< Proverbs 5:21 >
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
لِأَنَّ طُرُقَ ٱلْإِنْسَانِ أَمَامَ عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَهُوَ يَزِنُ كُلَّ سُبُلِهِ. |
فَإِنَّ تَصَرُّفَاتِ الإِنْسَانِ مَكْشُوفَةٌ أَمَامَ عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَهُوَ يُبْصِرُ جَمِيعَ طُرُقِهِ. |
কিয়নো মানুহে কৰা সকলো কাম যিহোৱাই চাই, আৰু তেওঁ তাৰ সকলো পথ পৰ্যবেক্ষণ কৰে।
İnsanların yolları Rəbbin gözü qarşısındadır, Onların hər addımlarını yoxlayır.
Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
একজন ব্যক্তির সমস্ত কিছুই সদাপ্রভু দেখেন; তিনি তার সব পথ লক্ষ্য করেন।
কারণ তোমার সব চালচলন সদাপ্রভু লক্ষ্য রাখেন, ও তিনি তোমার সব গতিবিধি পরীক্ষা করেন।
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya.
Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
Kami caehhaih loklamnawk loe Angraeng hmaa ah ni oh, a caehhaih loklamnawk boih Angraeng mah hnuk pae.
Hlang kah longpuei neh a namtlak boeih a saelh te khaw BOEIPA mikhmuh ah om.
Hlang kah longpuei neh a namtlak boeih a saelh te khaw BOEIPA mikhmuh ah om.
Thlanghqing a cehnaak lam boeih ce Bawipa mik huhawh awm boeih nawh, a cehnaak lamkhqi boeih ce kawng sak boeih hy.
Ajeh chu Yahweh Pakai hi mihem lam lhah jouse ve-jing ahin, alam lhah na jouse avet-jing ahi.
Bangkongtetpawiteh, tami hringnae lamthungnaw teh, BAWIPA ni koung a hmu teh, a lamthung pueng koung a pouk pouh.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
Voor de ogen van Jahweh liggen de wegen van iedereen open, Hij let op de paden van allen:
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
For the ways of man are before the eyes of YHWH, and he pondereth all his goings.
For the ways of man are before the eyes of Yhwh, and he pondereth all his goings.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah. He examines all his paths.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
For the ways of man are before the eyes of YHWH. He examines all his paths.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
For the ways of man are before Adonai’s eyes. He examines all his paths.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths.
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
for before eye LORD way: conduct man and all track his to envy
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Nĩgũkorwo mĩthiĩre ya mũndũ nĩyonagwo nĩ Jehova, nake nĩatuĩragia njĩra ciake ciothe.
Διότι του ανθρώπου αι οδοί είναι ενώπιον των οφθαλμών του Κυρίου, και σταθμίζει πάσας τας πορείας αυτού.
ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει
માણસના વર્તન-વ્યવહાર ઉપર યહોવાહની નજર હોય છે અને માણસ જે કંઈ કરે છે તેના ઉપર તે ધ્યાન રાખે છે.
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס |
כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃ |
כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃ |
כִּי נֹכַח ׀ עֵינֵי יְהֹוָה דַּרְכֵי־אִישׁ וְֽכׇל־מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּֽס׃ |
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ |
כִּי נֹכַח ׀ עֵינֵי יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּֽס׃ |
כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃ |
क्योंकि मनुष्य के मार्ग यहोवा की दृष्टि से छिपे नहीं हैं, और वह उसके सब मार्गों पर ध्यान करता है।
पुरुष का चालचलन सदैव याहवेह की दृष्टि में रहता है, वही तुम्हारी चालों को देखते रहते हैं.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
Nʼihi na Onyenwe anyị na-ele gị anya, ihe niile ị na-eme ka ọ na-ahụ.
Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.
Karena mata TUHAN selalu memperhatikan perbuatan tiap orang. Dia mengawasi segala jalan hidup kita.
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Na'ankure Ra Anumzamo'a miko kama vano hunana, ke'ankereno refako huno tage'negeta vano nehune.
ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮುಂದೆಯೇ ಇವೆ. ಅವರು ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಮನುಷ್ಯನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕಾಣುತ್ತಲೇ ಇವೆ, ಆತನು ಮನುಷ್ಯನ ನಡತೆಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. |
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
Fa eo imason’ i Jehovah ny alehan’ ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
മനുഷ്യന്റെ വഴികൾ യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഇരിക്കുന്നു; അവന്റെ നടപ്പ് എല്ലാം അവൻ ശോധനചെയ്യുന്നു.
മനുഷ്യന്റെ വഴികൾ യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഇരിക്കുന്നു; അവന്റെ നടപ്പു ഒക്കെയും അവൻ തൂക്കിനോക്കുന്നു.
മനുഷ്യന്റെ വഴികൾ യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഇരിക്കുന്നു; അവന്റെ നടപ്പു ഒക്കെയും അവൻ തൂക്കിനോക്കുന്നു.
ഒരു മനുഷ്യന്റെ പ്രവൃത്തികളെല്ലാം യഹോവയുടെ സൂക്ഷ്മനിരീക്ഷണത്തിലാണ്, അവരുടെ വഴികളെല്ലാം അവിടന്നു പരിശോധിക്കുന്നു.
मनुष्य काय करतो हे परमेश्वर सर्वकाही पाहतो, तो त्याच्या सर्व वाटांकडे लक्ष देतो.
လူသွားလာသမျှသော လမ်းတို့သည် ထာဝရ ဘုရားမျက်မှောက်တော်၌ ရှိကြ၍၊ သွားလာသမျှသော အခြင်းအရာတို့ကို စူးစမ်းတော်မူ၏။
လူသွားလာသမျှသော လမ်းတို့သည် ထာဝရ ဘုရားမျက်မှောက်တော်၌ ရှိကြ၍၊ သွားလာသမျှသော အခြင်းအရာတို့ကို စူးစမ်းတော်မူ၏။
လူ သွားလာသမျှသော လမ်း တို့သည် ထာဝရဘုရား မျက်မှောက် တော်၌ ရှိကြ၍ ၊ သွား လာသမျှ သော အခြင်းအရာ တို့ကို စူးစမ်း တော်မူ၏။
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
मानिसले गर्ने हरेक कुरो परमप्रभुले देख्नुहुन्छ, र त्यसका सबै मार्गलाई उहाँले निगरानी गर्नुहुन्छ ।
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
ଯେହେତୁ ମନୁଷ୍ୟର ସବୁ ଗତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚର ଅଟେ ଓ ସେ ତାହାର ସବୁ ପଥ ସମାନ କରନ୍ତି।
Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਰਾਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਾਰਗਾਂ ਨੂੰ ਜਾਚਦਾ ਹੈ।
زیراکه راههای انسان در مدنظر خداوند است، وتمامی طریقهای وی را میسنجد. |
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام میدهی میسنجد. |
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Кад су пред очима Господу путеви свачији, и мери све стазе његове?
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
Nakikita ni Yahweh ang lahat ng ginagawa ng isang tao at pinanonood ang lahat ng landas na kaniyang tinatahak.
மனிதனுடைய வழிகள் யெகோவாவின் கண்களுக்கு முன்பாக இருக்கிறது; அவனுடைய வழிகள் எல்லாவற்றையும் அவர் சீர்தூக்கிப்பார்க்கிறார்.
மனிதரின் வழிகள் எல்லாம் யெகோவாவுக்குமுன் வெளியரங்கமாய் இருக்கின்றன, அவர்களுடைய பாதைகளை எல்லாம் அவர் ஆராய்ந்து பார்க்கிறார்.
మనుషుల ప్రవర్తన యెహోవాకు తెలుసు. వారి నడతలన్నిటినీ ఆయన గుర్తిస్తాడు.
He ʻoku tokaimaʻananga ʻi he ʻao ʻo Sihova ʻae ngaahi hala ʻoe tangata, pea ʻoku vakai ʻe ia ʻa hono ngaahi ʻaluʻanga.
RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
क्यूँकि इंसान की राहें ख़ुदावन्द कीआँखों के सामने हैं और वही सब रास्तों को हमवार बनाता है।
چۈنكى ئىنساننىڭ ھەممە قىلغانلىرى پەرۋەردىگارنىڭ كۆز ئالدىدا ئاشكارىدۇر، ئۇ ئۇنىڭ ھەممە ماڭغان يوللىرىنى تارازىغا سېلىپ تۇرىدۇ. |
Чүнки инсанниң һәммә қилғанлири Пәрвәрдигарниң көз алдида ашкаридур, У униң һәммә маңған йоллирини таразиға селип туриду.
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
Qünki insanning ⱨǝmmǝ ⱪilƣanliri Pǝrwǝrdigarning kɵz aldida axkaridur, U uning ⱨǝmmǝ mangƣan yollirini taraziƣa selip turidu.
Vì các đường của loài người ở trước mặt Đức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
Nítorí ọ̀nà ènìyàn kò fi ara sin rárá fún Olúwa Ó sì ń gbé gbogbo ọ̀nà rẹ̀ yẹ̀ wò.
Verse Count = 215