< Proverbs 8:10 >
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
خُذُوا تَأْدِيبِي لَا ٱلْفِضَّةَ، وَٱلْمَعْرِفَةَ أَكْثَرَ مِنَ ٱلذَّهَبِ ٱلْمُخْتَارِ. |
اخْتَرْ إِرْشَادِي عِوَضَ الْفِضَّةِ، وَالْمَعْرِفَةَ بَدَلَ الذَّهَبِ الْخَالِصِ. |
ৰূপতকৈ মোৰ শিক্ষা, আৰু শুদ্ধ সোণতকৈয়ো জ্ঞান গ্ৰহণ কৰা।
Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
Silifa liligi amoma mae dawa: ma. Be na olelebe liligi amo dawa: ma. Amola noga: idafa gouli mae dawa: ma. Be na sia: ida: iwane, amoma dawa: ma.
আমার শাসনই গ্রহণ কর, রূপা নয়, উত্কৃষ্ট সোনার থেকে জ্ঞান নাও।
রুপোর পরিবর্তে আমার নির্দেশ, উৎকৃষ্ট সোনার পরিবর্তে বরং জ্ঞান মনোনীত করো,
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
Pilia ang akong pagpanudlo labaw pa sa plata ug ang kahibalo labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Dawata ang akong pagpahamatngon, ug ayaw ang salapi; Ug ang kinaadman kay sa piniling bulawan.
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
Sumkanglung pongah loe ka thuitaekhaih hae talawk ah loe, sui pongah loe palunghahaih to qoi ah.
Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
Ngun lakawh toelthamnaak ce tyk nawh, sui lakawh cyihnaak ce tyk lah.
Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
Tangka hlak kaie cangkhainae hah dâw awh. Sui kahawi hlak panuenae heh kârawi awh.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Tager imod min Undervisning og ikke imod Sølv og imod Kundskab fremfor udsøgt Guld.
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
Neemt Mijn tucht aan, en niet zilver, en wetenschap, meer dan het uitgelezen uitgegraven goud.
Neemt liever mijn tucht aan dan zilver, Geeft aan kennis de voorkeur boven het fijnste goud;
Neemt Mijn tucht aan, en niet zilver, en wetenschap, meer dan het uitgelezen uitgegraven goud.
Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
to take: take discipline: instruction my and not silver: money and knowledge from gold to choose
[If someone offers you the kind of teaching I give] or offers you silver, choose my teaching. [If he offers to show you how to be wise] or offers you gold, choose to know how to be wise,
Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
Tia nye amehehe ɖe klosalo teƒe kple nye gɔmesese ɖe sika nyuitɔ teƒe
Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta.
Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa.
Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Thuurai mataaro makwa handũ ha betha, mũthuure ũmenyo handũ ha thahabu ĩrĩa njega mũno,
Λάβετε την παιδείαν μου, και μη αργύριον· και γνώσιν, μάλλον παρά χρυσίον εκλεκτόν.
λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ
ચાંદી નહિ પણ મારી સલાહ લો અને ચોખ્ખા સોના કરતાં ડહાપણ પ્રાપ્ત કરો.
Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.
Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר |
קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף וְ֝דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃ |
קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף וְ֝דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃ |
קְחֽוּ־מוּסָרִי וְאַל־כָּסֶף וְדַעַת מֵחָרוּץ נִבְחָֽר׃ |
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ |
קְחֽוּ־מוּסָרִי וְאַל־כָּסֶף וְדַעַת מֵחָרוּץ נִבְחָֽר׃ |
קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף וְ֝דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃ |
चाँदी नहीं, मेरी शिक्षा ही को चुन लो, और उत्तम कुन्दन से बढ़कर ज्ञान को ग्रहण करो।
चांदी के स्थान पर मेरी शिक्षा को संग्रहीत करो, वैसे ही उत्कृष्ट स्वर्ण के स्थान पर ज्ञान को,
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
Họrọ ịdọ aka na ntị m karịa ọlaọcha họrọkwa ihe ọmụma karịa ọlaedo dị ezi mma.”
Piliem ti sursurok saan ket a ti pirak. Piliem ti pannakaammo saan ket a ti puro a balitok.
Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
Terimalah ajaran penuh hikmat dariku, karena itu lebih berharga daripada perak maupun emas murni, bahkan lebih bernilai daripada batu permata. Semua yang diinginkan manusia tak sebanding dengannya.
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
ಬೆಳ್ಳಿಗಿಂತ ನನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೋ ಉತ್ತಮ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಮಿಗಿಲಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ.
ನನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಬೆಳ್ಳಿಗಿಂತಲೂ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನೋಪದೇಶವನ್ನು ಅಪರಂಜಿಗಿಂತಲೂ ಉತ್ತಮವೆಂದು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
تەمبێکردن لە من وەربگرن نەک زیو، زانیاریش زیاتر لە زێڕی پوختەکراو، |
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
വെള്ളിയെക്കാൾ എന്റെ പ്രബോധനവും മേൽത്തരമായ പൊന്നിനെക്കാൾ പരിജ്ഞാനവും കൈക്കൊള്ളുവിൻ.
വെള്ളിയെക്കാൾ എന്റെ പ്രബോധനവും മേത്തരമായ പൊന്നിനെക്കാൾ പരിജ്ഞാനവും കൈക്കൊൾവിൻ.
വെള്ളിയെക്കാൾ എന്റെ പ്രബോധനവും മേത്തരമായ പൊന്നിനെക്കാൾ പരിജ്ഞാനവും കൈക്കൊൾവിൻ.
എന്റെ ശിക്ഷണം വെള്ളിക്കുപകരമായും പരിജ്ഞാനം മേൽത്തരം തങ്കത്തിലും ശ്രേഷ്ഠമായും സ്വീകരിക്കുക,
रुपे घेऊ नका तर माझ्या शिक्षणाचा स्वीकार करा, आणि शुध्द सोने न घेता ज्ञान घ्या.
ငွေအရင်၊ ငါ့နည်းကို၎င်း၊ မြတ်သောရွှေအရင်၊ ပညာအတတ်ကို၎င်း ခံယူကြလော့။
ငွေအရင်၊ ငါ့နည်းကို၎င်း၊ မြတ်သောရွှေအရင်၊ ပညာအတတ်ကို၎င်း ခံယူကြလော့။
ငွေ အရင်၊ ငါ့ နည်း ကို၎င်း၊ မြတ် သောရွှေ အရင် ၊ ပညာ အတတ်ကို၎င်း ခံယူ ကြလော့။
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
चाँदीभन्दा मेरो निर्देशनलाई प्राप्त गर । निखुर सुनभन्दा मेरो ज्ञानलाई प्राप्त गर ।
Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
ରୂପା ଅପେକ୍ଷା ମୋହର ଉପଦେଶ ଏବଂ ମନୋନୀତ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଅପେକ୍ଷା ଜ୍ଞାନ ଗ୍ରହଣ କର।
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
ਚਾਂਦੀ ਨਾਲੋਂ ਮੇਰੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਚੋਖੇ ਸੋਨੇ ਨਾਲੋਂ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰੋ,
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. |
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. |
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Recibid mi instrucción, y no la plata, y la sabiduría, antes que el oro escogido.
Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia antes que el oro escogido.
Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
Tager vid min tuktan heldre än silfver, och akter lärdom högre än kosteligit guld.
Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
Piliin ninyo ang aking katuruan kaysa sa pilak at kaalaman kaysa purong ginto.
வெள்ளியைவிட என்னுடைய புத்திமதியையும், சுத்தபொன்னைவிட ஞானத்தையும் அங்கீகரித்துக்கொள்ளுங்கள்.
வெள்ளியைவிட என் அறிவுரைகளையும் தங்கத்தைவிட அறிவையும் தெரிந்தெடு.
వెండి కోసం, స్వచ్ఛమైన బంగారం కోసం ఆశ పడకుండా నా ఉపదేశం అంగీకరించి, తెలివితేటలు సంపాదించుకోండి.
Maʻuā ʻeku akonaki, kae siʻaki ʻae siliva; pea ke lelei hake ʻae maʻu ʻoe ʻilo ʻi he koula lelei.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
चाँदी को नहीं, बल्कि मेरी तरबियत को कु़बूल करो, और कुंदन से बढ़कर 'इल्म को;
كۈمۈشكە ئېرىشكەندىن كۆرە، نەسىھەتلىرىمنى قوبۇل قىلىڭلار، ساپ ئالتۇننى ئېلىشتىن كۆرە بىلىمنى ئېلىڭلار. |
Күмүчкә еришкәндин көрә, несиһәтлиримни қобул қилиңлар, Сап алтунни елиштин көрә билимни елиңлар.
Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Kümüxkǝ erixkǝndin kɵrǝ, nǝsiⱨǝtlirimni ⱪobul ⱪilinglar, Sap altunni elixtin kɵrǝ bilimni elinglar.
Khá nhận sự khuyên dạy ta, chớ lãnh tiền bạc, Thà lãnh sự tri thức hơn là vàng chọn lựa;
Khá nhận sự khuyên dạy ta, chớ lãnh tiền bạc, Thà lãnh sự tri thức hơn là vàng chọn lựa;
Đón nhận kiến thức, khuyên dạy ta, quý cho con hơn bắt được bạc vàng.
Yan ẹ̀kọ́ mi dípò fàdákà, ìmọ̀ dípò o wúrà àṣàyàn,
Verse Count = 215