< Proverbs 31:9 >
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
اِفْتَحْ فَمَكَ. ٱقْضِ بِٱلْعَدْلِ وَحَامِ عَنِ ٱلْفَقِيرِ وَٱلْمِسْكِينِ. |
افْتَحْ فَمَكَ قَاضِياً بِالْعَدْلِ، وَدَافِعْ عَنْ حُقُوقِ الْفُقَرَاءِ وَالْمُحْتَاجِينَ. |
আৰু ন্যায়ৰ জোখেৰে বিচাৰ কৰা, আৰু দৰিদ্ৰ আৰু অভাৱী লোকৰ বাবে আত্মসমৰ্থন কৰা।
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
তোমার মুখ খোল, ন্যায় বিচার কর, দুঃখী ও দরিদ্রের বিচার কর। গুণবতী স্ত্রীর বর্ণনা
উচ্চকণ্ঠে বলো ও ন্যায়বিচার করো: দরিদ্র ও অভাবগ্রস্তদের অধিকারের স্বপক্ষে ওকালতি করো।
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Pagsulti ug paghukom pinaagi sa sukdanan kung unsa ang husto ug labani ang katungod sa mga kabos ug nagakinahanglan nga mga tawo.
Bukha ang imong baba, maghukom ka sa pagkamatarung, Ug maghatag ka ug justicia sa mga kabus ug hangul.
Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
Lok to thui ah loe, toenghaih hoiah lok to caek ah; amtang kami hoi mithoenawk mah hak han koi hmuen to paek oh.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Wuo kendo ngʼad bura kare, chwak ratich jogo ma jochan kod jogo mochando.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Open thy mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Open thy mouth, judge righteously, And maintain the cause of the poor and needy!
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Open thy mouth, judge righteously, and minister judgment to the poor and needy.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
to open lip your to judge righteousness and to judge afflicted and needy
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Ƒo nu eye nàdrɔ̃ ʋɔnu dzɔdzɔe, ʋli ame dahewo kple hiãtɔwo ƒe ablɔɖe ta.”
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Maarĩrĩrie, na ũmatuĩre ciira na kĩhooto; rũĩrĩra kĩhooto kĩa arĩa athĩĩni na arĩa abatari.”
Άνοιγε το στόμα σου, κρίνε δικαίως, και υπερασπίζου τον πτωχόν και τον ενδεή.
ἄνοιγε σὸν στόμα καὶ κρῖνε δικαίως διάκρινε δὲ πένητα καὶ ἀσθενῆ
તારું મુખ ઉઘાડીને અદલ ઇનસાફ કર અને ગરીબ તથા દરિદ્રીને માન આપ.
Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
Yi magana a kuma yi shari’ar adalci; a tsare hakkin talakawa da masu bukata.”
E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון |
פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֹֽון׃ פ |
פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ פ |
פְּתַח־פִּיךָ שְׁפׇט־צֶדֶק וְדִין עָנִי וְאֶבְיֽוֹן׃ |
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ |
פְּתַח־פִּיךָ שְׁפָט־צֶדֶק וְדִין עָנִי וְאֶבְיֽוֹן׃ |
פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ פ |
अपना मुँह खोल और धर्म से न्याय कर, और दीन दरिद्रों का न्याय कर।
निडरतापूर्वक न्याय प्रस्तुत करो और बिना पक्षपात न्याय दो; निर्धनों और निर्धनों के अधिकारों की रक्षा करो.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
Kwusie okwu ike, kpeekwa ikpe ziri ezi. Gbooro ndị ogbenye na ndị mkpa na-akpa ọgụ site nʼaka ndị na-emegbu ha.
Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Gunakanlah posisimu untuk membuat keputusan yang adil dan membela hak orang yang miskin dan tertindas.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Zamunte'ma omane vahe'ene, zamagra'ama zamaza hugama osanaza vahe'mokizmi knare'zankura, fatgo hu'za refkoma huzmantesaza zankura keaga hunka zamaza hugahane.
ಅವರ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿ, ನೀತಿನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು. ಬಡವರಿಗಾಗಿಯೂ ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರಿಗಾಗಿಯೂ ಹಕ್ಕುಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
ಬಾಯನ್ನು ತೆರೆದು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ತೀರಿಸು, ದೀನದರಿದ್ರರ ವ್ಯಾಜ್ಯ ಮಾಡು.
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە. |
Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.]
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
Yogera olamulenga n’obwenkanya, olwanirirenga abaavu n’abali mu bwetaavu.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
നിന്റെ വായ് തുറന്ന് നീതിയോടെ ന്യായം വിധിക്കുക; എളിയവനും ദരിദ്രനും ന്യായപാലനം ചെയ്തുകൊടുക്കുക.
നിന്റെ വായ് തുറന്നു നീതിയോടെ ന്യായം വിധിക്ക; എളിയവന്നും ദരിദ്രന്നും ന്യായപാലനം ചെയ്തുകൊടുക്ക.
നിന്റെ വായ് തുറന്നു നീതിയോടെ ന്യായം വിധിക്ക; എളിയവന്നും ദരിദ്രന്നും ന്യായപാലനം ചെയ്തുകൊടുക്ക.
ശബ്ദമുയർത്തുക, നീതിയുക്തമായ തീർപ്പുകൾ പുറപ്പെടുവിക്കുക; ദരിദ്രരുടെയും അഗതികളുടെയും അവകാശങ്ങൾക്കായി നിലകൊള്ളുക.
तू आपले मुख उघड आणि जे योग्य आहे त्याचा योग्य रीतीने न्याय कर, आणि ते गरीब व गरजू आहेत त्यांची बाजू मांडून त्यांना न्याय कर.
စကားပြောလျက်၊ တရားသဖြင့်စီရင်လျက်၊ ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောသူတို့၏ အမှုကိုစောင့်လော့။
စကားပြောလျက်၊ တရားသဖြင့်စီရင်လျက်၊ ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောသူတို့၏ အမှုကိုစောင့်လော့။
စကားပြော လျက်၊ တရား သဖြင့်စီရင် လျက် ၊ ဆင်းရဲ ငတ်မွတ် သောသူတို့၏ အမှုကိုစောင့် လော့။
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
आवाज उठा, र जे ठिक छ त्यसको नापअनुसार न्याय गर्, अनि गरिब र खाँचोमा परेकाहरूको अधिकारको निम्ति बोल् ।
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
ମୁଖ ଫିଟାଇ ଯଥାର୍ଥ ବିଚାର କର, ପୁଣି, ଦୁଃଖୀ ଓ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କର ସୁବିଚାର କର।
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਧਰਮ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰ, ਅਤੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਤੇ ਕੰਗਾਲਾਂ ਦੇ ਹੱਕ ਲਈ ਲੜ।
دهان خود را باز کرده، به انصاف داوری نما، و فقیر و مسکین را دادرسی فرما. |
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. |
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
Afka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
Magpahayag at humatol sa pamamagitan ng panukat na matuwid at ipagtanggol ang kapakanan ng mga mahihirap at ng mga taong nangangailangan.
உன்னுடைய வாயைத் திறந்து, நீதியாக நியாயம் தீர்த்து, சிறுமையும் எளிமையுமானவனுக்கு நியாயம் செய்.
அவர்களுக்காகப் பேசி, நியாயமாகத் தீர்ப்பு வழங்கு; ஏழைகள் மற்றும் தேவையுள்ளவர்களின் உரிமைகளைக் காப்பாற்று.
నీ నోరు తెరచి న్యాయంగా తీర్పు తీర్చు. దీనులకు బాధ పడేవారికి దరిద్రులకు న్యాయం చెయ్యి.
Matoʻo ho ngutu, pea ke fakamaau māʻoniʻoni, pea ke langomakiʻi ʻae masiva, pea mo e paea ʻi heʻene meʻa.”
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
अपना मुँह खोल, रास्ती से फ़ैसलाकर, और ग़रीबों और मुहताजों का इन्साफ़ कर।
سۈكۈت قىلما، ئۇلار ئۈچۈن لىللا ھۆكۈم قىل، ئېزىلگەنلەرنىڭ ۋە مىسكىنلەرنىڭ دەردىگە دەرمان بول. |
Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Süküt ⱪilma, ular üqün lilla ⱨɵküm ⱪil, Ezilgǝnlǝrning wǝ miskinlǝrning dǝrdigǝ dǝrman bol.
Khá mở miệng con, xét đoán cách công bình, Và phân xử phải nghĩa cho người buồn thảm và nghèo nàn.
Khá mở miệng con, xét đoán cách công bình, Và phân xử phải nghĩa cho người buồn thảm và nghèo nàn.
Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
Sọ̀rọ̀ kí o sì ṣe ìdájọ́ àìṣègbè jà fún ẹ̀tọ́ àwọn tálákà àti aláìní.”
Verse Count = 214