< Proverbs 8:33 >

Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
ٱسْمَعُوا ٱلتَّعْلِيمَ وَكُونُوا حُكَمَاءَ وَلَا تَرْفُضُوهُ.
اسْتَمِعُوا إِلَى إِرْشَادِي، وَكُونُوا حُكَمَاءَ وَلا تَتَجَاهَلُوهُ.
মোৰ নিৰ্দেশ শুনা আৰু জ্ঞানী হোৱা; ইয়াক অৱজ্ঞা নকৰিবা।
Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
Nabima! Dilia na olelei defele hamoma. Amola dilia na olelei liligi amoma mae higama, amasea di da hahawane esalumu.
তোমরা শাসনের কথা শোনো, জ্ঞানবান হও; তা অগ্রাহ্য কোরো না।
আমার নির্দেশ শোনো ও জ্ঞানবান হও; তা উপেক্ষা কোরো না।
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
Paminawa ang akong mga pagpanudlo ug pagmanggialamon; ayaw kini isalikway.
Pamatia ang pahamatngon, ug pagmanggialamon, Ug ayaw kini pag-isalikway.
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
Kang thuitaekhaih lok to tahngai oh, pahnawt o hmah loe, palungha oh.
Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
Ka cawngpyinaak ve haana unawh cyi unawh koeh maa uh.
Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
Cangkhainae heh thai awh nateh, lungang awh haw, banglah noutna laipalah awm hanh awh.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
Hører Undervisning og bliver vise, og lader den ikke fare!
Hør paa Tugt og bliv vise, lad ikke haant derom!
Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
Hoort de tucht, en wordt wijs, en verwerpt die niet.
Hoort naar de lessen, weest wijs, en verwerpt ze niet. En de wacht houden aan de posten van mijn poorten.
Hoort de tucht, en wordt wijs, en verwerpt die niet.
Hear instruction, and be wise, and do not refuse it.
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
Take my teaching and be wise; do not let it go.
[Hear wisdom and be wise, and ] [be not strangers to it. ]
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
Hear instruction and be wise, and refuse it not.
Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
Hear correction, and be wise, and reject it not.
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
Sh'ma ·Hear obey· instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
to hear: hear discipline: instruction and be wise and not to neglect
Listen [carefully] to what I teach you and become wise. Do not reject my teaching!
Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Hear instruction, and be wise, and slight not.
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
Ɖo to nye sededewo eye nàdze nunya, mègado tokue o.
Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä.
Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan.
Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Verse not available
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Ta thikĩrĩriai mataaro makwa nĩguo mũhĩge; mũtikamarege.
Ακούσατε παιδείαν και γένεσθε σοφοί, και μη αποδοκιμάζετε αυτήν.
Verse not available
મારી શિખામણ સાંભળીને જ્ઞાની થા; અને તેની અવગણના કરીશ નહિ.
Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.
Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃
שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃
שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃
שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃
शिक्षा को सुनो, और बुद्धिमान हो जाओ, उसको अनसुना न करो।
इनका परित्याग कभी न करना; धन्य होते हैं वे, जो मेरी नीतियों पर चलते हैं.
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
Gee ntị na ndụmọdụ m ka ị bụrụ onye maara ihe, agbakụtakwala ndụmọdụ m azụ.
Denggenyo ti sursurok ken agmasiribkayo; saanyo a iyaleng-aleng daytoy.
Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
Dengarkan didikanku agar engkau menjadi bijak. Janganlah mengabaikannya!
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
ನನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿರಿ; ಅದನ್ನು ನೀವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಡಿರಿ.
ನನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ, ಅದನ್ನು ಬಿಡದೆ ಜ್ಞಾನವಂತರಾಗಿರಿ.
훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
گوێ لە تەمبێکردن بگرن و دانا بن، پشت گوێی مەخەن.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
പ്രബോധനം കേട്ട് ബുദ്ധിമാന്മാരായിരിക്കുവിൻ; അതിനെ ത്യജിച്ചുകളയരുത്.
പ്രബോധനം കേട്ടു ബുദ്ധിമാന്മാരായിരിപ്പിൻ; അതിനെ ത്യജിച്ചുകളയരുതു.
പ്രബോധനം കേട്ടു ബുദ്ധിമാന്മാരായിരിപ്പിൻ; അതിനെ ത്യജിച്ചുകളയരുതു.
എന്റെ പ്രബോധനം കേട്ട് വിവേകിയാകുക; അവ അവഗണിക്കരുത്.
माझी शिकवण ऐका आणि शहाणे व्हा; दुर्लक्ष करू नका.
ငါဆုံးမခြင်းကို မပယ်ကြနှင့်။ နားထောင်၍ ပညာရှိကြလော့။
ငါဆုံးမခြင်းကို မပယ်ကြနှင့်။ နားထောင်၍ ပညာရှိကြလော့။
ငါဆုံးမ ခြင်းကို မ ပယ် ကြနှင့်။ နားထောင် ၍ ပညာ ရှိကြလော့။
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
मेरो निर्देशनलाई सुनेर बुद्धिमान् होओ । यसलाई बेवास्ता नगर ।
Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
ଉପଦେଶ ଶୁଣି ଜ୍ଞାନବାନ ହୁଅ; ପୁଣି, ତାହା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କର ନାହିଁ।
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਸੁਣੋ ਤੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਬਣੋ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅਣਸੁਣੀ ਨਾ ਕਰੋ।
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Escuchad la instrucción, y sed sabios; y no la rechacéis.
Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.
Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
Hörer tuktan, och varer vise, och låter icke fara henne.
Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
Makinig kayo sa aking katuruan at maging marunong; huwag kaligtaan ito.
நீங்கள் புத்தியைக் கேட்டு, ஞானமடையுங்கள்; அதைவிட்டு விலகாமல் இருங்கள்.
எனது அறிவுறுத்தலைக் கேட்டு ஞானமுள்ளவர்களாயிருங்கள்; அதை அலட்சியம் செய்யவேண்டாம்.
నా ఉపదేశాలను నిర్యక్షం చేయకుండా వాటిని పాటించి వివేకంతో నడుచుకోండి.
Mou fanongo ki he akonaki, pea mou poto, pea ʻoua naʻa mou taʻetokanga ki ai.
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
तरबियत की बात सुनो, और 'अक़्लमंद बनो, और इसको रद्द न करो।
ئالغان نەسىھەتكە ئەمەل قىلىپ، دانا بولغىن، ئۇنى رەت قىلما.
Алған несиһәткә әмәл қилип, Дана болғин, уни рәт қилма.
Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Alƣan nǝsiⱨǝtkǝ ǝmǝl ⱪilip, Dana bolƣin, uni rǝt ⱪilma.
Khá nghe lời khuyên dạy, và ở khôn ngoan, Chớ nên từ chối nó.
Khá nghe lời khuyên dạy, và ở khôn ngoan, Chớ nên từ chối nó.
Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
Fetí sí ìtọ́sọ́nà mi kí o sì gbọ́n; má ṣe pa á tì sápá kan.
Verse Count = 212

< Proverbs 8:33 >