< Proverbs 5:17 >
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
لِتَكُنْ لَكَ وَحْدَكَ، وَلَيْسَ لِأَجَانِبَ مَعَكَ. |
لِيَكُنْ أَوْلادُكَ لَكَ وَحْدَكَ، لَا نَصِيبَ لِلْغُرَبَاءِ مَعَكَ فِيهِمْ. |
সেইবোৰ কেৱল তোমাৰ নিজৰ বাবেই হওক, আৰু তোমাৰ সৈতে থকা অচিনাকী লোকৰ বাবে নহওক।
Onlar yalnız səninki olsun, Yadlara paylama.
Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
ওটা শুধু তোমারই হোক, তোমার সঙ্গে বিদেশী না থাকুক।
তা শুধু তোমারই হোক, অপরিচিত লোকেরা যেন কখনও তাতে ভাগ না বসায়।
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo.
Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
Nangmah han khue long nasoe, minawk kalah han pazet hmah.
Nang namah bueng hamla om saeh lamtah na taengkah kholong ham boel saeh.
Nang namah bueng hamla om saeh lamtah na taengkah kholong ham boel saeh.
Namah ham doengna awm seitaw thlak-chang ing koeh ni qup pyi seh.
Hichu nanga ding bouvin koiyin, nakom'a hung maljin vang nachan sah lou ding ahi.
Nama hanelah dueng awm seh, ayâ alouke hoi kâkabawpkhai hane nahoeh.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
Néén, u alleen behoren zij toe, Niet aan vreemden nevens u.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Let them be for yourself only, not for other men with you.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Let them be only your own, and not strangers’ with you.
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Let them be only your own, and not strangers' with you.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
to be to/for you to/for alone you and nothing to/for be a stranger with you
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Nĩmagĩtũũre marĩ maku wiki, matigatuĩke maku na mũndũ wa kũngĩ o na rĩ.
σου μόνου ας ήναι αυτά, και ουχί ξένων μετά σού·
ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μετασχέτω σοι
એ પાણી ફક્ત તારા એકલા માટે જ હોય અને તારી સાથેના પારકાઓ માટે નહિ.
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך |
יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃ |
יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃ |
יִֽהְיוּ־לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּֽךְ׃ |
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ |
יִֽהְיוּ־לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּֽךְ׃ |
יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃ |
यह केवल तेरे ही लिये रहे, और तेरे संग अनजानों के लिये न हो।
इन्हें मात्र अपने लिए ही आरक्षित रखना, न कि तुम्हारे निकट आए अजनबी के लिए.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Kwee ka ha bụrụ nke naanị gị, nke onye ọbịa na-agaghị enwe oke nʼime ya.
Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
Sebab istrimu bagaikan mata air murni yang mengalir hanya untukmu, bukan untuk dibagi dengan orang lain.
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Atregeno kagri a'mofo suzanke meno, aru a'nenena monkozana osuo.
ಅವು ನಿನಗೆ ಸ್ವಂತವಾಗಿರಲಿ; ಪರರು ಭಾಗಿಗಳಾಗಿರಬಾರದು.
ಅವು ನಿನಗೊಬ್ಬನಿಗೇ ಹರಿಯಲಿ, ಪರರು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಕುಡಿಯಬಾರದು.
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. |
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin’ ny hafa.
Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
അവ നിനക്കും അന്യന്മാർക്കും കൂടെയല്ല നിനക്ക് മാത്രമേ ഇരിക്കാവു.
അവ നിനക്കും അന്യന്മാൎക്കും കൂടെയല്ല നിനക്കു മാത്രമേ ഇരിക്കാവു.
അവ നിനക്കും അന്യന്മാർക്കും കൂടെയല്ല നിനക്കു മാത്രമേ ഇരിക്കാവു.
അതു നിന്റേതുമാത്രമായിരിക്കട്ടെ, ഒരിക്കലും അത് അന്യരുമായി പങ്കിടാനുള്ളതല്ല.
ते केवळ तुझ्यासाठीच असावेत, आणि तुझ्याबरोबर परक्यांसाठी नसावेत.
တပါးအမျိုးသားနှင့် ပေါင်းဘက်၍ မဆိုင်စေဘဲ၊ ကိုယ်တပါးတည်းသာ ဆိုင်စေလော့။
တပါးအမျိုးသားနှင့် ပေါင်းဘက်၍ မဆိုင်စေဘဲ၊ ကိုယ်တပါးတည်းသာ ဆိုင်စေလော့။
တပါး အမျိုးသားနှင့် ပေါင်းဘက်၍ မ ဆိုင်စေဘဲ၊ ကိုယ် တပါး တည်းသာ ဆိုင် စေလော့။
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
ती तेरा लागि मात्र होऊन्, र तँसित भएका परदेशीहरूका लागि नहोऊन् ।
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
ତାହା କେବଳ ତୁମ୍ଭର ହେଉ, ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଅପରିଚିତ ଲୋକମାନଙ୍କର ନ ହେଉ।
Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
ਉਹ ਇਕੱਲੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਹੀ ਹੋਣ, ਨਾ ਕਿ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਓਪਰਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵੀ।
و از آن خودت به تنهایی خواهد بود، و نه از آن غریبان با تو. |
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبهها در آنان سهمی داشته باشند. |
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Имај их сам за се, а не туђин с тобом.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
Hayaan na ang mga ito ay sa inyo lamang, at hindi para sa mga hindi kilalang taong kasama ninyo.
அவைகள் அந்நியருக்கும் உரியவைகளாக இல்லாமல், உனக்கே உரியவைகளாக இருப்பதாக.
அவை உன்னுடையவைகளாக மட்டுமே இருக்கட்டும், அவற்றை அறியாதவருடன் பகிர்ந்துகொள்ளக் கூடாது.
పరాయి వ్యక్తులు నీతోబాటు వాటిని అనుభవించకూడదు. ఆ నీరు నీ కోసమే ఉండాలి గదా.
Ke tuku ia ko hoʻo meʻa ʻaʻau pe, pea ʻoua naʻa kau ai mo koe ha muli.
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
वह सिर्फ़ तेरे ही लिए हों, न तेरे साथ गै़रों के लिए भी।
بۇلار ساڭىلا خاس بولسۇن، يات كىشىلەرگە تەگمىسۇن! |
Булар саңила хас болсун, Ят кишиләргә тәгмисун!
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
Bular sangila has bolsun, Yat kixilǝrgǝ tǝgmisun!
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
Jẹ́ kí wọn jẹ́ tìrẹ nìkan, má ṣe ṣe àjọpín wọn pẹ̀lú àjèjì láéláé.
Verse Count = 214