< Proverbs 8:26 >
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
إِذْ لَمْ يَكُنْ قَدْ صَنَعَ ٱلْأَرْضَ بَعْدُ وَلَا ٱلْبَرَارِيَّ وَلَا أَوَّلَ أَعْفَارِ ٱلْمَسْكُونَةِ. |
إِذْ لَمْ يَكُنْ قَدْ خَلَقَ الأَرْضَ بَعْدُ، وَلا الْبَرَارِيَ وَلا بِدَايَةَ أَتْرِبَةِ الْمَسْكُونَةِ. |
যিহোৱাই পৃথিৱী বা পথাৰবোৰ সৃষ্টিৰ কৰাৰ আগতে, এনেকি পৃথিৱীত উৎপন্ন হোৱা প্রথম ধূলিৰ আগতে মোৰ জন্ম হৈছিল।
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
Gode da osobo bagade amola osobo su hahamoi. Be na (Bagade Dawa: su Hou) da amo bisili esalu.
তখন তিনি স্থল ও মাঠ সৃষ্টি করেননি, জগতের ধূলোর প্রথম অণুও সৃষ্টি করেননি।
সদাপ্রভু এই জগৎ বা এখানকার মাঠঘাট বা পৃথিবীর একমুঠো ধুলোবালি তৈরি করার আগেই আমাকে জন্ম দেওয়া হয়েছিল।
Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
Nahimugso na ako sa wala pa nabuhat ni Yahweh ang kalibotan, o ang kapatagan, o bisan sa unang abog sa kalibotan.
Samtang nga wala pa niya mabuhat ang yuta, ni ang kapatagan, Ni ang sinugdan sa abug sa kalibutan.
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
long hoi tawnawk to sah ai vop, long nui ih maiphu doeh sah ai naah, kai hae ang tapen boeh.
Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
Khawmdek ingkaw khawhyn khawqaam khqi a syyn hlannawh dekvaai awm a awm hlanawh kai syyn hawh nyng.
Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
Montamnaw ao hoehnahlan vah, yo ka tâco toe.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
Han havde endnu ikke skabt Jorden eller Markerne eller det første af Jordens Støv.
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld.
Eer Hij de aarde had gemaakt en de velden, En alle grondstoffen der wereld.
Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
till not to make land: country/planet and outside and head: first dust world
[I, wisdom], was born before Yahweh made the earth, before he made the fields and the soil on the earth.
I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
Hafi wòava wɔ anyigba alo gbegbe alo anyigbadziʋuʋudediwo gɔ̃ hã la, wodzim xoxo.
Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria.
kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
we atanoomba thĩ kana ithaka ciayo, o na kana rũkũngũ o ruothe rwa thĩ.
ενώ δεν είχεν έτι κάμει την γην ούτε πεδιάδας, ούτε κορυφάς χωμάτων της οικουμένης.
κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ’ οὐρανόν
ત્યાં સુધી યહોવાહે પૃથ્વી અને ખેતરો પણ સૃજ્યાં નહોતાં. અરે! ધૂળ પણ સૃજી નહોતી ત્યારે મારું અસ્તિત્વ હતું.
Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.
pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל |
עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצֹ֑ות וְ֝רֹ֗אשׁ עָפְרֹ֥ות תֵּבֵֽל׃ |
עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עָפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃ |
עַד־לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצוֹת וְרֹאשׁ עַפְרוֹת תֵּבֵֽל׃ |
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ |
עַד־לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצוֹת וְרֹאשׁ עָפְרוֹת תֵּבֵֽל׃ |
עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עָפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃ |
जब यहोवा ने न तो पृथ्वी और न मैदान, न जगत की धूलि के परमाणु बनाए थे, इनसे पहले मैं उत्पन्न हुई।
इसके पूर्व कि परमेश्वर ने पृथ्वी तथा पृथ्वी की सतह पर मैदानों की रचना की, अथवा भूमि पर सर्वप्रथम धूल देखी गई.
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
E, amụọla m rịị tupu Chineke ekee ụwa na osisi niile, na aja niile dị nʼime ya.
Naiyanakakon sakbay pay nga inaramid ni Yahweh ti daga wenno dagiti tay-ak, wenno uray ti immuna a tapok ti lubong.
sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
sebelum Dia menjadikan bumi serta daratannya yang luas, bahkan butiran debu yang pertama.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಹೊಲಗಳನ್ನೂ ಲೋಕದ ಅಣುಗಳನ್ನೂ ಅವರು ನಿರ್ಮಿಸದೆ ಇರುವಾಗಲೇ ನಾನು ಜನಿಸಿದೆನು.
ಭೂಮಿಯ ಮೊದಲನೆಯ ಅಣುರೇಣನ್ನಾಗಲಿ ನಿರ್ಮಿಸದೆ ಇರುವಾಗ ನಾನು ಹುಟ್ಟಿದೆನು.
하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
하나님이 아직 땅도, 들도, 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
هێشتا نە زەوی و نە پانتاییەکانی دروستکردبوو، نە سەرەتای خۆڵی زەوی. |
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan’ ny vovo-tany ambonin’ izao rehetra izao.
Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
അവിടുന്ന് ഭൂമിയെയും വയലുകളെയും ഭൂതലത്തിന്റെ പൊടിയുടെ തുകയെയും ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത സമയത്ത് തന്നെ.
അവൻ ഭൂമിയെയും വയലുകളെയും ഭൂതലത്തിന്റെ പൊടിയുടെ തുകയെയും ഉണ്ടാക്കീട്ടില്ലാത്ത സമയത്തു തന്നേ.
അവൻ ഭൂമിയെയും വയലുകളെയും ഭൂതലത്തിന്റെ പൊടിയുടെ തുകയെയും ഉണ്ടാക്കീട്ടില്ലാത്ത സമയത്തു തന്നേ.
അവിടന്ന് ഭൂമണ്ഡലത്തെയോ വയലുകളെയോ ഭൂതലത്തിലെ ഏതെങ്കിലും ധൂളിയെയോ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനു മുമ്പേതന്നെ.
परमेश्वराने पृथ्वी व शेत किंवा पृथ्वीवरची पहिली धूळ निर्माण करण्याआधीच मी जन्मले.
မြေကြီးနှင့်လယ်တောများကို မဖန်ဆင်း၊ အဦး ဆုံးသော မြေမှုန့်ကိုမျှ မဖန်ဆင်းမှီ၊ ငါ့ကိုဖြစ်ဘွားစေ တော်မူ၏။
မြေကြီးနှင့်လယ်တောများကို မဖန်ဆင်း၊ အဦး ဆုံးသော မြေမှုန့်ကိုမျှ မဖန်ဆင်းမှီ၊ ငါ့ကိုဖြစ်ဘွားစေ တော်မူ၏။
မြေကြီး နှင့် လယ် တောများကို မ ဖန်ဆင်း ၊ အဦးဆုံး သော မြေမှုန့် ကိုမျှ မဖန်ဆင်းမှီ၊ ငါ့ကိုဖြစ်ဘွားစေ တော်မူ၏။
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
परमप्रभुले पृथ्वी वा जमिनहरू वा संसारको पहिलो धुलो बनाउनुअगि म जन्मेको थिएँ ।
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
ସେହି ସମୟରେ ଭୂମି, କିମ୍ବା ପ୍ରାନ୍ତର, କିମ୍ବା ଜଗତସ୍ଥ ଧୂଳିର ଅଗ୍ରିମାଂଶ ସଦାପ୍ରଭୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ନ ଥିଲେ।
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
ਜਦੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਨਾ ਹੀ ਧਰਤੀ, ਨਾ ਮੈਦਾਨ, ਨਾ ਜਗਤ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਧੂੜ ਹੀ ਬਣਾਈ ਸੀ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੋਂ ਮੈਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ।
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. |
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. |
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
cuando aún no había creado Él la tierra ni los campos, ni el primer polvo del orbe.
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
Ipinanganak na ako bago pa likhain ni Yahweh ang lupa o mga bukirin, o kahit ang unang alikabok sa mundo.
அவர் பூமியையும் அதின் வெளிகளையும், பூமியிலுள்ள மண்ணின் திரள்களையும் உண்டாக்குமுன்னும் நான் உருவாக்கப்பட்டேன்.
அவர் பூமியையோ அதின் நிலங்களையோ உலகத்தில் மண்ணையோ உண்டாக்குவதற்கு முன்பே நான் இருந்தேன்.
ఆయన ఇంకా భూమినీ, మైదానాలనూ చేయకముందే, నేలపై మట్టిని సిద్ధం చేయకముందే నేను పుట్టాను.
ʻI he teʻeki ai te ne ngaohi ʻa māmani, pe ko e potu maʻalaʻala, pe ko e potu lahi ʻoe efu ʻo māmani.
Verse not available
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
जब कि उसने अभी न ज़मीन को बनाया था न मैदानों को, और न ज़मीन की ख़ाक की शुरु'आत थी।
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Trước khi Đức Giê-hô-va chưa có dựng nên đất, đồng ruộng, Và tro bụi đầu tiên của thế gian, thì ta đã sanh ra rồi.
Trước khi Ðức Giê-hô-va chưa có dựng nên đất, đồng ruộng, Và tro bụi đầu tiên của thế gian, thì ta đã sanh ra rồi.
trước khi Chúa dựng trời xanh và đồng ruộng cùng cao nguyên trùng điệp.
kí ó tó dá ilẹ̀ ayé tàbí àwọn oko rẹ̀ tàbí èyíkéyìí nínú eruku ayé.
Verse Count = 210