ujjongással!
Þjónið Drottni með gleði, gangið fram fyrir hann með fagnaðarsöng!
Jiri obi ụtọ fee Onyenwe anyị ofufe; jirinụ ịbụ abụ ọṅụ bịa nʼihu ya
Agserbikayo nga addaan iti ragsak kenni Yahweh; umaykayo iti presensiana nga agkankanta a siraragsak.
Beribadatlah kepada TUHAN dengan gembira, datanglah ke hadapan-Nya dengan lagu-lagu riang!
Beribadahlah kepada TUHAN dengan sukacita, datanglah ke hadapan-Nya dengan sorak-sorai!
Servite al Signore con allegrezza; Venite nel suo cospetto con canto.
Acclamate al Signore, voi tutti della terra, servite il Signore nella gioia, presentatevi a lui con esultanza.
Servite l’Eterno con gioia, venite al suo cospetto con canti!
欣喜をいだきてヱホバに事へ うたひつつその前にきたれ
喜びをもって主に仕えよ。歌いつつ、そのみ前にきたれ。
喜びをもって主に仕えよ。歌いつつ、そのみ前にきたれ。
Ra Anumzamofona muse huta eri'zama'a erinteho. Agri avugama nevanuta, muse zagame huta viho.
ಸಂತೋಷದಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿರಿ; ಆನಂದದಿಂದ ಹಾಡುತ್ತಾ ಅವರ ಮುಂದೆ ಬನ್ನಿರಿ.
ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸೇವಿಸಿರಿ; ಕೀರ್ತನೆ ಹಾಡುತ್ತಾ ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ.
기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다
기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다
기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다
Kulansupu LEUM GOD ke engan, Kowos in tuku nu ye mutal ke on.
بە شادمانییەوە یەزدان بپەرستن، بە هەلهەلەوە وەرنە بەردەمی.
[Jubilate Deo, omnis terra; servite Domino in lætitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione.
Iubilate Deo omnis terra: servite Domino in lætitia. Introite in conspectu eius, in exultatione.
Iubilate Deo omnis terra: servite Domino in lætitia. Introite in conspectu eius, in exultatione.
Jubilate Deo, omnis terra; servite Domino in lætitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione.
iubilate Domino omnis terra servite Domino in laetitia introite in conspectu eius in exultatione
Iubilate Deo omnis terra: servite Domino in laetitia. Introite in conspectu eius, in exultatione.
Kalpojiet Tam Kungam ar prieku, nāciet priekš Viņa vaiga ar gavilēšanu.
Bosalela Yawe na esengo, mpe boya liboso na Ye na banzembo ya esengo.
Muweereze Mukama n’essanyu; mujje mu maaso ge n’ennyimba ez’essanyu.
Manompoa an’ i Jehovah amin’ ny fifaliana; Mankanesa eo anatrehany amin’ ny fihobiana.
Toroño an-kafaleañe t’Iehovà; miheova an-tsabo mb’añatrefa’e.
സന്തോഷത്തോടെ യഹോവയെ സേവിക്കുവിൻ; സംഗീതത്തോടെ അവിടുത്തെ സന്നിധിയിൽ വരുവിൻ.
സന്തോഷത്തോടെ യഹോവയെ സേവിപ്പിൻ; സംഗീതത്തോടെ അവന്റെ സന്നിധിയിൽ വരുവിൻ.
സന്തോഷത്തോടെ യഹോവയെ സേവിപ്പിൻ; സംഗീതത്തോടെ അവന്റെ സന്നിധിയിൽ വരുവിൻ.
ആഹ്ലാദത്തോടെ യഹോവയെ ആരാധിക്കുക; ആനന്ദഗാനങ്ങൾ ആലപിച്ച് തിരുസന്നിധിയിൽ വരിക.
परमेश्वराची सेवा आनंदाने करा. त्याच्या सान्निध्यात आनंदाने गाणी गात या.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ရွှင်​လန်း​ဝမ်း​မြောက်​စွာ ကိုး​ကွယ်​ဝတ်​ပြု​ကြ​လော့။ ဝမ်း​မြောက်​ဖွယ်​ရာ​သီ​ချင်း​များ​ဆို​လျက် ရှေ့​တော်​သို့​ဝင်​ကြ​လော့။
ထာဝရဘုရား၏ အမှုတော်ကို ဝမ်းမြောက်စွာ ဆောင်ရွက်ကြလော့။ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုလျက်၊ အထံတော်သို့ ဝင်ကြလော့။
ထာဝရ ဘုရား၏ အမှုတော်ကို ဝမ်းမြောက် စွာ ဆောင်ရွက် ကြလော့။ ရွှင်လန်း စွာ သီချင်းဆိုလျက် ၊ အထံ တော်သို့ ဝင် ကြလော့။
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te koa, waiata haere ki tona aroaro.
Mkhonzeni uThixo ngenjabulo; wozani phambi Kwakhe ngezingoma zokuthokoza.
Ikhonzeni iNkosi ngenjabulo, wozani phambi kwayo ngokuhlabela ngentokozo.
खुसीसाथ परमप्रभुको सेवा गर । आनन्दले गाउँदै उहाँको उपस्थितिको सामु आओ ।
Tjen Herren med glede, kom frem for hans åsyn med jubel!
Ten Herren med gleda, kom fram for hans åsyn med fagnad!
ଆନନ୍ଦରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସେବା କର; ଗାନ କରି ତାହାଙ୍କ ଛାମୁକୁ ଆସ।
Gammachuudhaan Waaqayyoon waaqeffadhaa; faarfannaa gammachuutiinis fuula isaa duratti dhiʼaadhaa.
ਅਨੰਦ ਹੋ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੋ, ਜੈ-ਜੈਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਉਸ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਆਓ।
خداوند را باشادی عبادت نمایید و به حضور او با ترنم بیاید.
خداوند را با شادی عبادت کنید و سرودخوانان به حضور او بیایید.
Papang Ieowa ki peren; koki dong mon silang i nisinis!
Papan Ieowa ki peren; koki don mon jilan i nijinij!
Służcie Panu z weselem, przychodźcie przed oblicze jego z radością.
Służcie PANU z weselem, przychodźcie z radością przed jego oblicze.
Servi ao SENHOR com alegria; vinde com alegre canto perante sua presença.
Servi ao Senhor com alegria; e entrae diante d'elle com canto.
Servi ao Senhor com alegria; e entrai diante dele com canto.
Servir Yahweh com alegria. Venha antes de sua presença com o canto.
Служиць Домнулуй ку букурие, вениць ку веселие ынаинтя Луй!
Serviți DOMNULUI cu veselie, veniți cu cântare înaintea prezenței lui.
Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!
Служите Господу весело; идите пред лице Његово певајући!
Služite Gospodu veselo; idite pred lice njegovo pjevajuæi!
Shumirai Jehovha nomufaro; uyai pamberi pake nenziyo dzomufaro.
работайте Господеви в веселии, внидите пред Ним в радости.
Služite Gospodu z veseljem. Pred njegovo prisotnost pridite s petjem.
Čestite Gospoda z radostjo; s petjem pridite pred obličje njegovo.
Rabbiga farxad ugu adeega, Oo hortiisa gabay la kaalaya.
Servid al SEÑOR con alegría; entrad delante de él con regocijo.
Alábenlo con gozo; ¡Vengan a su presencia con canciones de júbilo!
Sirve a Yahvé con alegría. Acércate a su presencia cantando.
Sirvan a Yavé con alegría. Vengan ante Él con regocijo.
Aclamad a Yahvé, tierras todas, servid a Yahvé con alegría, llegaos a su presencia con exultación.
Servíd a Jehová con alegría: entrád delante de él con regocijo.
Servid á Jehová con alegría: venid ante su acatamiento con regocijo.
Dale culto al Señor con alegría; ven delante de él con una canción.
Mtumikieni Yahwe kwa furaha; njoni mbele zake mkiimba kwa furaha.
Mwabuduni Bwana kwa furaha; njooni mbele zake kwa nyimbo za shangwe.
Tjänen HERREN med glädje, kommen inför hans ansikte med fröjderop.
Tjener Herranom med fröjd; kommer för hans ansigte med glädskap.
Tjänen HERREN med glädje, kommen inför hans ansikte med fröjderop.
Mangaglingkod kayo na may kasayahan sa Panginoon; magsilapit kayo sa kaniyang harapan na may awitan.
Maglingkod kay Yahweh ng may kasiyahan; magsilapit sa kanyang presensiya na umaawit nang may kagalakan.
மகிழ்ச்சியோடு யெகோவாவுக்கு ஆராதனைசெய்து, ஆனந்தசத்தத்தோடு அவர் முன்பாக வாருங்கள்.
மகிழ்ச்சியுடன் யெகோவாவை வழிபடுங்கள், மகிழ்ச்சிப் பாடல்களோடு அவர்முன் வாருங்கள்.
ఆనందంగా యెహోవాకు సేవ చేయండి, ఆనంద గీతాలు పాడుతూ ఆయన సన్నిధికి రండి.
Tauhi ʻa Sihova ʻi he fiefia: haʻu mo e hiva ki hono ʻao.
O'na neşeyle kulluk edin, Sevinç ezgileriyle çıkın huzuruna!
Momfa ahosɛpɛw nsom Awurade; momfa anigye nnwom mmra nʼanim.
Momfa ahosɛpɛ nsom Awurade; momfa anigyeɛ nnwom mmra nʼanim.
Служіть Господеві з радістю, прийдіть перед обличчя Його зі співом піднесеним.
Служіть Господе́ві із радістю, перед обличчя Його підійдіте зо співом!
ख़ुशी से ख़ुदावन्द की इबादत करो! गाते हुए उसके सामने हाज़िर हों!
خۇشاللىق بىلەن پەرۋەردىگارنىڭ خىزمىتىدە بولۇڭلار، ھۇزۇرىغا تەنتەنە-ناخشىلار بىلەن يېقىنلىشىڭلار!
Хошаллиқ билән Пәрвәрдигарниң хизмитидә болуңлар, Һозуриға тәнтәнә-нахшилар билән йеқинлишиңлар!
Xushalliq bilen Perwerdigarning xizmitide bolunglar, Huzurigha tentene-naxshilar bilen yéqinlishinglar!
Huxalliⱪ bilǝn Pǝrwǝrdigarning hizmitidǝ bolunglar, Ⱨuzuriƣa tǝntǝnǝ-nahxilar bilǝn yeⱪinlixinglar!
Khá hầu việc Đức Giê-hô-va cách vui mừng, Hãy hát xướng mà đến trước mặt Ngài.
Khá hầu việc Ðức Giê-hô-va cách vui mừng, Hãy hát xướng mà đến trước mặt Ngài.
Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng vui sướng. Đến trước mặt Ngài với tiếng hoan ca.
Lubuongimina Yave mu khini; yizanu va ntualꞌandi mu minkunga mi khini.
Ẹ fi ayọ̀ sin Olúwa, ẹ wá síwájú rẹ̀ pẹ̀lú orin dídùn
Verse Count = 226

< Psalms 100:2 >