< Proverbs 8:35 >
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
لِأَنَّهُ مَنْ يَجِدُنِي يَجِدُ ٱلْحَيَاةَ، وَيَنَالُ رِضًى مِنَ ٱلرَّبِّ، |
لأَنَّ مَنْ يَجِدُنِي يَجِدُ حَيَاةً، وَيَحُوزُ عَلَى مَرْضَاةِ الرَّبِّ. |
কাৰণ যি জনে মোক বিচাৰি পায়, তেওঁ জীৱন পায়, আৰু তেওঁ যিহোৱাৰ পৰা অনুগ্ৰহ লাভ কৰে।
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
Nowa dunu da na hogole ba: sea, da esalusu ba: mu amola Hina Gode da amo dunu hahawane dogolegele ba: mu.
কারণ যে আমাকে পায়, সে জীবন পায় এবং সদাপ্রভুর অনুগ্রহ লাভ করে।
কারণ যারা আমাকে খুঁজে পায় তারা জীবন খুঁজে পায় ও সদাপ্রভুর কাছ থেকে অনুগ্রহ লাভ করে।
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
Kay si bisan kinsa nga nakakaplag kanako, makakaplag sa kinabuhi, ug iyang nakaplagan ang pabor ni Yahweh.
Kay bisan kinsa kadto nga makakaplag kanako makakaplag ug kinabuhi, Ug makabaton sa kalooy kang Jehova.
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
Kai hnu kami loe hinghaih to hnuk; Angraeng anghoehaih to a hnuk.
Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
Anik hu ak thlang boeih ing hqingnaak hu unawh, Khawsa huhhlynaak ce ham kawm uh.
Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
Bangkongtetpawiteh, kai na kahmawt e pueng teh hringnae ka hmawt e lah ao. BAWIPA ni ngaikhainae hai ouk a hmu awh.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos Herren.
Thi den, der finder mig; finder Liv og opnaar Yndest hos HERREN;
Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE.
Wie mij vindt, heeft het leven gevonden, En welbehagen verkregen van Jahweh;
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE.
For he who finds me finds life, and shall obtain favor of Jehovah.
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of YHWH.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of Yhwh.
For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favor from the Lord.
For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Jehovah.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from YHWH.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Adonai.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
for to find me (to find *Q(K)*) life and to promote acceptance from LORD
Those who find me will have [a long] life, and Yahweh [will] be pleased with them.
For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favor from the LORD.
For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favour from the LORD.
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from Yahweh.
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
For whoever finds me finds life, and will obtain favour from the LORD.
For whoever finds me finds life, and will obtain favour from the LORD.
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
For whoever finds me finds life, and will obtain favour from the LORD.
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
elabena ame si ke ɖe ŋutinye la, ke ɖe agbe ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Nĩgũkorwo ũrĩa wothe ũgĩte na niĩ nĩ muoyo agĩte naguo, nake akagĩa na agetĩkĩrĩka harĩ Jehova.
διότι όστις εύρη εμέ, θέλει ευρεί ζωήν, και θέλει λάβει χάριν παρά Κυρίου.
αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου
કારણ કે જેઓને હું મળું છું તેઓને જીવન મળે છે, તેઓ યહોવાહની કૃપા પામશે.
Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה |
כִּ֣י מֹ֭צְאִי מֹצְאֵי (מָצָ֣א) חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צֹ֗ון מֵיְהוָֽה׃ |
כִּ֣י מֹ֭צְאִי מָצָ֣א חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃ |
כִּי מֹצְאִי (מצאי) [מָצָא] חַיִּים וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְהֹוָֽה׃ |
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ |
כִּי מֹצְאִי מצאי מָצָא חַיִּים וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְהוָֽה׃ |
כִּ֣י מֹ֭צְאִי מצאי חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃ |
क्योंकि जो मुझे पाता है, वह जीवन को पाता है, और यहोवा उससे प्रसन्न होता है।
जिसने मुझे प्राप्त कर लिया, उसने जीवन प्राप्त कर लिया, उसने याहवेह की कृपादृष्टि प्राप्त कर ली.
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
nʼihi na onye ọbụla chọtara m chọtara ndụ; ọ natakwala ihuọma nʼebe Onyenwe anyị nọ.
Ta ti siasinoman a mangbirok kaniak, masarakanna ti biag, ken masarakanna ti pabor ni Yahweh.
Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
Sebab orang yang menerima aku akan hidup sejahtera dan TUHAN akan berkenan kepadanya,
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
ಏಕೆಂದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವವನು ಜೀವವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವನು.
ಯಾವನು ನನ್ನನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾನೋ ಅವನು ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಯೆಹೋವನ ದಯೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು.
대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
چونکە ئەوەی من بدۆزێتەوە، ژیان دەدۆزێتەوە، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. |
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
എന്നെ കണ്ടെത്തുന്നവൻ ജീവനെ കണ്ടെത്തുന്നു; അവൻ യഹോവയുടെ കടാക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു.
എന്നെ കണ്ടെത്തുന്നവൻ ജീവനെ കണ്ടെത്തുന്നു; അവൻ യഹോവയുടെ കടാക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു.
എന്നെ കണ്ടെത്തുന്നവൻ ജീവനെ കണ്ടെത്തുന്നു; അവൻ യഹോവയുടെ കടാക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു.
എന്നെ കണ്ടെത്തുന്നവർ ജീവൻ കണ്ടെത്തുകയും യഹോവയിൽനിന്ന് പ്രസാദം നേടുകയും ചെയ്യുന്നു.
कारण ज्याला मी सापडते, त्यास जीवन सापडते, आणि त्यास परमेश्वराकडून अनुग्रह मिळतो.
ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့သောသူသည်အသက်ကိုတွေ့၏။ ထာဝရဘုရား၏ကျေးဇူးတော်ကိုလည်းခံရ၏။
ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့သောသူသည်အသက်ကိုတွေ့၏။ ထာဝရဘုရား၏ကျေးဇူးတော်ကိုလည်းခံရ၏။
ငါ့ ကိုရှာ ၍ တွေ့သောသူသည်အသက် ကိုတွေ့ ၏။ ထာဝရဘုရား ၏ ကျေးဇူး တော်ကိုလည်း ခံရ ၏။
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
किनकि मलाई भेट्ने जोसुकैले पनि जीवन पाउँछ, र उसले परमप्रभुको निगाह पाउने छ ।
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
ଯେହେତୁ ଯେ ମୋତେ ପାଏ, ସେ ଜୀବନ ପାଏ ଏବଂ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହପ୍ରାପ୍ତ ହେବ।
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
ਜਿਹੜਾ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਕਿਰਪਾ ਪਾਵੇਗਾ।
زیرا هرکه مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. |
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ |
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
Dahil ang sinumang nakakatagpo sa akin ay nakakatagpo ng buhay, at matatagpuan niya ang kagandahang loob ni Yahweh.
என்னைக் கண்டடைகிறவன் வாழ்வைக் கண்டடைகிறான்; யெகோவாவிடத்தில் தயவையும் பெறுவான்.
என்னைத் தேடிக் கண்டடைகிறவர்கள் வாழ்வைக் கண்டடைவார்கள்; யெகோவாவிடமிருந்து தயவையும் பெறுவார்கள்.
నన్ను కనుగొన్నవాడు జీవాన్ని సంపాదించుకుంటాడు. యెహోవా అనుగ్రహం అతనికి ప్రాప్తిస్తుంది.
He ko ia ʻoku ne maʻu au ʻoku ne maʻu ʻae moʻui, pea ʻe ʻiate ia ʻae ongoongolelei meia Sihova.”
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
क्यूँकि जो मुझ को पाता है, ज़िन्दगी पाता है, और वह ख़ुदावन्द का मक़बूल होगा।
كىمكى مېنى تاپسا ھاياتنى تاپىدۇ، پەرۋەردىگارنىڭ شەپقىتىگە نېسىپ بولىدۇ. |
Кимки мени тапса һаятни тапиду, Пәрвәрдигарниң шәпқитигә несип болиду.
Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
Kimki meni tapsa ⱨayatni tapidu, Pǝrwǝrdigarning xǝpⱪitigǝ nesip bolidu.
Vì hễ ai tìm được ta, thì gặp sự sống, Và sẽ được ơn của Đức Giê-hô-va;
Vì hễ ai tìm được ta, thì gặp sự sống, Và sẽ được ơn của Ðức Giê-hô-va;
Vì ai tìm ta thì được sự sống, và hưởng ân huệ Chúa Hằng Hữu.
Nítorí ẹnikẹ́ni tí ó bá rí mi rí ìyè ó sì rí ojúrere gbà lọ́dọ̀ Olúwa.
Verse Count = 214