< Proverbs 5:22 >
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
ٱلشِّرِّيرُ تَأْخُذُهُ آثَامُهُ وَبِحِبَالِ خَطِيَّتِهِ يُمْسَكُ. |
آثَامُ الْمُنَافِقِ تَتَصَيَّدُهُ، وَيَعْلَقُ بِحِبَالِ خَطِيئَتِهِ. |
এজন দুষ্ট লোক নিজৰ অপৰাধতে ধৰা পৰে; তেওঁক নিজৰ পাপৰূপ জৰীয়ে বান্ধি ৰাখে।
Şər insan öz təqsirlərinə görə tutular, Günahının kəməndinə dolanar.
Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
দুষ্ট নিজের অপরাধের জন্য ধরা পড়ে, তার পাপ তাকে শক্ত করে ধরে থাকবে।
দুষ্টদের দুষ্কর্মগুলি তাদের ফাঁদে ফেলে; তাদের পাপের দড়িগুলি তাদেরই শক্ত করে বেঁধে ফেলে।
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala.
Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
Kasae kami loe a sakpazaehaih hmuen pongah aman ueloe, a zaehaih quinawk mah anih to zaeng caeng tih.
Halang te amah kathaesainah loh amah te a tuuk tih a tholhnah rhui loh a ban.
Halang te amah kah thaesainah loh amah te a tuuk tih a tholhnah rhui loh a ban.
Amah a awmseetnaak ing thlakche ce tu kawm saw, a seetnaak qui ingawh amah ce pinzen kaw.
Miphalou chu a chondih lounan akipalsah teijin, a chonsetna chun atuh chahji ahitai.
Ama pouknae ni tamikayon teh a man vaiteh, a yonnae tangron hoi pâkhi lah ao han.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
De boze wordt in zijn eigen wandaden verstrikt, In de banden van zijn zonden gevangen;
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
iniquity: crime his to capture him [obj] [the] wicked and in/on/with cord sin his to grasp
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Ciĩko njũru cia mũndũ mwaganu nĩcio imũtegaga; nga cia mehia make nĩcio imuohaga, ikamũrũmia biũ.
Αι ίδιαι αυτού ανομίαι θέλουσι συλλάβει τον ασεβή, και με τα σχοινία της αμαρτίας αυτού θέλει σφίγγεσθαι.
παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσιν σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἕκαστος σφίγγεται
દુષ્ટ પોતાની જ દુષ્ટતામાં સપડાય છે; અને તેઓનાં પાપો તેઓને દોરડાની જેમ જકડી રાખે છે.
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך |
עַֽוֹונֹותָ֗יו יִלְכְּדֻנֹ֥ו אֶת־הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאתֹ֗ו יִתָּמֵֽךְ׃ |
עַֽווֹנוֹתָ֗יו יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאת֗וֹ יִתָּמֵֽךְ׃ |
עֲֽווֹנֹתָיו יִלְכְּדֻנוֹ אֶת־הָרָשָׁע וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ יִתָּמֵֽךְ׃ |
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ |
עַֽווֹנוֹתָיו יִלְכְּדֻנוֹ אֶת־הָרָשָׁע וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ יִתָּמֵֽךְ׃ |
עַֽווֹנוֹתָ֗יו יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאת֗וֹ יִתָּמֵֽךְ׃ |
दुष्ट अपने ही अधर्म के कर्मों से फँसेगा, और अपने ही पाप के बन्धनों में बन्धा रहेगा।
दुष्ट के अपराध उन्हीं के लिए फंदा बन जाते हैं; बड़ा सशक्त होता है उसके पाप का बंधन.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
Onye na-emebi iwu na-esite na mmehie ya laa onwe ya nʼiyi; mmehie ndị a bụ ụdọ nke na-ejide ya.
Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri.
Orang jahat akan terjerat dalam pelanggaran-pelanggarannya sendiri. Dosanya ibarat tali perangkap yang mengikatnya erat.
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
Kefozama nehia ne'mofona kefo avu'ava zama'amo'a kukomo azeriankna nehigeno, kumi'amo kina rentegeno nemanie.
ದುಷ್ಟನನ್ನು ಅವನ ಸ್ವಂತ ದ್ರೋಹಗಳೇ ಹಿಡಿಯುತ್ತವೆ; ತನ್ನ ಪಾಪಗಳ ಪಾಶಗಳೇ ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ.
ದುಷ್ಟನ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳೇ ಅವನನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವವು, ಅವನ ಪಾಪಪಾಶಗಳೇ ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸುವವು.
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. |
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin’ ny fahotany no itanana azy
Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
ദുഷ്ടന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ അവനെ പിടികൂടും; തന്റെ പാപപാശങ്ങളാൽ അവൻ പിടിക്കപെടും.
ദുഷ്ടന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ അവനെ പിടിക്കും; തന്റെ പാപപാശങ്ങളാൽ അവൻ പിടിപെടും.
ദുഷ്ടന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ അവനെ പിടിക്കും; തന്റെ പാപപാശങ്ങളാൽ അവൻ പിടിപെടും.
ദുഷ്ടരുടെ അപരാധങ്ങളെല്ലാം അവരെ കെണിയിൽപ്പെടുത്തുന്നു; അവരുടെ പാപച്ചരടുകൾതന്നെ അവരെ ബന്ധനസ്ഥരാക്കുന്നു.
दुष्ट मनुष्यास त्याची स्वतःचीच दुष्कर्मे धरतात, त्याची पापे दोरीप्रमाणे त्यास घट्ट पकडतील.
အဓမ္မလူသည် မိမိပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်ဖြင့် ဘမ်းမိခြင်း၊ မိမိအပြစ်ကြိုးတို့ဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံရ လိမ့်မည်။
အဓမ္မလူသည် မိမိပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်ဖြင့် ဘမ်းမိခြင်း၊ မိမိအပြစ်ကြိုးတို့ဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံရ လိမ့်မည်။
အဓမ္မ လူသည် မိမိ ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ် ဖြင့် ဘမ်းမိ ခြင်း၊ မိမိ အပြစ် ကြိုး တို့ဖြင့် ချည်နှောင် ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
दुष्ट व्यक्ति आफ्नै अधर्मद्वारा पासोमा पर्ने छ । त्यसको पापका डोरीहरूले त्यसलाई कसेर बाँध्ने छ ।
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ନିଜ ଅପରାଧ ତାହାକୁ ଧରିବ, ସେ ନିଜ ପାପରୂପ ଦୌଡ଼ିରେ ବନ୍ଧା ହେବ।
Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
ਦੁਸ਼ਟ ਜਨ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਹੀ ਬਦੀਆਂ ਉਹ ਨੂੰ ਫਸਾ ਲੈਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਪਾਪ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
تقصیرهای شریر او را گرفتار میسازد، و به بندهای گناهان خود بسته میشود. |
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش میپیچد و او را گرفتار میسازد. |
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Безбожника ће ухватити његова безакоња, и у ужа греха својих заплешће се;
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
Ang isang masamang tao ay mabibitag ng kaniyang sariling mga kasalanan; ang mga lubid ng kaniyang kasalanan ay pipigilan siya ng mahigpit.
துன்மார்க்கனை அவனுடைய அக்கிரமங்களே பிடித்துக்கொள்ளும்; தன்னுடைய பாவக்கயிறுகளால் கட்டப்படுவான்.
கொடியவர்கள் தம்முடைய தீயசெயல்களாலே அகப்படுகிறார்கள்; அவர்களுடைய பாவக்கயிறுகள் அவர்களை இறுக்கிக் கட்டுகின்றன.
దుష్టుడు చేసే పనులు వాణ్ణి ఇరకాటంలో పడవేస్తాయి. వాడు తన పాప కార్యాల వల్ల శిక్షకు గురౌతాడు.
ʻE moʻua ʻae angahala ʻi heʻene ngaahi hia ʻaʻana, pea ʻe haʻisia ʻaki ia ʻae afo ʻo ʻene angahala.
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
शरीर को उसी की बदकारी पकड़ेगी, और वह अपने ही गुनाह की रस्सियों से जकड़ा जाएगा।
يامان ئادەمنىڭ ئۆز قەبىھلىكلىرى ئۆزىنى تۇزاققا چۈشۈرىدۇ، ئۇ ئۆز گۇناھى بىلەن سىرتماققا ئېلىنىدۇ. |
Яман адәмниң өз қәбиһликлири өзини қапқанқа чүшүриду, У өз гунайи билән сиртмаққа елиниду.
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
Yaman adǝmning ɵz ⱪǝbiⱨlikliri ɵzini tuzaⱪⱪa qüxüridu, U ɵz gunaⱨi bilǝn sirtmaⱪⱪa elinidu.
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
Ìwà búburú ènìyàn búburú ni yóò mú kó bọ́ sínú okùn; okùn ẹ̀ṣẹ̀ ara rẹ̀ yóò sì dìímú.
Verse Count = 214