< Proverbs 5:8 >
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
أَبْعِدْ طَرِيقَكَ عَنْهَا، وَلَا تَقْرَبْ إِلَى بَابِ بَيْتِهَا، |
أَبْعِدْ طَرِيقَكَ عَنْهَا، وَلا تَقْتَرِبْ مِنْ بَابِ بَيْتِهَا، |
তেওঁৰ পৰা তোমাৰ পথ দূৰত ৰাখা; তেওঁৰ ঘৰৰ দুৱাৰৰ ওচৰলৈ নাযাবা।
Belə qadından uzaq ol, Evinin qapısına yaxın getmə.
Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
তুমি সেই স্ত্রীর থেকে নিজের পথ দূরে রাখ, তার ঘরের দরজার কাছে যেও না;
সেই মহিলা থেকে দূরত্ব বজায় রেখে চলো, তার বাড়ির দরজার কাছে যেয়ো না,
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay;
Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
To nongpata to kangthla ah caeh o taak ah loe, a im ih thok taengah doeh caeh o hmah;
Na longpuei te anih neh lakhla sak lamtah a im thohka lam khaw mop boeh.
Na longpuei te anih neh lakhla sak lamtah a im thohka lam khaw mop boeh.
Na lam ce anih awhkawng lak hla sak nawh, ak chawmkeng koeh va hem.
Hiche numeinua kon khun kidalseu vin, akotpi phung lam'a jong chenai ding go hih beh un.
Hatei, ahlanae koe kampuen awh nateh, ahnie im takhang hoi hai hnai awh hanh.
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
Houd uw weg verre van haar, Nader niet tot de deur van haar huis:
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Go far away from her, do not come near the door of her house;
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
to remove from upon her way: journey your and not to present: come to(wards) entrance house: home her
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Remove thy way far from her, and come not near the door of her house:
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Thiiagĩrai njĩra ĩrĩ kũraya nake, mũtigakuhĩrĩrie mũrango wa nyũmba yake,
Απομάκρυνον την οδόν σου απ' αυτής, και μη πλησιάσης εις την θύραν του οίκου αυτής,
μακρὰν ποίησον ἀπ’ αὐτῆς σὴν ὁδόν μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς
તમારા માર્ગો તેનાથી દૂર રાખો અને તેના ઘરના બારણા પાસે પણ જશો નહિ.
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה |
הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ |
הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ |
הַרְחֵק מֵעָלֶיהָ דַרְכֶּךָ וְאַל־תִּקְרַב אֶל־פֶּתַח בֵּיתָֽהּ׃ |
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ |
הַרְחֵק מֵעָלֶיהָ דַרְכֶּךָ וְאַל־תִּקְרַב אֶל־פֶּתַח בֵּיתָֽהּ׃ |
הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ |
ऐसी स्त्री से दूर ही रह, और उसकी डेवढ़ी के पास भी न जाना;
तुम उससे दूर ही दूर रहना, उसके घर के द्वार के निकट भी न जाना,
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Gbaara nwanyị dị otu a ọsọ! Ejekwala ọnụ ụzọ ụlọ ya nso,
Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,
Jauhilah perempuan seperti itu! Jangan mendekat ke pintu rumahnya
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Ana savari a'mofona atrenka ogantu'a nemaninka, nomofo kasama'arera uravao osuo.
ಅವಳ ಕಡೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ದಾರಿಯನ್ನು ದೂರಮಾಡು; ಅವಳ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗದೆ ಇರು.
ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗವು ಅವಳಿಗೆ ದೂರವಾಗಿರಲಿ ಅವಳ ಮನೆಬಾಗಿಲ ಹತ್ತಿರ ಹೋದೆಯಾ, ಎಚ್ಚರಿಕೆ!
네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، |
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,
longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran’ ny tranony;
Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
നിന്റെ വഴി അവളിൽ നിന്ന് അകറ്റുക; അവളുടെ വീടിന്റെ വാതിലിനോട് അടുക്കരുത്.
നിന്റെ വഴിയെ അവളോടു അകറ്റുക; അവളുടെ വീട്ടിന്റെ വാതിലോടു അടുക്കരുതു.
നിന്റെ വഴിയെ അവളോടു അകറ്റുക; അവളുടെ വീട്ടിന്റെ വാതിലോടു അടുക്കരുതു.
നീ അവളിൽനിന്നും അകന്നിരിക്കുക, അവളുടെ വീട്ടുവാതിലിനോടു നീ സമീപിക്കരുത്,
तू आपला मार्ग तिच्यापासून दूर राख, आणि तिच्या घराच्या दाराजवळ सुध्दा जाऊ नको.
ထိုသို့သောမိန်းမကို ဝေးစွာရှောင်သွားလော့။ သူ့နေရာတံခါးဝသို့ မချဉ်းနှင့်။
ထိုသို့သောမိန်းမကို ဝေးစွာရှောင်သွားလော့။ သူ့နေရာတံခါးဝသို့ မချဉ်းနှင့်။
ထိုသို့သောမိန်းမ ကို ဝေး စွာရှောင်သွားလော့။ သူ့ နေရာ တံခါးဝ သို့ မ ချဉ်း နှင့်။
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
तिमीहरूको मार्ग त्यसबाट परै राख, र त्यसको घरको ढोका नजिक नआओ ।
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
ତାହା (ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ) ଠାରୁ ଆପଣା ପଥ ଦୂରରେ ରଖ ଏବଂ ତାହାର ଗୃହର ଦ୍ୱାର ନିକଟକୁ ଯାଅ ନାହିଁ।
Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
ਉਸ ਔਰਤ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਦੂਰ ਹੀ ਰੱਖ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਬੂਹੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਵੀ ਨਾ ਜਾ,
طریق خود را از او دور ساز، و به در خانه اونزدیک مشو. |
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانهاش هم نزدیک نشوید، |
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Нека је далеко од ње пут твој, и не приближуј се к вратима куће њене,
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
Svojo pot odstrani daleč od nje in ne pridi blizu vrat njene hiše,
Jidkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
Lumayo kayo sa kaniyang landas, at huwag kayong lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay.
உன்னுடைய வழியை அவளுக்குத் தூரப்படுத்து; அவளுடைய வீட்டின் வாசலுக்கு அருகில் சேராதே.
அவளுக்குத் தூரமான வழியில் நடங்கள், அவளுடைய வீட்டின் வாசலையும் மிதிக்கவேண்டாம்.
వ్యభిచారిణి నివసించే స్థలాల నుండి నీ అడుగులు దూరం చేసుకో. ఆమె యింటి వాకిలి వైపు పోవద్దు.
Ke fakamamaʻo ʻaupito ho hala meiate ia, pea ʻoua naʻa ke ofi ki he matapā ʻo hono fale:
Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
उस 'औरत से अपनी राह दूर रख, और उसके घर के दरवाज़े के पास भी न जा;
ئۇنداق خوتۇندىن يىراق قاچ! ئىشىكى ئالدىغىمۇ يېقىن يولىما! |
Ундақ хотундин жирақ қач! Ишиги алдиғиму йеқин йолима!
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
Undaⱪ hotundin yiraⱪ ⱪaq! Ixiki aldiƣimu yeⱪin yolima!
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Đừng lại gần cửa nhà nó;
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;
Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
Rìn ní ọ̀nà tí ó jìnnà sí ti rẹ̀, má ṣe súnmọ́ ẹnu-ọ̀nà ilé rẹ̀,
Verse Count = 214