< Psalms 10:1 >
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
يَارَبُّ، لِمَاذَا تَقِفُ بَعِيدًا؟ لِمَاذَا تَخْتَفِي فِي أَزْمِنَةِ ٱلضِّيقِ؟ |
رَبُّ، لِمَاذَا تَقِفُ بَعِيداً وَتَحْتَجِبُ فِي أَزْمِنَةِ الضِّيقِ؟ |
হে যিহোৱা, তুমি কিয় দূৰৈত ৰৈ আছা? সঙ্কটৰ সময়ত কিয় তুমি নিজকে লুকুৱাই ৰাখা?
Ya Rəbb, nə üçün uzaqda durmusan? Mən dara düşəndə niyə gizlənirsən?
Hina Gode! Abuliba: le Di da badilia esalabala? Ninima se nabasu doaga: sea, Di da abuliba: le wamoaligisala: ?
সদাপ্রভুু, কেন তুমি দূরে দাঁড়িয়ে থাক? বিপদের দিনের কেন তুমি নিজেকে লুকিয়ে রাখো?
হে সদাপ্রভু, কেন তুমি দূরে আছ? সংকটকালে কেন তুমি নিজেকে লুকিয়ে রাখো?
(По славянски, част от 9-ий). Защо Господи, стоиш надалеч? Защо се криеш във времена на неволя?
O Yahweh, nganong nagpalayo ka man kanako? Nganong gitagoan mo man ang imong kaugalingon sa panahon sa kalisdanan?
Ngano nga nagatindog ka sa halayo, Oh Jehova? Ngano ba nga nagatago ka sa panahon sa kagul-anan?
JAFA na tumojgue jao na chago, O Jeova? jafa na umatogjao gui tiempon chinatsaga.
Nʼchifukwa chiyani Yehova mwayima patali? Chifukwa chiyani mukudzibisa nokha pa nthawi ya mavuto?
Aw Angraeng, tipongah kangthla ah nang doet ving loe? Tikhoe raihaih ka tongh naah nang hawk ving loe?
Aw BOEIPA, balae tih mueirhih tue vaengah a hla la na thuh tih na pai?
Aw BOEIPA, balae tih mueirhih tue vaengah a hla la na thuh tih na pai?
Aw Bawipa, kawtih ak hla na nang dyih? Kyinaak a awm huiawh kawtih nang thuh qu valh?
O Yahweh Pakai, idia gam lhatah'a ding nahim? Genthei kathoh jiteng ibol'a kisel jia nahim?
Kathutkung: Panuekhoeh Oe BAWIPA, bangkongmaw ahlanae koe na kangdue. Bangkongmaw runae tueng nah na kâhro.
耶和华啊,你为什么站在远处? 在患难的时候为什么隐藏?
耶和華啊,你為甚麼站在遠處? 在患難的時候為甚麼隱藏?
【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
LAMED Zašto, Jahve, stojiš daleko, zašto se skrivaš u dane tjeskobe?
Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení?
Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení?
Hvorfor står du så fjernt, o Herre, hvi dølger du dig i Trængselstider?
Herre! hvorfor staar du saa langt borte! hvorfor skjuler du dig i Nødens Tider?
Hvorfor staar du saa fjernt, o Herre, hvi dølger du dig i Trængselstider?
Angʼo momiyo ichungʼ gichien, yaye Jehova Nyasaye? Angʼo momiyo ipondo ne ji e ndalo mag chandruok?
O HEERE! waarom staat Gij van verre? waarom verbergt Gij U in tijden van benauwdheid?
Waarom, Jahweh, zoudt Gij veraf blijven staan, U verbergen in tijden van nood?
O HEERE! waarom staat Gij van verre? waarom verbergt Gij U in tijden van benauwdheid?
Why do thou stand afar off, O Jehovah? Why do thou hide thyself in times of trouble?
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?
Why, O LORD, do You stand far off? Why do You hide in times of trouble?
Why do you keep far away, O Lord? why are you not to be seen in times of trouble?
Why standest thou afar off, O Lord? [why] dost thou overlook [us] in times of need, in affliction?
Why stand you afar off, O Lord? [why] do you overlook [us] in times of need, in affliction?
So then, why, O Lord, have you withdrawn far away? Why have you overlooked us in opportunity, in tribulation?
Why, Jehovah, standest thou afar off? [Why] hidest thou thyself in times of distress?
Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble?
Lord, why are you so distant? Why do you hide from me in times of trouble?
Why standest thou farre off, O Lord, and hidest thee in due time, euen in affliction?
Why standest Thou afar off, O LORD? Why hidest Thou Thyself in times of trouble?
Why standest thou afar off, O LORD? [why] hidest thou [thyself] in times of trouble?
Why stand you afar off, O LORD? why hide you yourself in times of trouble?
WHY standest thou afar off, O Lord? why hidest thou thyself in times of trouble?
Why standest thou afar off, O YHWH? why hidest thou thyself in times of trouble?
Why standest thou afar off, O Yhwh? why hidest thou thyself in times of trouble?
Why stand you far off, O LORD? why hide you yourself in times of trouble?
Why stand you afar off, O Lord? [why] do you overlook [us] in times of need, in affliction?
Wherefore, O Lord, standest thou afar off? hidest thyself in times of distress?
Why, YHWH, do You stand at a distance? Do You hide in times of adversity?
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand far off, Jehovah? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand far off, YHWH? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why standest thou afar off, O LORD? Why hidest thou thyself in times of trouble?
ל Why do you stand far off, Adonai? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand, Lord, so far away, hiding yourself in times of trouble?
Why do you stand, Lord, so far away, hiding yourself in times of trouble?
Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
Wherefore, O Yahweh, shouldst thou stand afar off? [Wherefore] hide thyself, in times of destitution?
Why? O Yahweh do you stand at a distance do you hide? to times of trouble.
to/for what? LORD to stand: stand in/on/with distant to conceal to/for time dearth
Yahweh, (why are you far away [from us]?/it seems that you are far away [from us].) [RHQ] Why do you not pay attention when we have troubles [RHQ]?
Why, Yahweh, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why standest thou afar off, O LORD? [why] hidest thou [thyself] in times of trouble?
Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Lord, whi hast thou go fer awei? thou dispisist `in couenable tymes in tribulacioun.
Why, Jehovah, dost Thou stand at a distance? Thou dost hide in times of adversity,
Kial, ho Eternulo, Vi staras malproksime? Kial Vi kaŝas Vin en la tempo de la mizero?
O! Yehowa, nu ka ta nèle adzɔge ʋĩi ɖo? Nu ka ta nèɣla ɖokuiwò le xaxaɣiwo ɖo?
Miksis Herra niin kaukana seisot, ja tuskan ajalla sinus peität?
Miksi, Herra, seisot niin kaukana, miksi kätkeydyt ahdingon aikoina?
Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné? et te caches-tu au temps de la détresse?
Pourquoi te tiens-tu à l'écart, Yahvé? Pourquoi vous cachez-vous dans les moments difficiles?
Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu loin, te caches-tu aux temps de la détresse?
Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse?
. Pourquoi, Seigneur, vous êtes-vous retiré au loin, et avez-vous détourné de moi vos regards au temps du besoin, dans la tribulation?
Pourquoi, ô Éternel! Te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné? et te caches-tu au temps de la détresse?
Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu loin, et te caches-tu au temps de la détresse?
Éternel, pourquoi te tiens-tu à l'écart, te caches-tu dans des temps de détresse?
Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu éloigné. Et te caches-tu au temps de la détresse?
Pourquoi, Seigneur, t'es-tu retiré au loin; et nous méprises-tu dans l'affliction et au temps du besoin?
Pourquoi, ô Eternel, te tiens-tu éloigné? Te dérobes-tu au temps de la détresse?
Lang schon, Jahwe, stehst du fern! / Warum verbirgst du dich zur Zeit der Not?
Warum stehst Du so ferne, Herr, entziehst Dich in der Zeit der Not? -
Warum, Jehova, stehst du fern, verbirgst dich in Zeiten der Drangsal?
Warum, Jehova, stehst du fern, verbirgst dich in Zeiten der Drangsal?
Warum stehst du fern, Jahwe, hältst dich verborgen in Zeiten der Drangsal?
HERR, warum trittst du so ferne, verbirgest dich zur Zeit der Not?
HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?
Warum, o HERR, stehst du so fern, verhüllst dir (das Auge) in Zeiten der Not?
HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich in Zeiten der Not?
Warum, Jehovah, stehst Du von ferne, verbirgst Dich zur Zeit der Drangsal?
Wee Jehova, ũkũrũgama haraaya nĩkĩ? Wĩhithaga nĩkĩ hĩndĩ ya mathĩĩna?
Διά τι, Κύριε, ίστασαι μακρόθεν; κρύπτεσαι εν καιρώ θλίψεως;
ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει
હે યહોવાહ, તમે શા માટે દૂર ઊભા રહો છો? સંકટના સમયમાં તમે શા માટે સંતાઈ જાઓ છો?
Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka?
Poukisa Ou kanpe tèlman lwen, O Senyè? Poukisa Ou kache Ou menm nan tan twoub yo?
Don me, ya Ubangiji, kake tsaya can da nesa? Me ya sa kake ɓoye kanka a lokutan wahala?
NO ke aha la oe e ku ai i kahi loihi aku, e Iehova? A e huna ai ia oe iho i ka manawa popilikia?
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה |
לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָחֹ֑וק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתֹּ֥ות בַּצָּרֽ͏ָה׃ |
לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ |
לָמָה יְהֹוָה תַּֽעֲמֹד בְּרָחוֹק תַּעְלִים לְעִתּוֹת בַּצָּרָֽה׃ |
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה׃ |
לָמָה יְהוָה תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק תַּעְלִים לְעִתּוֹת בַּצָּרֽ͏ָה׃ |
לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ |
हे यहोवा तू क्यों दूर खड़ा रहता है? संकट के समय में क्यों छिपा रहता है?
याहवेह, आप दूर क्यों खड़े हैं? संकट के समय आप स्वयं को क्यों छिपा लेते हैं?
Uram, miért állasz távol? Miért rejtőzöl el a szükség idején?
Miért, Örökkévaló, állsz távolban, elhúzódol az inség idejében?
Drottinn, hvers vegna ert þú víðs fjarri og gerir ekkert í málinu?! Hvers vegna felur þú þig þegar ég þarfnast þín svo mjög?
Onyenwe anyị, gịnị mere i ji na-eguzoro onwe gị nʼebe dị anya? Gịnị mere ị na-ezo onwe gị nʼoge nsogbu?
O Yahweh, apay nga umad-adayoka? Apay nga aglemlemmengka iti tiempo ti riribuk?
Mengapa Engkau jauh, ya TUHAN dan bersembunyi waktu kami kesesakan?
Mengapa Engkau berdiri jauh-jauh, ya TUHAN, dan menyembunyikan diri-Mu dalam waktu-waktu kesesakan?
O SIGNORE, perchè te ne stai lontano? [Perchè] ti nascondi a' tempi [che siamo] in distretta?
Perché, Signore, stai lontano, nel tempo dell'angoscia ti nascondi?
O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta?
ああヱホバよ何ぞはるかに立たまふや なんぞ患難のときに匿れたまふや
主よ、なにゆえ遠く離れて立たれるのですか。なにゆえ悩みの時に身を隠されるのですか。
ああヱホバよ何ぞはるかに立たまふや なんぞ患難のときに匿れたまふや
Ra Anumzamoka nahigenka afetera otinka mani'nane? Knazampima mani'nogenka nahigenka frakinka mani'nane?
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವು ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಏಕೆ? ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಮರೆಯಾಗಿರುವುದೂ ಏಕೆ?
ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಏಕೆ ದೂರವಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದೀ? ಕಷ್ಟಕಾಲದಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಮರೆಯಾಗುತ್ತೀ?
여호와여, 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까
여호와여 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까
여호와여, 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까
O LEUM GOD, efu kom muta loesla? Efu kom wikinkomla liki kut in pacl upa nu sesr?
ئەی یەزدان، بۆچی لە دوورەوە وەستاویت؟ بۆچی لە کاتی تەنگانە خۆت دەشاریتەوە؟ |
Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
Ut quid Domine recessisti longe, despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
Ut quid Domine recessisti longe, despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
ut quid Domine recessisti longe dispicis in oportunitatibus in tribulatione
Ut quid Domine recessisti longe, despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
Kāpēc Tu, Kungs, stāvi no tālienes, paslēpies bēdu laikā?
Yawe, mpo na nini otelemi mosika? Mpo na nini obombami na tango ya pasi?
Lwaki otwekwese, Ayi Mukama? Lwaki otwekwese mu biseera eby’emitawaana?
Jehovah ô, nahoana no mijanona eny lavitra eny Hianao ka miery amin’ ny andro fahoriana?
Akore te Ihe mijohañe añe, ry Iehovà? Ino ty ietaha’o an-tsan-kasotriañe?
യഹോവേ, അങ്ങ് ദൂരത്ത് നില്ക്കുന്നതെന്ത്? കഷ്ടകാലത്ത് അങ്ങ് മറഞ്ഞുകളയുന്നതും എന്ത്?
യഹോവേ, നീ ദൂരത്തു നില്ക്കുന്നതെന്തു? കഷ്ടകാലത്തു നീ മറഞ്ഞുകളയുന്നതുമെന്തു?
യഹോവേ, നീ ദൂരത്തു നില്ക്കുന്നതെന്തു? കഷ്ടകാലത്തു നീ മറഞ്ഞുകളയുന്നതുമെന്തു?
യഹോവേ അങ്ങ് ദൂരത്തു നിൽക്കുന്നത് എന്ത്? കഷ്ടതയുടെ നാളുകളിൽ അങ്ങ് മറഞ്ഞുനിൽക്കുന്നതും എന്ത്?
हे परमेश्वरा, तू दूर का उभा आहेस? संकटकाळी तू स्वत: ला का लपवतोस?
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ရှင်သည်အဘယ်ကြောင့်အဝေး၌ နေတော်မူပါသနည်း။ ကျွန်တော်မျိုးတို့ဒုက္ခရောက်ချိန်၌အဘယ် ကြောင့် မျက်နှာတော်ကိုလွှဲတော်မူပါသနည်း။
အိုထာဝရဘုရား။ ကိုယ်တော်သည် အဘယ် ကြောင့် ဝေးဝေးရပ်၍နေတော်မူသနည်း။ ဘေးအန္တရာယ် ရောက်သည်ကာလ အဘယ်ကြောင့် ပုန်းကွယ်၍ နေတော်မူသနည်း။
အိုထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် ဝေးဝေး ရပ် ၍ နေတော်မူသနည်း။ ဘေး အန္တရာယ် ရောက် သည်ကာလ အဘယ်ကြောင့်ပုန်းကွယ် ၍ နေတော်မူသနည်း။
He aha koe ka tu mai ai i tawhiti, e Ihowa? ka whakangarongaro ai i nga wa o te he?
Kungani, Oh Thixo, umela khatshana? Kungani uzifihla ngezikhathi zokuhlupheka?
Nkosi, umeleni khatshana? Ucatshelani ezikhathini zokuhlupheka?
हे परमप्रभु, तपाईं किन टाढा खडा हुनुहुन्छ? कष्टको समयमा तपाईं किन आफैलाई लुकाउनुहुन्छ?
Hvorfor, Herre, står du langt borte? Hvorfor skjuler du ditt åsyn i trengsels tider?
Herre, kvi stend du so langt undan, held deg løynd dei tider me er i trengd?
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଦୂରରେ ଠିଆ ହେଉଅଛ? ସଙ୍କଟ ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଆପଣାକୁ ଲୁଚାଉଅଛ?
Yaa Waaqayyo, ati maaliif achi fagaattee dhaabatta? Yeroo rakkinaattis maaliif of dhoksita?
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਦੂਰ ਕਿਉਂ ਖੜ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ? ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਵੇਲੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਲੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ?
ای خداوند چرا دور ایستادهای و خودرا در وقت های تنگی پنهان میکنی؟ |
ای خداوند، چرا دور ایستادهای؟ چرا به هنگام سختیها خود را پنهان میکنی؟ |
MAING, da me kom kotin doo sang ia, o da me kom kotin rir sang ia ni ansau apwal?
MAIN, da me kom kotin doo jan ia, o da me kom kotin rir jan ia ni anjau apwal?
Panie! przeczże stoisz z daleka? przeczże się ukrywasz czasu ucisku?
Dlaczego, PANIE, stoisz z daleka? [Dlaczego] ukrywasz się w czasie niedoli?
Por que, SENHOR, tu estás longe? [Por que] tu te escondes em tempos de angústia?
Porque estás ao longe, Senhor? Porque te escondes nos tempos de angustia?
Porque estás ao longe, Senhor? Porque te escondes nos tempos de angústia?
Por que você está longe, Yahweh? Por que você se esconde em tempos de dificuldade?
Пентру че стай аша де департе, Доамне? Пентру че Те аскунзь ла време де неказ?
De ce stai departe, DOAMNE? De ce te ascunzi în timpuri de necaz?
Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
Зашто, Господе, стојиш далеко, кријеш се кад је невоља?
Zašto, Gospode, stojiš daleko, kriješ se kad je nevolja?
Munomirireiko kure, imi Jehovha? Munozvivanzireiko panguva yokutambudzika?
Вскую, Господи, отстоя далече, презираеши во благовремениих, в скорбех?
Zakaj stojiš daleč stran, oh Gospod? Zakaj se skrivaš v časih stiske?
Zakaj bivaš v daljavi, Gospod! zakaj se skrivaš v časih, ko smo v stiski?
Rabbiyow, maxaad meesha fog u istaagtay? Oo maxaad u dhuumataa markii dhibaato jirto?
¿Por qué estás lejos, oh SEÑOR, y te escondes en los tiempos de la angustia?
Señor, ¿por qué estás tan lejos? ¿Por qué te escondes de mi en momentos de tribulación?
¿Por qué te mantienes alejado, Yahvé? ¿Por qué te escondes en los momentos difíciles?
¿Por qué estás lejos, oh Yavé, Y te escondes en tiempos de angustia?
¿Por qué, Yahvé, te estás lejos? ¿Te escondes en el tiempo de la tribulación,
¿Por qué estás lejos, Jehová? ¿ por qué te escondes en los tiempos de la angustia?
¿POR qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?
¿Por qué te alejas, oh Señor? ¿Por qué te escondes en tiempos de angustia?
Kwa nini, Yahweh, unasimama mbali? Kwa nini unajificha wakati wa shida?
Kwa nini, Ee Bwana, unasimama mbali? Kwa nini unajificha wakati wa shida?
Varför, HERRE, står du så långt ifrån och fördöljer dig i nödens tider?
Herre, hvi träder du så långt ifrå fördöljer dig i nödenes tid?
Varför, HERRE, står du så långt ifrån och fördöljer dig i nödens tider?
Bakit ka tumatayong malayo, Oh Panginoon? Bakit ka nagtatago sa mga panahon ng kabagabagan?
Yahweh, bakit ka nakatayo sa malayo? Bakit tinatago mo ang iyong sarili sa oras ng kaguluhan?
யெகோவாவே, ஏன் தூரத்தில் நிற்கிறீர்? துன்பம் நேரிடுகிற நேரங்களில் நீர் ஏன் மறைந்திருக்கிறீர்?
யெகோவாவே, நீர் ஏன் தூரத்தில் நிற்கிறீர்? துன்ப நேரங்களில் நீர் ஏன் மறைந்துகொள்கிறீர்?
యెహోవా, నువ్వెందుకు దూరంగా నిలిచి ఉంటావు? ఆపద సమయాల్లో నువ్వెందుకు దాగి ఉంటావు?
Ko e hā ʻoku ke fakamamaʻo ai, ʻE Sihova? Ko e hā ʻoku ke fakafufū ai koe ʻi he ngaahi ʻaho ʻoe mamahi?
Ya RAB, neden uzak duruyorsun, Sıkıntılı günlerde kendini gizliyorsun?
Adɛn, Awurade, na wugyina akyirikyiri saa? Adɛn na wode wo ho ahintaw wɔ amanehunu mmere mu yi?
Adɛn enti, Ao Awurade, na wogyina akyirikyiri saa? Adɛn enti na wode wo ho ahinta wɔ amanehunu mmerɛ mu yi?
Чому, Господи, Ти стоїш осторонь, ховаєш Себе [від нас] у часи скорботні?
Для чо́го стоїш Ти, о Господи, зда́лека, в час недолі ховаєшся?
ऐ ख़ुदावन्द तू क्यूँ दूर खड़ा रहता है? मुसीबत के वक़्त तू क्यूँ छिप जाता है?
نېمىشقا، ئى پەرۋەردىگار، يىراقتا تۇرىسەن؟ نېمىشقا ئازابلىق كۈنلەردە ئۆزۈڭنى يوشۇرىسەن؟ |
Немишкә, и Пәрвәрдигар, жирақта турисән? Немишкә азаплиқ күнләрдә өзүңни йошурисән?
Némishqa, i Perwerdigar, yiraqta turisen? Némishqa azabliq künlerde özüngni yoshurisen?
Nemixⱪa, i Pǝrwǝrdigar, yiraⱪta turisǝn? Nemixⱪa azabliⱪ künlǝrdǝ ɵzüngni yoxurisǝn?
Đức Giê-hô-va ôi! vì cớ gì Ngài đứng xa, Lúc gian truân tại sao Ngài ẩn mình đi?
Ðức Giê-hô-va ôi! vì cớ Ngài đứng xa, Lúc gian truân tại sao Ngài ẩn mình đi?
(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Chúa Hằng Hữu, Ngài ở tận nơi đâu? Khi nguy khốn sao Ngài đành giấu mặt?
Bila mbi ngeyo Yave telimini thama e? Bila mbi wididi wusuama mu thangu ziphasi e?
Èéha ti ṣe, Olúwa, tí ìwọ fi dúró ní òkè réré? Èéha ti ṣe, tí ìwọ fi ara rẹ pamọ́ ní ìgbà ìpọ́njú?
Verse Count = 226