< Psalms 1:2 >
but his delight is in the LORD’s law. On his law he meditates day and night.
لَكِنْ فِي نَامُوسِ ٱلرَّبِّ مَسَرَّتُهُ، وَفِي نَامُوسِهِ يَلْهَجُ نَهَارًا وَلَيْلًا. |
بَلْ فِي شَرِيعَةِ الرَّبِّ بَهْجَتُهُ، يَتَأَمَّلُ فِيهَا نَهَاراً وَلَيْلاً. |
কিন্তু যিহোৱাৰ ব্যৱস্থাত সন্তুষ্ট হয়, আৰু দিনে ৰাতিয়ে তেওঁৰ ব্যৱস্থা ধ্যান কৰে।
O ancaq Rəbbin Qanunundan zövq alar, Gecə-gündüz bu təlimatı dərin düşünər.
Be amomane ilia da hahawane Hina Gode Ea sema dedei amoma nabasu hou amola fa: no bobogesa, amola ilia yoga amola gasia idisu hou amo eso huluane bu dafawane dadawa: sa idisa.
কিন্তু তার আনন্দ সদাপ্রভুুর ব্যবস্থার মধ্যে, তাঁর ব্যবস্থার উপর সে দিন ও রাত ধ্যান করে।
কিন্তু সদাপ্রভুর বিধানে আমোদ করে, তাঁর বিধান দিনরাত ধ্যান করে।
Но се наслаждава в закона на Господа, И в Неговия закон се поучава ден и нощ.
Apan ang iyang kalipay anaa sa balaod ni Yahweh, ug sa iyang balaod namalandong siya adlaw ug gabii.
Kondili anaa sa Kasugoan ni Jehova ang iyang kalipay; Ug sa Kasugoan niya nagapalandong siya sa adlaw ug sa gabii.
Lao guiya lay Jeova, ayo y minagofña, ya y layña jajaso, jaane yan puenge.
Koma chikondwerero chake chili mʼmalamulo a Yehova ndipo mʼmalamulo akewo amalingaliramo usana ndi usiku.
Angraeng mah paek ih lok pongah anghoehaih tawn kami, Angraeng mah paek ih lok khoving khodai poek toepsoep kami loe tahamhoih.
Tedae BOEIPA kah olkhueng dongah a hlahmae tih khoyin khothaih olkhueng dongah aka thuep tah,
Tedae BOEIPA kah olkhueng dongah a hlahmae tih khoyin khothaih olkhueng dongah aka thuep tah,
A awmhlynaak taw Bawipa a cawngpyinaak awi awh awm nawh, ce cawngpyinaak awi ce than dai poek poepa hy.
Hitobang mihochun Yahweh Pakai Dan thu a bou lunglhai na anei'un, Yahweh Pakai Dan thu chu sun le jan in angaito jing jeng ui.
BAWIPA e lawk ka ngâi niteh, a kâlawknaw hah karum khodai luepluep ka pouk e tami teh a yawhawi.
惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
već uživa u Zakonu Jahvinu, o Zakonu njegovu misli dan i noć.
Ale v zákoně Hospodinově jest líbost jeho, a v zákoně jeho přemýšlí dnem i nocí.
Ale v zákoně Hospodinově jest líbost jeho, a v zákoně jeho přemýšlí dnem i nocí.
men har Lyst til HERRENs Lov, og som grunder på hans Lov både Dag og Nat.
men som har Lyst til Herrens Lov, og som grunder paa hans Lov Dag og Nat.
men har Lyst til HERRENS Lov, og som grunder paa hans Lov baade Dag og Nat.
To chik Jehova Nyasaye ema more, kendo osiko oparo kuom chikene odiechiengʼ gotieno.
Maar zijn lust is in des HEEREN wet, en hij overdenkt Zijn wet dag en nacht.
Maar die zijn vreugde vindt in Jahweh’s wet, En dag en nacht zijn wet overweegt.
Maar zijn lust is in des HEEREN wet, en hij overdenkt Zijn wet dag en nacht.
but his delight is in the law of Jehovah, and on his law he meditates day and night.
but his delight is in the LORD’s law. On his law he meditates day and night.
But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.
But his delight is in the Law of the LORD, and on His law he meditates day and night.
But whose delight is in the law of the Lord, and whose mind is on his law day and night.
But his pleasure is in the law of the Lord; and in his law will he meditate day and night.
But his pleasure is in the law of the Lord; and in his law will he meditate day and night.
But his will is with the law of the Lord, and he will meditate on his law, day and night.
But his delight is in Jehovah's law, and in his law doth he meditate day and night.
But his will is in the law of the Lord, and on his law he shall meditate day and night.
Instead they love to do what the law of the Lord says, and they think about it day and night.
But his delite is in the Lawe of the Lord, and in his Lawe doeth he meditate day and night.
But his delight is in the law of the LORD; and in His law doth he meditate day and night.
But his delight [is] in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
But his delight is in the law of the LORD; and in his law does he meditate day and night.
But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
But his delight is in the law of YHWH; and in his law doth he meditate day and night.
But his delight is in the law of Yhwh; and in his law doth he meditate day and night.
But his delight is in the law of the LORD; and in his law does he meditate day and night.
But his pleasure is in the law of the Lord; and in his law will he meditate day and night.
But whose delight is in the law of the Lord, and who doth meditate in his law by day and night.
But his delight [is] in the Law of YHWH, And in His law he meditates by day and by night:
But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.
But his delight is in the law of Jehovah, and on his law he meditates day and night.
But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.
But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.
But his delight is in the law of YHWH, and on his law he meditates day and night.
But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.
But whose delight is in the law of the LORD, And who meditateth on his precepts day and night.
but his delight is in Adonai’s Torah ·Teaching·. On his torot ·teachings· he meditates day and night.
But the law of the Lord is their joy, they study it day and night.
But the law of the Lord is their joy, they study it day and night.
But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
But, in the law of Yahweh, is his delight, —and, in his law, doth he talk with himself day and night.
That except [is] in [the] law of Yahweh delight his and in law his he meditates by day and night.
that if: except if: except in/on/with instruction LORD pleasure his and in/on/with instruction his to mutter by day and night
Those whom God is pleased with delight in doing the things that he has instructed/taught us to do. They read and think about Yahweh’s requirements, day and night.
But his delight is in the law of Yahweh, and on his law he meditates day and night.
But his delight [is] in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
but his delight is in Yahweh’s law. On his law he meditates day and night.
but his delight is in the LORD’s law. On his law he meditates day and night.
but his delight is in the LORD’s law. On his law he meditates day and night.
but his delight is in the LORD’s law. On his law he meditates day and night.
but his delight is in the LORD’s law. On his Torah he meditates day and night.
but his delight is in the LORD’s law. On his Torah he meditates day and night.
But his wille is in the lawe of the Lord; and he schal bithenke in the lawe of hym dai and nyyt.
But — in the law of Jehovah [is] his delight, And in His law he doth meditate by day and by night:
Sed li nur havas deziron por la leĝo de la Eternulo, Kaj pri Lia leĝo li pensas tage kaj nokte.
ke boŋ ekpɔa dzidzɔ le Yehowa ƒe se la ŋu, eye wòdea ŋugble le eŋu zã kple keli.
Vaan rakastaa Herran lakia, ja ajattelee hänen lakiansa päivät ja yöt.
vaan rakastaa Herran lakia ja tutkistelee hänen lakiansa päivät ja yöt!
mais qui a son plaisir dans la loi de Yahweh, et qui la médite jour et nuit!
mais son plaisir est dans la loi de Yahvé. Il médite jour et nuit sur sa loi.
Mais qui a son plaisir en la loi de l’Éternel, et médite dans sa loi jour et nuit!
Mais qui prend plaisir en la Loi de l'Eternel, et qui médite jour et nuit en sa Loi.
Mais dont la volonté est dans la loi du Seigneur, et qui médite cette loi le jour et la nuit.
Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Éternel, Et qui la médite jour et nuit!
mais qui a son plaisir dans la loi de Yahweh, et qui la médite jour et nuit!
Mais qui prend son plaisir dans la loi de l'Éternel, et médite sa loi jour et nuit.
mais qui fait son plaisir de la loi de l'Éternel, et médite sa loi le jour et la nuit!
Mais qui prend son plaisir dans la loi de l'Éternel, Et qui médite cette loi jour et nuit.
Mais dont la volonté est conforme à la loi du Seigneur, et qui, nuit et jour, méditera sur cette loi.
mais qui trouve son plaisir dans la Loi de l’Eternel, et médite cette Loi jour et nuit!
Der vielmehr am Gesetze Jahwes sich ergötzt / Und Tag und Nacht darüber forschend sinnt!
den nur des Herren Lehre freut, der seine Lehre Tag und Nacht betrachtet!
Sondern seine Lust hat am Gesetz Jehovas und über sein Gesetz sinnt Tag und Nacht!
sondern seine Lust hat am Gesetz Jehovas und über sein Gesetz sinnt Tag und Nacht!
sondern am Gesetze Jahwes seine Lust hat und Tag und Nacht über sein Gesetz nachsinnt!
sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht.
sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!
vielmehr Gefallen hat am Gesetz des HERRN und sinnt über sein Gesetz bei Tag und bei Nacht!
sondern seine Lust hat am Gesetz des HERRN und in seinem Gesetze forscht Tag und Nacht.
Sondern hat seine Lust am Gesetze Jehovahs, und sinnet in Seinem Gesetze Tag und Nacht.
No rĩrĩ, nĩ watho wa Jehova akenagĩra, na agecũũranagia ũhoro wa watho wake kũrĩ mũthenya kana ũtukũ.
αλλ' εν τω νόμω του Κυρίου είναι το θέλημα αυτού, και εν τω νόμω αυτού μελετά ημέραν και νύκτα.
ἀλλ’ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός
યહોવાહના નિયમશાસ્ત્રથી તે હર્ષ પામે છે અને રાતદિવસ તે તેમના નિયમશાસ્ત્રનું મનન કરે છે.
men ki pran tout plezi l' nan lalwa Seyè a, k'ap repase l' nan tèt li lajounen kou lannwit.
men gran plezi li se nan lalwa SENYÈ a. Sou lalwa Li, li reflechi lajounen kon lannwit.
Amma yana jin daɗin bin dokar Ubangiji, kuma yana ta nazarinta dare da rana.
Aka, ma ke kanawai o Iehova kona olioli; A ma kona kanawai oia i manao ai i ke ao a me ka po.
כי אם בתורת יהוה חפצו ובתורתו יהגה יומם ולילה |
כִּ֤י אִ֥ם בְּתֹורַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצֹ֥ו וּֽבְתֹורָתֹ֥ו יֶהְגֶּ֗ה יֹומָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ |
כִּ֤י אִ֥ם בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ |
כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהֹוָה חֶפְצוֹ וּֽבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָֽיְלָה׃ |
כי אם בתורת יהוה חפצו ובתורתו יהגה יומם ולילה׃ |
כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה חֶפְצוֹ וּֽבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָֽיְלָה׃ |
כִּ֤י אִ֥ם בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ |
परन्तु वह तो यहोवा की व्यवस्था से प्रसन्न रहता; और उसकी व्यवस्था पर रात-दिन ध्यान करता रहता है।
इसके विपरीत उसका उल्लास याहवेह की व्यवस्था का पालन करने में है, उसी का मनन वह दिन-रात करता रहता है.
Hanem az Úr törvényében van gyönyörűsége, és az ő törvényéről gondolkodik éjjel és nappal.
hanem az Örökkévaló tanában telik kedve és az ő tanáról elmélkedik nappal és éjjel.
heldur hefur unun af því að hlýða Drottni og íhuga orð hans dag og nótt, og þannig nálgast hann sífellt meira.
Kama ihe na-atọ ya ụtọ bụ ime ihe niile dị nʼiwu Onyenwe anyị. Ọ na-atụgharịkwa uche ya nʼiwu Onyenwe anyị ehihie na abalị,
Ngem ti ragsakna ket adda iti linteg ni Yahweh, ken ut-utobenna ti linteg ni Yahweh iti aldaw ken rabii.
tetapi yang suka melakukan Perintah TUHAN dan merenungkannya siang malam.
tetapi yang kesukaannya ialah Taurat TUHAN, dan yang merenungkan Taurat itu siang dan malam.
Anzi il cui diletto [è] nella Legge del Signore, E medita in essa giorno e notte.
ma si compiace della legge del Signore, la sua legge medita giorno e notte.
ma il cui diletto è nella legge dell’Eterno, e su quella legge medita giorno e notte.
かかる人はヱホバの法をよろこびて日も夜もこれをおもふ
このような人は主のおきてをよろこび、昼も夜もそのおきてを思う。
かかる人はヱホバの法をよろこびて日も夜もこれをおもふ
Ra Anumzamofo kasegema avesi avesi hunenteno, masane haninema agesa are'are'ma ana kasegegu'ma nehia vahe'mo'a,
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ನಿಯಮದಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾ, ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ರಾತ್ರಿ ಹಗಲು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ ಬದುಕುವವರು ಧನ್ಯರು.
ಯೆಹೋವನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತಾ, ಅದನ್ನೇ ಹಗಲಿರುಳು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುವವನು ಎಷ್ಟೋ ಧನ್ಯನು.
오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다
오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다
A el engankin ma sap lun LEUM GOD, Ac el nunku kac ke len ac fong.
بەڵکو ئارەزووی ئەو لە فێرکردنی یەزدانە، شەو و ڕۆژ لە فێرکردنەکەی ورد دەبێتەوە. |
sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte.
Sed in lege Domini voluntas eius, et in lege eius meditabitur die ac nocte.
Sed in lege Domini voluntas eius, et in lege eius meditabitur die ac nocte.
sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte.
sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte
Sed in lege Domini voluntas eius, et in lege eius meditabitur die ac nocte.
Bet kam labs prāts pie Tā Kunga bauslības, un kas Viņa bauslību pārdomā dienās, naktīs.
kasi asepelaka na mibeko ya Yawe mpe akanisaka yango butu mpe moyi.
Naye asanyukira okugondera amateeka ga Mukama, era mu mateeka ago mw’alowooleza emisana n’ekiro.
Fa ny lalàn’ i Jehovah no sitrany; eny ny lalàny no saintsaininy andro aman’ alina.
Fa ty Hà’ Iehovà ro mampinembanembañ’ aze, ninihe’e handro an-kaleñe i Hà’ey
യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ സന്തോഷിച്ച് അവിടുത്തെ ന്യായപ്രമാണം രാവും പകലും ധ്യാനിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ.
യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ സന്തോഷിച്ചു അവന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ രാപ്പകൽ ധ്യാനിക്കുന്നവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ സന്തോഷിച്ചു അവന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ രാപ്പകൽ ധ്യാനിക്കുന്നവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
അവർ യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു; അവിടത്തെ ന്യായപ്രമാണം അവർ രാപകൽ ധ്യാനിക്കുന്നു.
परंतु परमेश्वराच्या शास्त्रात तो आनंद मानतो, आणि त्याच्या नियमशास्त्रावर तो रात्र व दिवस ध्यान लावतो.
သူတို့သည်ထာဝရဘုရား၏တရားတော်ကိုလိုက်လျှောက်၍ နေ့ညမပြတ်လေ့လာဆင်ခြင်မှုဖြင့်ပျော်မွေ့တတ်ကြ၏။
လူဆိုးတို့၏ လမ်းတွင်မရပ်မနေ၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူတို့၏ အစည်းအဝေး၌မထိုင်၊ ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်၌ မွေ့လျော်၍၊ တရားတော်ကို နေ့ညဉ့်မပြတ် ဆင်ခြင်အောက်မေ့သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
လူ ဆိုးတို့၏ လမ်း တွင် မ ရပ် မနေ၊ မထီမဲ့မြင် ပြုသောသူတို့ ၏ အစည်း အဝေး၌ မ ထိုင် ၊ ထာဝရဘုရား ၏ တရား တော်၌ မွေ့လျော် ၍ ၊ တရား တော်ကို နေ့ ညဉ့် မပြတ် ဆင်ခြင် အောက်မေ့သောသူသည် မင်္ဂလာ ရှိ၏။
Engari ko te ture a Ihowa tana e whakaahuareka ai; kei tona ture ona whakaaro i te ao, i te po.
Kodwa ukuthokoza kwakhe kusemthethweni kaThixo, futhi unakana ngomthetho wakhe imini lobusuku.
kodwa intokozo yakhe isemlayweni weNkosi, uzindla ngomlayo wayo emini lebusuku.
तर त्यसको खुसी परमप्रभुको व्यवस्थामा हुन्छ र उहाँको व्यावस्थमा त्यसले दिन र रात मनन् गर्छ ।
men har sin lyst i Herrens lov og grunder på hans lov dag og natt.
men som hev si lyst i Herrens lov og grundar på hans lov dag og natt.
ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଯାହାର ଆମୋଦ ଥାଏ ଓ ଯେ ଦିବାରାତ୍ର ତାହାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଧ୍ୟାନ କରେ, ସେ ଧନ୍ୟ।
Garuu inni seera Waaqayyootti gammada; seera isaas halkanii guyyaa irra deddeebiʼee itti yaada.
ਪਰ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ; ਅਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਉਸ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
بلکه رغبت اودر شریعت خداوند است و روز و شب درشریعت او تفکر میکند. |
بلکه مشتاقانه از دستورهای خداوند پیروی میکند و شب و روز در آنها تفکر مینماید. |
A me kin peren kida kapung en Ieowa o madamadaua duen a kapung ni ran o ni pong!
A me kin peren kida kapun en leowa o madamadaua duen a kapun ni ran o ni pon!
Ale w zakonie Pańskim jest kochanie jego, a w zakonie jego rozmyśla we dnie i w nocy.
Lecz ma upodobanie w prawie PANA i nad jego prawem rozmyśla we dnie i w nocy.
Mas sim, que tem seu prazer na Lei do SENHOR; e medita em sua Lei de dia e de noite.
Antes tem o seu prazer na lei do Senhor, e na sua lei medita de dia e de noite.
Antes tem o seu prazer na lei do Senhor, e na sua lei medita de dia e de noite.
mas seu encanto está na lei de Yahweh. Sobre sua lei, ele medita dia e noite.
чи ышь гэсеште плэчеря ын Леӂя Домнулуй ши зи ши ноапте куӂетэ ла Леӂя Луй!
Ci desfătarea lui este în legea DOMNULUI; și zi și noapte meditează în legea lui.
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
Него му је омилео закон Господњи и о закону Његовом мисли дан и ноћ!
Nego mu je omilio zakon Gospodnji i o zakonu njegovu misli dan i noæ!
Asi anofarira murayiro waJehovha, uye anofungisisa murayiro wake masikati nousiku.
но в законе Господни воля его, и в законе Его поучится день и нощь.
Temveč je njegovo veselje v Gospodovi postavi in o njegovi postavi premišljuje podnevi in ponoči.
Nego veselje njegovo je v postavi Gospodovi, in postavo njegovo premišljuje noč in dan.
Laakiinse waxaa isaga ka farxiya sharciga Rabbiga, Oo habeen iyo maalinba sharcigiisuu ka fikiraa.
antes en la ley del SEÑOR es su voluntad, y en su ley pensará de día y de noche.
Sino que por el contrario aman obedecer la ley del Señor, y piensan en ella día y noche.
sino que su deleite está en la ley de Yahvé. En su ley medita de día y noche.
Sino en la Ley de Yavé halla complacencia, Y en su Ley reflexiona de día y de noche.
mas tiene su deleite en la Ley del Señor, y en ella medita día y noche!
Mas antes en la ley de Jehová es su voluntad: y en su ley meditará de día y de noche.
Antes en la ley de Jehová está su delicia, y en su ley medita de día y de noche.
Pero se deleita en la ley del Señor, y cuya mente está en su ley de día y de noche.
Bali yeye huifurahia sheria ya Yahwe, na huitafakari sheria yake mchana na usiku.
Bali huifurahia sheria ya Bwana, naye huitafakari hiyo sheria usiku na mchana.
utan har sin lust i HERRENS lag och tänker på hans lag både dag och natt.
Utan hafver lust till Herrans lag, och talar om hans lag både dag och natt.
utan har sin lust i HERRENS lag och tänker på hans lag både dag och natt.
Kundi ang kaniyang kasayahan ay nasa kautusan ng Panginoon; at sa kautusan niya nagbubulaybulay siya araw at gabi.
Pero ang kaniyang kagalakan ay nasa batas ni Yahweh, at sa kaniyang batas, nagbubulay-bulay siya araw at gabi.
யெகோவாவுடைய வேதத்தில் பிரியமாக இருந்து, இரவும் பகலும் அவருடைய வேதத்தில் தியானமாக இருக்கிற மனிதன் பாக்கியவான்.
யெகோவாவினுடைய சட்டத்திலே மனமகிழ்ச்சியாயிருந்து, இரவும் பகலும் அவருடைய வேதத்தை தியானிக்கிறவர் ஆசீர்வதிக்கபட்டவர்.
అతడు యెహోవా ధర్మశాస్త్రంలో ఆనందిస్తాడు. అతడు రేయింబవళ్ళు దాన్ని ధ్యానం చేస్తూ ఉంటాడు.
Ka ko ʻene fiefia ʻoku ʻi he fono ʻa Sihova; pea ko ʻene fono ʻoku ne fakalaulauloto ai ʻi he ʻaho mo e pō.
Ancak zevkini RAB'bin Yasası'ndan alır Ve gece gündüz onun üzerinde derin derin düşünür.
Na mmom, Awurade mmara sɔ nʼani, na osusuw ho awia ne anadwo.
Na mmom, Awurade mmara sɔ nʼani, na ɔdwene ho awia ne anadwo.
Але в Законі Господнім її насолода і про Закон Його роздумує вдень та вночі.
та в Зако́ні Господнім його насоло́да, і про Зако́н Його вдень та вночі він роздумує!
बल्कि ख़ुदावन्द की शरी'अत में ही उसकी ख़ुशी है; और उसी की शरी'अत पर दिन रात उसका ध्यान रहता है।
ئۇنىڭ خۇرسەنلىكى پەقەت پەرۋەردىگارنىڭ تەۋرات-قانۇنىدىلىدۇر؛ ئۇ پەرۋەردىگارنىڭ قانۇنىنى كېچە-كۈندۈز سېغىنىپ ئويلايدۇ. |
Униң хурсәнлиги пәқәт Пәрвәрдигарниң тәврат-қанунидилидур; У Пәрвәрдигарниң қанунини кечә-күндүз сеғинип ойлайду.
Uning xursenliki peqet Perwerdigarning tewrat-qanunidilidur; U Perwerdigarning qanunini kéche-kündüz séghinip oylaydu.
Uning hursǝnliki pǝⱪǝt Pǝrwǝrdigarning tǝwrat-ⱪanunidilidur; U Pǝrwǝrdigarning ⱪanunini keqǝ-kündüz seƣinip oylaydu.
Song lấy làm vui vẻ về luật pháp của Đức Giê-hô-va, Và suy gẫm luật pháp ấy ngày và đêm.
Song lấy làm vui vẻ về luật pháp của Ðức Giê-hô-va, Và suy gẫm luật pháp ấy ngày và đêm.
Nhưng ưa thích luật pháp của Chúa Hằng Hữu, ngày và đêm suy nghiệm luật pháp Ngài.
Vayi wummonanga khini mu mina mi Yave ayi wunyindulanga miawu muini ayi builu.
Ṣùgbọ́n ayọ̀ inú rẹ̀ wà nínú òfin Olúwa àti nínú òfin rẹ̀ ni ó ń ṣe àṣàrò ní ọ̀sán àti òru.
Verse Count = 225