< Proverbs 4:10 >

Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
اِسْمَعْ يَا ٱبْنِي وَٱقْبَلْ أَقْوَالِي، فَتَكْثُرَ سِنُو حَيَاتِكَ.
اسْتَمِعْ يَا ابْنِي وَتَقَبَّلْ أَقْوَالِي، لِتَطُولَ سِنُو حَيَاتِكَ.
হে মোৰ পুত্র শুনা, আৰু মোৰ কথালৈ মনোযোগ দিয়া; তেতিয়া তুমি বহু বছৰ জীয়াই থাকিবা।
Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
Nagofe! Noga: le nabima amola dafawane sia: sa noga: le lalegaguma. Amasea di da osobo bagadega fifi masunu.
আমার পুত্র, শোনো, আমার কথায় মনোযোগ দাও, তাতে তোমার জীবনের আয়ু বৃদ্ধি হবে।
হে আমার বাছা, শোনো, আমি যা বলি তা গ্রহণ করো, ও তোমার জীবনের আয়ু সুদীর্ঘ হবে।
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
Akong anak, paminaw ug patalinghogi ang akong mga pulong, ug makabaton ka ug daghang katuigan sa imong kinabuhi.
Pamati, Oh anak ko, ug dawata ang akong mga ipamulong; Ug ang mga katuigan sa imong kinabuhi magadaghan.
Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
Ka capa, ka thuih ih lok hae tahngaih loe, tapom ah; to tih nahaeloe na hinghaih saning to sawk tih.
Ka ca ka hnatun lamtah ka olthui he doe lah. Te daengah ni na hingnah ah kum loh nang hamla a puh eh.
Ka ca ka hnatun lamtah ka olthui he doe lah. Te daengah ni na hingnah ah kum loh nang hamla a puh eh.
Ka capa, kak awi ngai nawh kym lah; Cawhtaw na hqing kum pung khqoet khqoet kaw.
Kachapa kasei ngaijin lang, kathua nung in, chutileh na hinkho kijop sau thei ding ahi.
Ka capa, ka dei e hah thai nateh, dâw haw. Na hringyung a saw sak han.
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
Luister mijn zoon, neem mijn woorden aan, Opdat ge lange jaren moogt leven.
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
Hear, O my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many.
Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours.
Hear, [my] son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many.
Hear, [my] son, and receive my words; and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many.
Listen, my son, and accept my words, so that years of life may be multiplied for you.
Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
Listen, my son, if you accept what I tell you, then you will live a long life.
Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
Hear, [my] son, and receive my words; and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many.
Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to you.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Hear, O my son! and receive my sayings! So shall the years of thy life be many.
Sh'ma ·Hear obey·, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
to hear: hear son: child my and to take: recieve word my and to multiply to/for you year life
[So now I say], “My son, heed what I say. If you do that, you will live a [good] long life.
Listen, my son, and pay attention to my words, and you will have many years in your life.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
Aŭskultu, mia filo, kaj akceptu miajn vortojn; Kaj multiĝos la jaroj de via vivo.
Ɖo to afii, vinye, ne nàxɔ nye nyawo, ekema wò agbenɔƒewo asɔ gbɔ fũu.
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
Thikĩrĩria, wee mũrũ wakwa, na wĩtĩkĩre ũrĩa ngũkwĩra, nĩgeetha mĩaka ya muoyo waku ĩingĩhe.
Άκουε, υιέ μου, και δέχθητι τους λόγους μου· και θέλουσι πληθυνθή τα έτη της ζωής σου.
ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου
હે મારા દીકરા, મારી વાતો સાંભળીને ધ્યાન આપ એટલે તારા આયુષ્યનાં વર્ષો વધશે.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
E hoolohe mai, e kuu keiki, e hoopaa i ka'u olelo; A e nui ae hoi ia oe na makahiki o kou ola ana.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנֹ֣ות חַיִּֽים׃
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
שְׁמַע בְּנִי וְקַח אֲמָרָי וְיִרְבּוּ לְךָ שְׁנוֹת חַיִּֽים׃
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃
שְׁמַע בְּנִי וְקַח אֲמָרָי וְיִרְבּוּ לְךָ שְׁנוֹת חַיִּֽים׃
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
हे मेरे पुत्र, मेरी बातें सुनकर ग्रहण कर, तब तू बहुत वर्ष तक जीवित रहेगा।
मेरे पुत्र, मेरी शिक्षाएं सुनो और उन्हें अपना लो, कि तुम दीर्घायु हो जाओ.
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
Halljad fiam s fogadd el mondásaimat, hogy megsokasodjanak a te életed évei.
Nwa m, ṅaa m ntị, meekwa ihe m gwara gị; ị ga-enwekwa ndụ ogologo.
Dumngegka anakko, ken ipangagmo dagiti sasaok, ket maaddaankanto iti adu a tawen iti panagbiagmo.
Dengarkan aku, anakku! Perhatikanlah baik-baik nasihat-nasihatku, maka umurmu akan panjang.
Hai anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataanku, supaya tahun hidupmu menjadi banyak.
Hai anakku, dengarkan dan terimalah pengajaranku supaya panjanglah umurmu.
Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Mofavrenimoke, nagrama huankema antahitenka, ana kema avaririnka amage'ma antesunka, rama'a kafuzage maninka vugahane.
ಮಗನೇ, ಆಲಿಸಿ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು, ಆಗ ನಿನ್ನ ಜೀವನದ ವರ್ಷಗಳು ಹೆಚ್ಚುವವು.
ಕಂದಾ, ಗಮನಿಸಿ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು, ಕೇಳಿದರೆ, ನಿನ್ನ ಜೀವಮಾನದ ವರ್ಷಗಳು ಹೆಚ್ಚುವವು.
내 아들아 들으라 내 말을 받으라! 그리하면 네 생명의 해가 길리라
내 아들아 들으라 내 말을 받으라 그리하면 네 생명의 해가 길리라
내 아들아 들으라 내 말을 받으라! 그리하면 네 생명의 해가 길리라
Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت.
[Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae.
Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.
Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Mitsanoña ahy, anake, vaho iantofo o entakoo, hañamaroañe ty taon-kavelo’o.
മകനേ കേട്ട് എന്റെ വചനങ്ങളെ കൈക്കൊള്ളുക; എന്നാൽ നിനക്ക് ദീർഘായുസ്സുണ്ടാകും.
മകനേ കേട്ടു എന്റെ വചനങ്ങളെ കൈക്കൊൾക; എന്നാൽ നിനക്കു ദീൎഘായുസ്സുണ്ടാകും.
മകനേ കേട്ടു എന്റെ വചനങ്ങളെ കൈക്കൊൾക; എന്നാൽ നിനക്കു ദീർഘായുസ്സുണ്ടാകും.
എന്റെ കുഞ്ഞേ, എന്റെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിച്ച് അവ അംഗീകരിക്കുക, എന്നാൽ നീ ദീർഘായുസ്സുള്ള വ്യക്തിയായിരിക്കും.
माझ्या मुला, ऐक आणि माझ्या वचनाकडे लक्ष दे, आणि तुझ्या आयुष्याची वर्षे पुष्कळ होतील.
ငါ့သား၊ ငါ့စကားကိုနားထောင်နာယူလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သင့်အသက် နှစ်ပေါင်းများလိမ့်မည်။
ငါ့သား၊ ငါ့စကားကိုနားထောင်နာယူလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သင့်အသက် နှစ်ပေါင်းများလိမ့်မည်။
ငါ့ သား ၊ ငါ့ စကား ကိုနားထောင် နာယူ လော့။ သို့ပြုလျှင် ၊ သင့် အသက် နှစ် ပေါင်းများ လိမ့်မည်။
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
हे मेरो छोरो, मेरा वचनहरू सुन्, र तिनलाई ध्यान दे, अनि तेरो जीवनको आयु लामो हुने छ ।
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
ହେ ମୋହର ପୁତ୍ର, ଶୁଣ, ମୋʼ କଥା ଘେନ; ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭ ଆୟୁର ବର୍ଷ ବହୁତ ହେବ।
Yaa ilma ko dhagaʼi; waan ani jedhu illee fudhadhu; barri jireenya keetiis ni baayʼataa.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਸੁਣ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨ, ਤਾਂ ਤੇਰੀ ਉਮਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੋਵੇਗੀ।
‌ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
Ouve, filho meu, e acceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os annos de vida.
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
Ouça, meu filho, e receba meus dizeres. Os anos de sua vida serão muitos.
Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Слушај, сине мој, и прими речи моје, и умножиће ти се године животу.
Slušaj, sine moj, i primi rijeèi moje, i umnožiæe ti se godine životu.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
Wiilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
Escucha, hijo mío. Si aceptas lo que te digo, vivirás larga vida.
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras. Los años de tu vida serán muchos.
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras, Y se te multiplicarán años de vida.
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras, para que se multipliquen los años de tu vida.
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y multiplicársete han años de vida.
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
Escucha, hijo mío, y deja que tu corazón se abra a mis palabras; y larga vida será tuya.
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Makinig, aking anak, at pansinin ang aking mga salita, at ikaw ay magkakaroon ng maraming mga taon sa iyong buhay.
என் மகனே, கேள், என்னுடைய வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள்; அப்பொழுது உன்னுடைய ஆயுளின் வருடங்கள் அதிகமாகும்.
என் மகனே, கேள், நான் சொல்வதை ஏற்றுக்கொள்; அப்பொழுது உன் வாழ்நாட்கள் நீடித்திருக்கும்.
కుమారా, నీవు నా మాటలు విని, వాటి ప్రకారం నడుచుకుంటే నీకు అధిక ఆయుష్షు కలుగుతుంది.
‌ʻE hoku foha, fanongo, pea ke maʻu ʻa ʻeku ngaahi tala, pea ʻe hoko ai ʻo lahi ʻae ngaahi taʻu ʻo hoʻo moʻui.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
ऐ मेरे बेटे, सुन और मेरी बातों को कु़बूल कर, और तेरी ज़िन्दगी के दिन बहुत से होंगे।
ئى ئوغلۇم، قۇلاق سالغىن، سۆزلىرىمنى قوبۇل قىلغىن، شۇندا ئۆمرۈڭنىڭ يىللىرى كۆپ بولىدۇ.
И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
I oƣlum, ⱪulaⱪ salƣin, sɵzlirimni ⱪobul ⱪilƣin, Xunda ɵmrüngning yilliri kɵp bolidu.
Hỡi con, hãy nghe và tiếp nhận các lời ta; Thì năm tháng của đời con sẽ được thêm nhiều lên.
Hỡi con, hãy nghe và tiếp nhận các lời ta; Thì năm tháng của đời con sẽ được thêm nhiều lên.
Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
Tẹ́tí, ọmọ mi, gba ohun tí mo sọ, ọjọ́ ayé è rẹ yóò sì gùn.
Verse Count = 215

< Proverbs 4:10 >