< Proverbs 31:22 >

She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
تَعْمَلُ لِنَفْسِهَا مُوَشَّيَاتٍ. لِبْسُهَا بُوصٌ وَأُرْجُوانٌ.
تَصْنَعُ لِنَفْسِهَا أَغْطِيَةً مُوَشَّاةً، وَثِيَابُهَا مُحَاكَةٌ مِنْ كَتَّانٍ وَأُرْجُوَانٍ.
তেওঁ নিজৰ বিছনাৰ বাবে বিছনা চাদৰ প্রস্তুত কৰে; তেওঁ মিহি শণ সুতাৰ বেঙুনীয়া ৰঙৰ পোচাক পিন্ধে।
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
তিনি নিজের জন্য পর্দার চাদর তৈরী করেন, তাঁর পোশাক সাদা মসীনা-বস্ত্র ও বেগুনি বস্ত্র।
তিনি তাঁর বিছানার জন্য চাদর তৈরি করেন; তিনি মিহি মসিনা দিয়ে তৈরি বেগুনি রংয়ের কাপড় গায়ে দিয়ে থাকেন।
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
Naghimo siya ug hapin alang sa iyang higdaanan, ug nagbisti siya ug labing maayo nga tapul nga lino.
Siya nagabuhat alang sa iyang kaugalingon ug mga alfombra; Ang iyang saput lino nga manipis ug purpura.
Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
Angmah hanah kahni to a sak moe, rong kamling hup puu ngan laihaw to angkhuk.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Oloso raum ne kitandane, orwakore gi lewni marep-rep maralik ma nengogi tek.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She maketh for herself coverlets; Her clothing is of fine linen and purple.
מ (Coverings) She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
covering to make to/for her linen and purple clothing her
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Elɔ̃a abadzivɔ na eƒe aba eye wòdoa aklala biɖibiɖi ƒe awu kple awu blɔ.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Nĩatumaga indo cia kwara ũrĩrĩ wake; nake ehumbaga nguo cia gatani ĩrĩa njega, na cia rangi wa ndathi.
Κάμνει εις εαυτήν σκεπάσματα· το ένδυμα αυτής είναι βύσσος και πορφύρα.
δισσὰς χλαίνας ἐποίησεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα
તે પોતાને માટે બુટ્ટાદાર રજાઈઓ બનાવે છે, તેના વસ્ત્રો ઝીણા શણનાં તથા જાંબુડા રંગનાં છે.
Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
Takan yi wa gadonta kayan shimfiɗa; tufafinta kuma na lilin ne mai laushi na shunayya.
Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃
מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃
מַרְבַדִּים עָֽשְׂתָה־לָּהּ שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָֽׁהּ׃
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
מַרְבַדִּים עָֽשְׂתָה־לָּהּ שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָֽׁהּ׃
מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃
वह तकिये बना लेती है; उसके वस्त्र सूक्ष्म सन और बैंगनी रंग के होते हैं।
वह अपने लिए बाह्य ऊनी वस्त्र भी तैयार रखती है; उसके सभी वस्त्र उत्कृष्ट तथा भव्य ही होते हैं.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
Ọ na-akpa akwa a na-agbasa nʼelu ihe ndina, ma ya onwe ya na-eyikwa uwe e ji ezi akwa ọcha na akwa odo odo dụọ.
Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Dia mempercantik rumahnya dengan tirai dan berbagai hiasan kain yang dia buat sendiri. Semua pakaiannya indah dan berkualitas tinggi.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Agra tafe'ma masi tafera hatino tafera nehuno, zago'amo mareri efeke ene fitunke tavravereti kukena hugahie.
ಆಕೆಯು ತಾನೇ ಕಂಬಳಿಗಳನ್ನು ನೇಯುತ್ತಾಳೆ. ಆಕೆಯ ಉಡುಪೋ ನಾರುಮಡಿ, ರಕ್ತಾಂಬರ.
ತನಗಾಗಿ ರತ್ನಗಂಬಳಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಳು, ಆಕೆಯ ಉಡುಪು ನಾರುಮಡಿ, ರಕ್ತಾಂಬರ.
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات.
Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
Yeekolera ebibikka obuliri bwe, era engoye ze za linena omulungi, za ffulungu.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
അവൾ തനിക്ക് പരവതാനി ഉണ്ടാക്കുന്നു; ചണപട്ടും ധൂമ്രവസ്ത്രവും അവളുടെ ഉടുപ്പ്.
അവൾ തനിക്കു പരവതാനി ഉണ്ടാക്കുന്നു; ശണപടവും ധൂമ്രവസ്ത്രവും അവളുടെ ഉടുപ്പു.
അവൾ തനിക്കു പരവതാനി ഉണ്ടാക്കുന്നു; ശണപടവും ധൂമ്രവസ്ത്രവും അവളുടെ ഉടുപ്പു.
അവൾ തന്റെ കിടക്കയ്ക്കു പരവതാനി ഉണ്ടാക്കുന്നു; മേൽത്തരമായ ചണനൂലും ഊതനൂലും അവൾ അണിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ती आपल्या अंथरुणावर टाकायला चादरी आणि पांघरायला तलम तागाचे जांभळे वस्त्र तयार करते.
ကိုယ်အလို့စောင်တို့ကို ရက်၍၊ ပိတ်ချောနှင့် မောင်းသောအထည်ကို ဝတ်တတ်ကြ၏။
ကိုယ်အလို့စောင်တို့ကို ရက်၍၊ ပိတ်ချောနှင့် မောင်းသောအထည်ကို ဝတ်တတ်ကြ၏။
ကိုယ် အဖို့ စောင် တို့ကို ရက် ၍၊ ပိတ်ချော နှင့် မောင်း သောအထည် ကို ဝတ်တတ်၏။
Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
उनले आफ्नो ओछ्यानको लागि तन्‍ना बनाउँछिन्, र उनले मसिनो गरी बाटेको सुतीको कपडाको लुगा लगाउँछिन् ।
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
ସେ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଚିତ୍ରବିଚିତ୍ର ଆଚ୍ଛାଦନ ବସ୍ତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ, ପୁଣି, ସେ ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୌମବସ୍ତ୍ର ଓ ଧୂମ୍ରବର୍ଣ୍ଣ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧେ।
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
ਉਹ ਆਪਣੇ ਲਈ ਸਿਰਹਾਣੇ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਬਸਤਰ ਕਤਾਨੀ ਤੇ ਬੈਂਗਣੀ ਹਨ।
برای خود اسبابهای زینت می‌سازد. لباسش از کتان نازک و ارغوان می‌باشد.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
Waxay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.
Gumagawa siya ng mga sapin para sa higaan niya at mga lilang damit na pinong lino ang sinusuot niya.
இரத்தினக் கம்பளங்களைத் தனக்கு உண்டாக்குகிறாள்; மெல்லிய புடவையும் இரத்தாம்பரமும் அவளுடைய ஆடை.
அவள் தனது படுக்கைக்குரிய போர்வையைத் தானே நெய்கிறாள்; சிறந்த பட்டாடை மற்றும் பலவண்ண உடைகளையும் உடுத்திக்கொள்கிறாள்.
ఆమె పరుపులు సిద్ధపరచుకుంటుంది. ఆమె బట్టలు సన్నని నారబట్టలు, రక్తవర్ణపు వస్త్రాలు.
‌ʻOku ne ngaohi kiate ia ʻae ngaahi kofuʻaki ʻae tupenu kuo tuitui fakasanisani: ko hono ngaahi kofu ko e silika mo e meʻa kulaʻahoʻaho.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
वह अपने लिए निगारीन बाला पोश बनाती है; उसकी पोशाक महीन कतानी और अर्गवानी है।
كارىۋات ياپقۇچلىرىنى ئۆزى توقۇيدۇ؛ ئۆزىنىڭ كىيىم-كېچەكلىرى كاناپ ۋە سۆسۈن رەختتىندۇر.
Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Kariwat yapⱪuqlirini ɵzi toⱪuydu; Ɵzining kiyim-keqǝkliri kanap wǝ sɵsün rǝhttindur.
Nàng làm lấy những chăn mền; Aùo xống nàng đều bằng vải gai mịn màu đỏ điều.
Nàng làm lấy những chăn mền; Áo xống nàng đều bằng vải gai mịn màu đỏ điều.
Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
Ó ṣe aṣọ títẹ́ fún ibùsùn rẹ̀; ẹ̀wù dáradára àti elése àlùkò ni aṣọ rẹ̀.
Verse Count = 215

< Proverbs 31:22 >