< Proverbs 4:2 >
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
لِأَنِّي أُعْطِيكُمْ تَعْلِيمًا صَالِحًا، فَلَا تَتْرُكُوا شَرِيعَتِي. |
فَإِنِّي أُقَدِّمُ لَكُمْ تَعْلِيماً صَالِحاً، فَلا تُهْمِلُوا شَرِيعَتِي. |
মই তোমালোকক উত্তম কৰ্মবিধি দিওঁ। মোৰ শিক্ষা প্রণালী পৰিত্যাগ নকৰিবা।
Çünki sizə yaxşı dərs verirəm, Təlimimi atmayın.
Na adi olelebe amo da moloi houdafa. Amaiba: le, dili da eso huluane dawa: laloma.
আমি তোমাদেরকে সুশিক্ষা দেব; তোমরা আমার শিক্ষা ত্যাগ কোরো না।
আমি তোমাদের নির্ভরযোগ্য শিক্ষা দিচ্ছি, তাই আমার দেওয়া শিক্ষা পরিত্যাগ কোরো না।
Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
Hatagan ko kamo ug maayo nga mga pagpanudlo; ayaw talikdi ang akong pagpanudlo.
Kay ako nagahatag kaninyo ug maayong pagtulon-an; Ayaw ninyo pagbiyai ang akong balaod.
Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
Patukhaih kahoih kang paek o, to pongah kang patuk ih lok hae pahnawt o hmah.
Nangmih taengah aka then rhingtuknah kam paek coeng dongah ka olkhueng he hnoo boeh.
Nangmih taengah aka then rhingtuknah kam paek coeng dongah ka olkhueng he hnoo boeh.
Nami venawh ak leek soeih cawngpyinaak ka ni pekkhqi; ka cawngpyinaak koeh mangtak uh.
Ajeh chu Keiman Dan phatah kapeh nahiuve. Hiche kathuhil chengse hi pelkeh hihbeh un.
Bangkongtetpawiteh, cangkhainae kahawi hah na poe dawkvah, kaie kâlawk hah cettakhai hanh.
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.
Ik prent u een gezonde leer in; Sla dus mijn lessen niet in de wind.
Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.
For I give you good doctrine. Forsake ye not my law.
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
For I give you good doctrine; Forsake ye not my law.
For I give you sound teaching; do not abandon my directive.
For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me.
For I give you a good gift; forsake ye not my law.
For I give you a good gift; forsake you not my law.
I will bestow upon you a good gift. Do not relinquish my law.
for I give you good doctrine: forsake ye not my law.
I will give you a good gift, forsake not my law.
for what I am passing on to you is reliable. Don't reject my teachings.
For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
For I give you good doctrine; forsake ye not my teaching.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
For I give you good doctrine, forsake you not my law.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
For I give you good doctrine, forsake all of you not my law.
For I give you a good gift; forsake you not my law.
For good information do I give you: my teaching must ye not forsake.
For I have given to you good learning, do not forsake my law.
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
For I give you good instruction; Forsake ye not my commandments.
for I give you sound learning. Don’t forsake my Torah ·Teaching·.
For I give you good doctrine; forsake ye not my law.
For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake.
For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
for teaching pleasant to give: give to/for you instruction my not to leave: neglect
What I am teaching you is good, so do not turn away from it.
I am giving you good instructions; do not forsake my teaching.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
For good learning I have given to you, My law forsake not.
Ĉar bonan instruon mi donis al vi; Mian leĝon ne forlasu.
Nusɔsrɔ̃ deto mele mia nam eya ta migagbe nye nufiafia o.
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani.
car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet!
Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
Tondũ ngũmũhe ũrutani mwega, nĩ ũndũ ũcio mũtigatirike ũrutani wakwa.
Διότι δίδω εις εσάς καλήν διδασκαλίαν· μη εγκαταλίπητε τον νόμον μου.
δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε
હું તમને ઉત્તમ બોધ આપું છું; મારા શિક્ષણનો ત્યાગ કરશો નહિ.
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
No ka mea, he ike pono ka'u e haawi aku nei ia oukou, Mai haalele oukou i ko'u kanawai.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו |
כִּ֤י לֶ֣קַח טֹ֭וב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תֹּֽ֝ורָתִ֗י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃ |
כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תּֽ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃ |
כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם תּוֹרָתִי אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃ |
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ |
כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם תּֽוֹרָתִי אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃ |
כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תּֽ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ ׃ |
क्योंकि मैंने तुम को उत्तम शिक्षा दी है; मेरी शिक्षा को न छोड़ो।
क्योंकि मेरे द्वारा दिए जा रहे नीति-सिद्धांत उत्तम हैं, इन शिक्षाओं का कभी त्याग न करना.
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
mert jó tanúlságot adtam nektek, tanomat el ne hagyjátok.
Ṅaanụ ntị, nwee uche, nʼihi na ọ bụ ezi ozizi ka m na-ezi unu; ya mere, unu ahapụkwala iwu m.
Ik-ikkankayo iti nasasayaat a sursuro; saanyo a laksiden ti pannursurok.
Yang kuajarkan kepadamu ini baik, sebab itu janganlah kau meremehkannya.
karena aku memberikan ilmu yang baik kepadamu; janganlah meninggalkan petunjukku.
sebab yang aku ajarkan adalah baik. Janganlah meninggalkan bimbinganku.
Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
Nagra knare antahiza negamuanki, rempi hugamisua kea kamefira huonto.
ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸದುಪದೇಶವನ್ನು ಮಾಡುವೆನು, ನನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಡಿರಿ.
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸುಬೋಧೆಯನ್ನು ಮಾಡುವೆನು, ನನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಬಿಡಬೇಡಿರಿ.
내가 선한 도리를 너희에게 전하노니 내 법을 떠나지 말라
내가 선한 도리를 너희에게 전하노니 내 법을 떠나지 말라
내가 선한 도리를 너희에게 전하노니 내 법을 떠나지 말라
Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. |
Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis.
Donum bonum tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis.
Donum bonum tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis.
Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis.
donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
Donum bonum tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis.
Jo es jums dodu labu mācību, neatmetiet manu bauslību!
Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
fa nanolorako fiohan-tsoa: aa le ko apo’ areo ty Fañòhako
ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് സൽബുദ്ധി ഉപദേശിച്ചുതരുന്നു; എന്റെ ഉപദേശം നിങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കരുത്.
ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു സൽബുദ്ധി ഉപദേശിച്ചുതരുന്നു; എന്റെ ഉപദേശം നിങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കരുതു.
ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു സൽബുദ്ധി ഉപദേശിച്ചുതരുന്നു; എന്റെ ഉപദേശം നിങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കരുതു.
കാരണം ഞാൻ നിനക്കു സദുപദേശം നൽകുന്നു, എന്റെ അഭ്യസനം നിരാകരിക്കരുത്.
मी तुम्हास चांगला सल्ला देतो; माझी शिकवण कधीही विसरु नका.
ကောင်းသောဩဝါဒကို ငါပေး၏။ ငါ့ပညတ် တရားကို မပယ်ကြနှင့်။
ကောင်းသောဩဝါဒကို ငါပေး၏။ ငါ့ပညတ် တရားကို မပယ်ကြနှင့်။
ကောင်း သောဩဝါဒ ကို ငါပေး ၏။ ငါ့ ပညတ် တရားကို မ ပယ် ကြနှင့်။
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
Ngoba ngilinika imfundiso enhle, lingawutshiyi umlayo wami.
म तिमीहरूलाई असल निर्देशनहरू दिँदै छु । मेरो शिक्षालाई नत्याग ।
For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
ଯେହେତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତମ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଅଛି, ମୋହର ଆଦେଶ ପରିତ୍ୟାଗ କର ନାହିଁ।
Ani barumsa gaarii isinii nan kenna; kanaafuu barsiisa koo hin dhiisinaa.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡੋ।
چونکه تعلیم نیکو به شما میدهم. پس شریعت مرا ترک منمایید. |
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. |
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
para que eu lhe dê um bom aprendizado. Não abandone minha lei.
кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Јер вам добру науку дајем, не остављајте закон мој.
Jer vam dobru nauku dajem, ne ostavljajte zakona mojega.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
Kajti dajem vam dober nauk, ne zapustite moje postave.
Waayo, anigu waxaan idin siiyaa tacliin wanaagsan, Haddaba cilmigayga ha ka tegina.
Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.
porque lo que les diré es consejo fiel. No rechacen mis enseñanzas.
porque te doy un aprendizaje sólido. No abandones mi ley.
Porque les doy buena doctrina. No abandonen mi enseñanza,
Pues os enseño buena doctrina, no abandonéis mis lecciones.
Porque os doy buen enseñamiento: no desamparéis mi ley.
Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.
Porque te doy una buena enseñanza; no renuncies al conocimiento que recibes de mí.
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
Ty jag gifver eder en god lärdom; öfvergifver icke min lag.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
Ibinibigay ko sa inyo ang mga mabuting tagubilin; huwag ninyong pabayaan ang aking katuruan.
நான் உங்களுக்கு நற்போதகத்தைத் தருகிறேன்; என் உபதேசத்தை விடாதிருங்கள்.
நான் உங்களுக்கு நல்ல ஆலோசனையைத் தருகிறேன், எனவே நீங்கள் எனது போதனைகளைக் கைவிடாதிருங்கள்.
నేను మీకు మంచి మాటలు చెబుతాను. నా మాటలు పెడచెవిన పెట్టకండి.
He ʻoku ou foaki ʻae akonaki lelei kiate kimoutolu, pea ʻoua naʻa mou liʻaki ʻa ʻeku fono.
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
क्यूँकि मैं तुम को अच्छी तल्क़ीन करता तुम मेरी ता'लीम को न छोड़ना।
چۈنكى سىلەرگە ئۆگىتىدىغانلىرىم ياخشى بىلىمدۇر، كۆرسەتمىلىرىمدىن ۋاز كەچمەڭلار. |
Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Qünki silǝrgǝ ɵgitidiƣanlirim yahxi bilimdur, Kɵrsǝtmilirimdin waz kǝqmǝnglar.
Vì ta ban cho các con một đạo lý tốt lành; Chớ lìa bỏ lời dạy dỗ của ta.
Vì ta ban cho các con một đạo lý tốt lành; Chớ lìa bỏ lời dạy dỗ của ta.
vì ta cho con bài học tốt. Đừng bỏ phép tắc của ta.
Mo fún ọ ní ẹ̀kọ́ tí ó yè kooro, nítorí náà, má ṣe kọ ẹ̀kọ́ mi sílẹ̀.
Verse Count = 215