< Proverbs 4:14 >
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
لَا تَدْخُلْ فِي سَبِيلِ ٱلْأَشْرَارِ، وَلَا تَسِرْ فِي طَرِيقِ ٱلْأَثَمَةِ. |
لَا تَدْخُلْ فِي سَبِيلِ الأَشْرَارِ وَلا تَنْهَجْ نَهْجَهُمْ. |
পাপীবোৰৰ পথ অনুসৰণ নকৰিবা, আৰু যিসকলে দুষ্টকৰ্ম কৰে, তেওঁলোকৰ পথত নাযাবা।
Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
Wadela: le hamosu dunu ilia ahoabe amoga mae masa. Amola wadela: le hamosu dunu ilia hou amoga mae lama.
দুষ্টদের পথে যেও না, মন্দদের পথে যেও না,
দুষ্টদের পথে পা বাড়িয়ো না বা অনিষ্টকারীদের পথে হেঁটো না।
Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
Ayaw sunda ang agianan sa daotan ug ayaw paglakaw sa dalan niadtong nagbuhat sa daotan.
Ayaw pagsulod sa alagianan sa dautan, Ug ayaw paglakat sa dalan sa mga tawong dautan.
Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
Kasae kaminawk ih loklam ah khok takan hmah loe, kasae kaminawk ih loklam to pazui hmah.
Halang kah caehlong ah pongpa boeh, boethae rhoek kah longpuei dongah uem puei boeh.
Halang kah caehlong ah pongpa boeh, boethae rhoek kah longpuei dongah uem puei boeh.
Thlakchekhqi cehnaak awh koeh plaa nawh, thlakhalangkhqi a cehnaak awh koeh cet.
Milungthim phalou lam lhahna'a che dan, mipapse te lam lhahna'a jong vah-le hih in.
Tamikathoutnaw e lamthung dawk kâen awh hanh. Tami kahawihoehnaw e lamthung dawn hanh.
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
Begeef u niet op de weg der bozen, Ga niet voort op het pad der zondaars;
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.
Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
Do not delight in the paths of the impious, nor permit the way of evil-doers to please you.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:
Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
Don't go the way of the wicked or follow the example of those who do evil.
Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men].
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad.
Do not enter into the path of the wicked, And do not be blessed in a way of evildoers.
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Enter not into the path of the wicked, And go not in the way of evil men;
Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
in/on/with way wicked not to come (in): come and not to bless in/on/with way: conduct bad: evil
Do not do the things that wicked people do; [do not behave like they do]; do not even walk on the roads that evil [people] walk on [MET].
Do not follow the path of the wicked and do not go along the way of those who do evil.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men].
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
La vojstrekon de malpiuloj ne iru, Kaj ne ekpaŝu sur la vojo de malbonuloj;
Mègaka afɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe toƒewo alo nàzɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ dzi o.
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
Ndũkanagerere njĩra ya andũ arĩa aaganu, kana ũthiĩre njĩra ya andũ arĩa ooru.
Μη εισέλθης εις την τρίβον των ασεβών, και μη υπάγης εις την οδόν των πονηρών.
ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων
દુષ્ટ માણસોના માર્ગને અનુસરીશ નહિ અને ખરાબ માણસોને રસ્તે પગ મૂકીશ નહિ.
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Ma ke alanui o ka poe hewa, mai hele oe, Mai hele hoi ma ka aoao o ka poe hewa.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים |
בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃ |
בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃ |
בְּאֹרַח רְשָׁעִים אַל־תָּבֹא וְאַל־תְּאַשֵּׁר בְּדֶרֶךְ רָעִֽים׃ |
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃ |
בְּאֹרַח רְשָׁעִים אַל־תָּבֹא וְאַל־תְּאַשֵּׁר בְּדֶרֶךְ רָעִֽים׃ |
בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃ |
दुष्टों की डगर में पाँव न रखना, और न बुरे लोगों के मार्ग पर चलना।
दुष्टों के मार्ग पर पांव न रखना, दुर्जनों की राह पर पांव न रखना.
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
A gonoszok ösvényére ne menj, és ne haladj a rosszak útján.
Emela dịka ndị na-emebi iwu. Esokwala ụzọ ha.
Saanmo a suroten ti wagas dagiti nadangkes ken saanmo nga ar-aramiden ti wagas dagiti agar-aramid iti dakes.
Jangan menuruti cara hidup orang jahat, dan jangan meniru perbuatan mereka.
Janganlah menempuh jalan orang fasik, dan janganlah mengikuti jalan orang jahat.
Jangan mengikuti perbuatan orang jahat, apalagi menjadi seperti mereka.
Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi.
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Havi kefo avu'ava hania vahe'mofo kantera ovunka, haviza huno kefoza hu'ne'nia vahe'mo hania zana ovaririo.
ದುಷ್ಟರ ದಾರಿಯೊಳಗೆ ನೀನು ಪ್ರವೇಶಿಸದಿರು ಕೆಟ್ಟವರ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನೀನು ಹೋಗಬೇಡ.
ದುಷ್ಟರ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಬೇಡ, ಕೆಟ್ಟವರ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬೇಡ.
사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다
사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다
사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다
Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. |
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Uz bezdievīgo tekas nenāc un uz ļauno ceļa neej!
Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
Aza mankany amin’ ny alehan’ ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin’ ny lalan’ ny ratsy.
Ko mitsile mb’añ’oloñolo’ o lo-tserekeo vaho ko andenà’o ty lala’ o tsivokatseo.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ പാതയിൽ നീ ചെല്ലരുത്; ദുർജ്ജനത്തിന്റെ വഴിയിൽ നടക്കുകയും അരുത്;
ദുഷ്ടന്മാരുടെ പാതയിൽ നീ ചെല്ലരുതു; ദുൎജ്ജനത്തിന്റെ വഴിയിൽ നടക്കയുമരുതു;
ദുഷ്ടന്മാരുടെ പാതയിൽ നീ ചെല്ലരുതു; ദുർജ്ജനത്തിന്റെ വഴിയിൽ നടക്കയുമരുതു;
ദുഷ്ടരുടെ വഴിയിൽ നീ പ്രവേശിക്കരുത് ദുർമാർഗികളുടെ പാതയിൽ നീ സഞ്ചരിക്കുകയുമരുത്.
दुष्टांचे मार्ग आचरणात आणू नको, आणि जे वाईट करतात त्यांच्या मार्गाने चालू नको.
အဓမ္မလူတို့ လမ်းထဲသို့မဝင်နှင့်။ ဆိုးယုတ် သောသူတို့နှင့်အတူ မလိုက်နှင့်။
အဓမ္မလူတို့ လမ်းထဲသို့မဝင်နှင့်။ ဆိုးယုတ် သောသူတို့နှင့်အတူ မလိုက်နှင့်။
အဓမ္မ လူတို့ လမ်း ထဲသို့ မ ဝင် နှင့်။ ဆိုးယုတ် သောသူတို့နှင့်အတူ မ လိုက် နှင့်။
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
दुष्टहरूको चालमा नहिँड् र खराबी गर्नेहरूको मार्गमा नजा ।
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
କୁକର୍ମୀମାନଙ୍କ ପଥ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କର ନାହିଁ ଏବଂ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବାଟରେ ଚାଲ ନାହିଁ।
Daandii hamootaa irra miilla kee hin dhaabin yookaan karaa jalʼootaa irra hin deemin.
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਨਾ ਚੱਲ ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਰਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਨਾ ਤੁਰ।
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش. |
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. |
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
Não entres na vereda dos impios, nem andes pelo caminho dos maus.
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
Não entre no caminho dos ímpios. Não se meta no caminho dos homens maus.
Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Не иди на стазу безбожничку и путем неваљалих људи не ступај.
Ne idi na stazu bezbožnièku i putem nevaljalijeh ljudi ne stupaj.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
Waddada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.
No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
No andes por el camino de los malvados, ni sigas el ejemplo de los que hacen el mal.
No entres en el camino de los malvados. No sigas el camino de los hombres malos.
No entres por el camino del perverso, Ni vayas por el sendero de los malos.
No sigas los caminos de los impíos, no vayas por la ruta de los malvados.
No entres por la vereda de los impíos: ni vayas por el camino de los malos:
No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
No sigas el camino de los pecadores, ni andes en el camino de los hombres malos.
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
Huwag sumunod sa landas ng masama at huwag sumama sa kaparaanan ng mga gumagawa ng masama.
துன்மார்க்கர்களுடைய பாதையில் நுழையாதே; தீயோர்களுடைய வழியில் நடக்காதே.
கொடியவர்களின் பாதையில் அடியெடுத்து வைக்காதே; தீய மனிதர்களின் வழியில் நீ நடக்காதே.
భక్తిహీనుల గుంపులో చేరవద్దు. దుర్మార్గుల ఆలోచనలతో ఏకీభవించవద్దు.
ʻOua naʻa ke ʻalu atu ki he hala ʻoe angahala, pea ʻoua naʻa ʻeveʻeva ʻi he ʻaluʻanga ʻoe kakai angakovi.
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
शरीरों के रास्ते में न जाना, और बुरे आदमियों की राह में न चलना।
يامان ئادەملەر ماڭغان يولغا كىرمە، رەزىللەرنىڭ ئىزىنى باسما. |
Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Yaman adǝmlǝr mangƣan yolƣa kirmǝ, Rǝzillǝrning izini basma.
Chớ vào trong lối kẻ hung dữ, Và đừng đi đường kẻ gian ác.
Chớ vào trong lối kẻ hung dữ, Và đừng đi đường kẻ gian ác.
Đừng bước vào đường người ác, và đừng theo lối bọn gian manh.
Má ṣe gbé ẹsẹ̀ rẹ sí ojú ọnà àwọn ènìyàn búburú tàbí kí o rìn ní ọ̀nà àwọn ẹni ibi.
Verse Count = 215