< Proverbs 4:8 >
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
ٱرْفَعْهَا فَتُعَلِّيَكَ. تُمَجِّدُكَ إِذَا ٱعْتَنَقْتَهَا. |
مَجِّدْهَا فَتُمَجِّدَكَ، اعْتَنِقْهَا فَتُكْرِمَكَ. |
প্রজ্ঞাক সস্নেহে প্রতিপালন কৰা, তেওঁ তোমাক উচ্চ স্হানত স্হাপন কৰিব; তুমি তেওঁক আঁকোৱালি ধৰিলে, তেওঁ তোমাক আদৰ কৰিব।
Onu üstün tutsan, səni ucaldar, Əgər ona bağlansan, səni şərəfə çatdırar.
Bagade Dawa: su Hou amoma hanama amola amane hou hamosea, dili da dunu hahawanedafa esalumu amola asigi dawa: su bagade dawa: su lamu.
তাকে যত্ন কর, সে তোমাকে উন্নত করবে, যখন তাকে গ্রহণ কর, সে তোমাকে সম্মান দেবে।
তাকে লালনপালন করো, ও সে তোমাকে উন্নত করবে; তাকে সাগ্রহে গ্রহণ করো, ও সে তোমাকে সম্মানিত করবে।
Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
Pangandoya ang kaalam ug bayawon ka niya; pasidunggan ka niya kung gakson mo siya.
Ipahitaas siya, ug siya magapauswag kanimo; Siya magadala kanimo ngadto sa kadungganan, kong ikaw mogakus kaniya.
Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
Palunghahaih to lokpui ah suem ah; to tih nahaeloe anih mah na qoengsak tahang tih; anih to na patawnh caeng nahaeloe, khingzahaih na hnu tih.
Cueihnah te picai lamtah namah te n'pomsang bitni. Namah te n'thangpom atah amah te kop van.
Cueihnah te picai lamtah namah te n'pomsang bitni. Namah te n'thangpom atah amah te kop van.
Zoeksang nawh, anih ing ni zoeksang lawt kaw; na ym na lam awhtaw kqihchah kawi thlangna ning coeng sak kaw.
Chihna hi mutheijin domsang in, chuteng chihna chu nangma domsanga pang ding ahi. Chihna hi natuh chah jing poule, chihna chun jabolna namusah ding ahi.
Talue sak haw, na tawmrasang han. Tapam haw, barinae koe na ceikhai han.
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
Zij zal u verheffen, als ge haar hooghoudt, U aanzien verlenen, als ge haar omhelst;
Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.
Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee;
Secure it, and it shall exalt you: honour it, that it may embrace you;
Grasp her, and she will exalt you. You will be glorified by her, when you have embraced her.
Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
Treasure wisdom, and she will praise you; embrace her, and she will honor you.
Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her.
Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you;
Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
Exalt her and she lifts you up, She honors you when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her;
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
to build her and to exalt you to honor: honour you for to embrace her
If you consider being wise to be very valuable, [people] will think very highly of you. If you cling to wisdom [like you would cling to a woman you love], [many people] will honor you.
Cherish wisdom and she will exalt you; she will honor you when you embrace her.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honour when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honour when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honour when you embrace her.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
Ŝatu ĝin alte, kaj ĝi vin altigos; Kaj ĝi donos al vi honoron, se vi ĝin enbrakigos.
De asixɔxɔ eŋu ekema ado wò ɖe dzi, xɔe atuu ekema ade bubu ŋuwò.
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
Tiens-la en haute estime, et elle t’exaltera; elle fera ta gloire, si tu l’embrasses.
Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
Tũũgagĩria ũũgĩ mũno, naguo nĩũrĩkwambararagia; ũhĩmbagĩrie, naguo nĩũrĩgũtĩĩithagia.
Ανάλαβε αυτήν και θέλει σε υψώσει· θέλει σε δοξάσει, όταν εναγκαλισθής αυτήν.
περιχαράκωσον αὐτήν καὶ ὑψώσει σε τίμησον αὐτήν ἵνα σε περιλάβῃ
તેનું સન્માન કર અને તે તને ઉચ્ચ પદવીએ ચઢાવશે; જ્યારે તું તેને ભેટશે, ત્યારે તે તને પ્રતિષ્ઠિત કરશે.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
E hoonani oe ia ia, nana oe e hookiekie ae; E hoohanohano ia oe i kou wa e hoopaa aku ai ia ia
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה |
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרֹומְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃ |
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃ |
סַלְסְלֶהָ וּֽתְרוֹמְמֶךָּ תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶֽנָּה׃ |
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ |
סַלְסְלֶהָ וּֽתְרוֹמְמֶךָּ תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶֽנָּה׃ |
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃ |
उसकी बड़ाई कर, वह तुझको बढ़ाएगी; जब तू उससे लिपट जाए, तब वह तेरी महिमा करेगी।
ज्ञान को अमूल्य संजो रखना, तब वह तुम्हें भी प्रतिष्ठित बनाएगा; तुम इसे आलिंगन करो तो यह तुम्हें सम्मानित करेगा.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
Tüntesd ki őt és fölemel téged, tiszteltté tesz téged, midőn átkarolod.
Ọ bụrụ na i bulie amamihe elu, o ga-ebulikwa gị elu. Jidesie ya ike, ọ ga-ewetara gị oke nsọpụrụ.
Ipategmo ti kinasirib ket itag-aynaka; padayawannaka inton arakupem isuna.
Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu.
Junjunglah dia, maka engkau akan ditinggikannya; engkau akan dijadikan terhormat, apabila engkau memeluknya.
Bila engkau menghargai Sang Hikmat, dia akan menjadikanmu terhormat. Bila engkau menjunjungnya, dia akan memberimu nama baik.
Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai.
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Knare antahintahi zana azerisga nehugeno, kagrira kazeri sga hino, agri'ma azeri akonama hanankeno'a, kagrira ran kagi kamigahie.
ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀನು ಅಮೂಲ್ಯವೆಂದು ಎಣಿಸು, ಆಕೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತುವಳು; ಆಕೆಯನ್ನು ನೀನು ಅಪ್ಪಿಕೊ, ಆಕೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವಳು.
ಜ್ಞಾನವೆಂಬಾಕೆಯು ಶ್ರೇಷ್ಠಳು ಎಂದು ನೀನು ಭಾವಿಸಿದರೆ ಆಕೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತಿಗೆ ತರುವಳು, ಆಕೆಯನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವಳು.
그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라
그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라
그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라
Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. |
Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
Arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
Turi viņu augsti, tad viņa tevi paaugstinās, viņa tevi cels godā, ja tu viņu apkampsi.
Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Onjono re le honjone’e irehe; hiasia’e te fihine’o.
അതിനെ ഉയർത്തുക; അത് നിന്നെ ഉയർത്തും; അതിനെ ആലിംഗനം ചെയ്താൽ അത് നിനക്ക് മാനം വരുത്തും.
അതിനെ ഉയൎത്തുക; അതു നിന്നെ ഉയൎത്തും; അതിനെ ആലിംഗനം ചെയ്താൽ അതു നിനക്കു മാനം വരുത്തും.
അതിനെ ഉയർത്തുക; അതു നിന്നെ ഉയർത്തും; അതിനെ ആലിംഗനം ചെയ്താൽ അതു നിനക്കു മാനം വരുത്തും.
അവളെ താലോലിക്കുക, അവൾ നിന്നെ ഉയർത്തും; അവളെ ആലിംഗനംചെയ്യുക, അവൾ നിന്നെ ആദരിക്കും.
ज्ञान हृदयात जतन करून ठेव आणि ते तुला उंचावेल, जेव्हा तू त्यास आलिंगन देशील तर ते तुझा सन्मान करील.
သူ့ကိုအမြတ်ထားလော့။ သူသည် သင့်ကို ချီးမြှောက်လိမ့်မည်။ သူ့ကိုဘက်ယမ်းလျှင်၊ ဂုဏ်အသရေ ကို ပေးလိမ့်မည်။
သူ့ကိုအမြတ်ထားလော့။ သူသည် သင့်ကို ချီးမြှောက်လိမ့်မည်။ သူ့ကိုဘက်ယမ်းလျှင်၊ ဂုဏ်အသရေ ကို ပေးလိမ့်မည်။
သူ့ ကိုအမြတ် ထားလော့။ သူသည် သင့် ကို ချီးမြှောက် လိမ့်မည်။ သူ့ ကိုဘက်ယမ်း လျှင် ၊ ဂုဏ် အသရေကိုပေး လိမ့်မည်။
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
Kukhulise, njalo kuzakuphakamisa; kuzakunika udumo nxa ukugona.
बुद्धिलाई कदर गर्, र त्यसले तँलाई माथि उठाउने छ । तैँले त्यसलाई अङ्गाल्दा त्यसले तेरो इज्जत गर्ने छ ।
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
ତାହାକୁ ଶିରୋଧାର୍ଯ୍ୟ କର, ତହିଁରେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉନ୍ନତ କରିବ; ତାହାକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କଲେ, ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ କରିବ।
Ogummaa kabaji; inni ol si guddisaatii; isa hammadhu; innis si kabajaatii.
ਉਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰ ਤਾਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਵਧਾਵੇਗੀ, ਜੇ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਗਲ਼ ਲਾਵੇਂ ਤਾਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਆਦਰ ਦੇਵੇਗੀ।
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید. |
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید |
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
Exalta-a, e ella te exaltará; e, abraçando-a tu, ella te honrará.
Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
Estimem-na, e ela os exaltará. Ela o levará a honrar quando você a abraçar.
Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Подижи је и она ће те узвисити, прославиће те кад је загрлиш.
Podiži je i ona æe te uzvisiti, proslaviæe te kad je zagrliš.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Poveličuj jo, pa te bo povišala, prinesla ti bo čast, ko jo boš objemal.
Iyada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.
Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Atesora la sabiduría y ella te alabará. Abrázala y ella te honrará.
Estimadla, y ella os exaltará. Ella te llevará al honor cuando la abraces.
Exáltala, y ella te engrandecerá, Cuando la abraces te honrará.
Tenla en gran estima, ella te ensalzará; te honrará cuando la estreches en tus brazos.
Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Engrandécela, y ella te engrandecerá: ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Ponla en un lugar alto, y serás levantado por ella; Ella te dará honor cuando le des tu amor.
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig, och skall komma dig till äro, om du hafver henne kär.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Pahalagahan ang karunungan at ikaw ay kaniyang itataas; pararangalan ka kapag niyakap mo ito.
நீ அதை மேன்மைப்படுத்து, அது உன்னை மேன்மைப்படுத்தும்; நீ அதைத் தழுவிக்கொண்டால், அது உனக்கு மரியாதை செலுத்தும்.
நீ அதை மதித்து நட, அது உன்னை மேன்மைப்படுத்தும்; நீ அதை அணைத்துக்கொள், அப்பொழுது அது உன்னைக் கனப்படுத்தும்.
నువ్వు జ్ఞానాన్ని గౌరవిస్తే అది నిన్ను గొప్ప చేస్తుంది. దాన్ని హత్తుకుని ఉంటే అది నీకు పేరు ప్రతిష్టలు తెస్తుంది.
Fakahikihikiʻi ia, pea te ne hakeakiʻi koe: pea ʻi hoʻo fāʻufua kiate ia, te ne fakaongoongolelei koe.
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
उसकी ता'ज़ीम कर, वह तुझे सरफ़राज़ करेगी; जब तू उसे गले लगाएगा, वह तुझे 'इज़्ज़त बख़्शेगी।
[دانالىقنى] ئەزىزلىگىن، ئۇ سېنى كۆتۈرىدۇ، ئۇنى چىڭ قۇچاقلىغاندا، سېنى ھۆرمەتكە سازاۋەر قىلىدۇ. |
[Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
[Danaliⱪni] ǝzizligin, u seni kɵtüridu, Uni qing ⱪuqaⱪliƣanda, seni ⱨɵrmǝtkǝ sazawǝr ⱪilidu.
Hãy tôn tặng sự khôn ngoan, thì sự khôn ngoan sẽ thăng con lên, Làm cho con được vinh hiển, khi con hoài niệm đến.
Hãy tôn tặng sự khôn ngoan, thì sự khôn ngoan sẽ thăng con lên, Làm cho con được vinh hiển, khi con hoài niệm đến.
Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
Gbé e ga, yóò sì gbé ọ ga dìrọ̀ mọ́ ọn, yóò sì bu iyì fún ọ.
Verse Count = 215