< Proverbs 30:23 >
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
تَحْتَ شَنِيعَةٍ إِذَا تَزَوَّجَتْ، وَأَمَةٍ إِذَا وَرَثَتْ سَيِّدَتَهَا. |
وَامْرَأَةٍ كَرِيهَةٍ إِذَا تَزَوَّجَتْ، وَأَمَةٍ إِذَا وَرِثَتْ مَوْلاتَهَا. |
ঘিণলগীয়া মহিলাই যেতিয়া বিবাহ হয়; আৰু এগৰাকী দাসীয়ে যেতিয়া নিজৰ গৃহিনীৰ স্থান লয়।
Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
(osoda) Wadela: idafa uda amo da gawa fisa. (biyadu) Hawa: hamosu uda da ea hina uda amo ea sogebi samogene lasa.
ঘৃণিত স্ত্রীর ভার, যখন সে পত্নীর পদ প্রাপ্ত হয়, আর দাসীর ভার, যখন সে নিজের কর্ত্রীর জায়গা লাভ করে।
এক নীচ মহিলা যার বিয়ে হয়ে গিয়েছে, ও এক দাসী যে তার কর্ত্রীকে স্থানচ্যূত করেছে।
Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
kung magminyo ang babaye nga gikasilagan; ug kung ang sulugoong babaye mopuli sa dapit sa iyang agalong babaye.
Alang sa usa ka dulumtanan nga babaye kong siya maminyo; Ug sa usa ka sulogoon nga babaye nga maoy manununod sa iyang agalon nga babaye.
mkazi wonyozeka akakwatiwa ndiponso wantchito wamkazi akalanda mwamuna wa mbuye wake.
amram aak nongpata sava sakhaih hoi tamna nongpata mah angraeng ih qawktoephaih hae ni.
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
A mi hoet nula ing vaa ta nawh tamnaa nu ing a boei nu a qo pang hy.
Min adeilou numei chun jiding pasal akimudoh jia, soh numei jin apinu akhel jiteng,
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
醜女出嫁,婢女當家。
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
moro en dhako ma ok oher to okende eka mogik jatich ma nyako ma omayo dhako mondike dichwo.
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
Onder een oude vrijster, die nog een man vindt; En onder een slavin, die haar meesteres verdringt
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
for an unloved (wife) when her husband takes her (back); and a servant who is heir to her mistress.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
underneath: instead to hate for rule: to marry and maidservant for to possess: take lady her
[what] a woman who is hated [does when she] gets married, and [what] a female servant [does when she] becomes the boss instead of her mistress.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
ne nyɔnu si ame aɖeke melɔ̃ eƒe nya o, la ɖe srɔ̃ kple ne dɔlanyɔnu xɔ ɖe eƒe aƒenɔ teƒe.
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
sous une femme dédaignée lorsqu'elle se marie, et sous une servante lorsqu'elle hérite de sa maîtresse.
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
bei einer Ungeliebten, wenn in Gunst sie kommt, bei einer Magd, wenn sie an ihrer Herrin Stelle tritt.
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.
eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
unter einer unleidlichen Frau, wenn sie zur Ehe kommt, und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
na mũndũ-wa-nja ũtangĩendeka ahikĩte, na ndungata ya mũirĩtu ĩtuĩkĩte mũtumia wa mũthuuri wa mũmĩathi.
διά την μισητήν γυναίκα, όταν υπανδρευθή· και την δούλην, όταν εκδιώξη την κυρίαν αυτής.
καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ
લગ્ન કરેલી દાસી; અને પોતાની શેઠાણીની જગ્યાએ આવેલી દાસી.
se yon fanm ki pa t' janm jwenn moun renmen l' epi ki resi mare yon nòs, se yon sèvant ki pran plas metrès li.
anba yon fanm neglije lè l jwenn mari, ak yon sèvant lè l pran plas mètrès kay la.
macen da ba a ƙauna wadda ta sami miji, da kuma baiwar da ta ɗauki matsayin uwargijiyarta.
O ka wahine huhu wale ke mareia oia; A o ke kauwawahine he hooilina o kona hakuwahine.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה |
תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ פ |
תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ פ |
תַּחַת שְׂנוּאָה כִּי תִבָּעֵל וְשִׁפְחָה כִּֽי־תִירַשׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ |
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃ |
תַּחַת שְׂנוּאָה כִּי תִבָּעֵל וְשִׁפְחָה כִּֽי־תִירַשׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ |
תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ פ |
घिनौनी स्त्री का ब्याहा जाना, और दासी का अपनी स्वामिन की वारिस होना।
पूर्णतः घिनौनी स्त्री का विवाह हो जाना तथा दासी का स्वामिनी का स्थान ले लेना.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
nwanyị obi ilu mesịrị lụta dị, na odibo nwanyị ghọrọ nwunye nna ya ukwu.
no makiassawa ti babai a mabusbusor, ken no sublaten ti babaonen ti saad ti amona a babai.
seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
karena seorang wanita yang tidak disukai orang, kalau ia mendapat suami, dan karena seorang hamba perempuan, kalau ia mendesak kedudukan nyonyanya.
wanita yang menyebalkan tetapi mendapat suami, dan budak perempuan yang menggantikan posisi istri tuannya.
Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
una donna gia trascurata da tutti che trovi marito e una schiava che prenda il posto della padrona.
per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その主母に續に因りてなり
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
ave'sinontaza a'mo'ma ve'ma eri'zane, kazokzo eri'za a'mo'ma kva'ama maninesia a'mofo ve'ama rehanareno manizamo'a, ama mopa azeri tore nehie.
ತಿರಸ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಅರ್ಹಳಾದ ಮಹಿಳೆ, ಮದುವೆಯಾಗುವುದು. ಪತ್ನಿಯ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಂಡ ದಾಸಿ.
ಮದುವೆಯಾದ ಚಂಡಿಯು, ಸವತಿಯಾದ ತೊತ್ತು, ಇವೇ.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
sie mutan kwaseyuk su payukyak, ac sie mutan kulansap su eisla acn sin mutan kacto lal.
ئافرەتێک بێ ناز بێت و مێرد بکات، کەنیزەیەک ببێت بە میراتگری خاتوونەکەی. |
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.]
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominae suae.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
mwasi oyo balingaka te, kasi abali; mpe mwasi mosali oyo azwi bomengo ya nkolo na ye ya mwasi.
n’omukazi eyadibira mu ddya; n’omuweereza omuwala bw’afumbirwa bba wa mugole we.
Raha ny vehivavy lany zara no ampakarina, Ary raha ny ankizivavy no mandova ny tompovaviny.
ambane’ ty rakemba tsy kokoañe t’ie engaen-dahy, vaho ty anak-ampatañe mandova aman-drakemba’e.
വെറുക്കപ്പെട്ട സ്ത്രീയ്ക്കു വിവാഹം കഴിഞ്ഞാൽ അവളുടെ നിമിത്തവും ദാസി യജമാനത്തിയുടെ സ്ഥാനം പ്രാപിച്ചാൽ അവളുടെ നിമിത്തവും തന്നെ.
വിലക്ഷണെക്കു വിവാഹം കഴിഞ്ഞാൽ അവളുടെ നിമിത്തവും ദാസി യജമാനത്തിയുടെ സ്ഥാനം പ്രാപിച്ചാൽ അവളുടെ നിമിത്തവും തന്നേ.
വിലക്ഷണെക്കു വിവാഹം കഴിഞ്ഞാൽ അവളുടെ നിമിത്തവും ദാസി യജമാനത്തിയുടെ സ്ഥാനം പ്രാപിച്ചാൽ അവളുടെ നിമിത്തവും തന്നേ.
നികൃഷ്ടയായ സ്ത്രീ വിവാഹിതയാകുന്നത്, യജമാനത്തിയെ സ്ഥാനഭ്രഷ്ടയാക്കുന്ന ദാസി എന്നിവതന്നെ.
विवाह झालेली त्रासदायक स्त्री; मालकिणीची वारस झालेली दासी.
လက်ထပ်သော မိန်းမဆိုးတပါး၊ သခင်မ ဥစ္စာ ကို အမွေခံရသော ကျွန်မတပါးတည်း။
လက်ထပ်သော မိန်းမဆိုးတပါး၊ သခင်မ ဥစ္စာ ကို အမွေခံရသော ကျွန်မတပါးတည်း။
လက်ထပ် သော မိန်းမဆိုး တပါး၊ သခင်မ ဥစ္စာ ကို အမွေ ခံရသောကျွန်မ တပါးတည်း။
Ko te wahine whakarihariha ina whiwhi i te tane; a ko te pononga wahine ina tuku iho mana nga mea a tona rangatira.
ngumfazi owendileyo ongathandwayo, lencekukazi ethathela inkosikazi indoda.
ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
विवाह गर्ने माया नपाएकी स्त्री र आफ्नी मालिक्नीलाई पन्छाएर उक्त ठाउँमा बस्ने नोकर्नी ।
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
under attergløyma når ho vert gift, og trælkvinna når ho erver si frua.
ପୁଣି, ଆପଣା କର୍ତ୍ତ୍ରୀର ଉତ୍ତରାଧିକାରିଣୀ ଦାସୀର ଭାର।
dubartiin jibbamte yeroo dhirsa argattu, garbittii giiftii ishee dhaaltu.
ਘਿਣਾਉਣੀ ਔਰਤ ਜਦ ਉਹ ਵਿਆਹੀ ਜਾਵੇ, ਅਤੇ ਗੋਲੀ ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਾਲਕਣ ਦੀ ਵਾਰਿਸ ਬਣੇ।
بهسبب زن مکروهه چون منکوحه شود، وکنیز وقتی که وارث خاتون خود گردد. |
زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد، و کنیزی که جای بانوی خود را بگیرد. |
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
о фемее диспрецуитэ каре се мэритэ ши о роабэ каре моштенеште пе стэпынэ-са.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
Od puštenice, kad se uda, od sluškinje kad naslijedi gospoðu svoju.
mukadzi akaroorwa asi asingadiwi, nomurandakadzi anotorera vatenzi vake murume.
и мерзкая жена аще ключится добру мужу.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
Iyo naag la nacay markay guursato, Iyo gabadh addoon ahu markay sayidaddeedii meesheeda gasho.
por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
mwanamke anayechukiwa anapoolewa; kijakazi anapochukua nafasi ya mkuu wake.
mwanamke asiyependwa aolewapo, naye mtumishi wa kike achukuapo nafasi ya bibi yake.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
Sa isang babaing nakayayamot, pagka nagaasawa; at sa isang aliping babae, na nagmamana sa kaniyang panginoong babae.
kapag ang isang kinamumuhian na babae ay nagpakasal; at kapag ang isang babaeng utusan ay pumalit sa pwesto ng kaniyang babaeng amo.
பகைக்கப்படக்கூடியவளாக இருந்தும், கணவனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்ட பெண்ணுக்காகவும், தன்னுடைய எஜமானிக்குப் பதிலாக மனைவியாகும் அடிமைப் பெண்ணுக்காகவுமே.
யாராலும் விரும்பப்படாதிருந்தும் கடைசியில் திருமணமாகும் பெண், தன் எஜமானியின் இடத்தை அபகரிக்கும் வேலைக்காரியுமே.
పెళ్లి చేసుకున్న గయ్యాళి గంప, యజమానురాలికి హక్కు దారైన దాసి.
Mo e fefine anga fakalielia kuo mali; mo e kaunanga ʻoku hoko ki he koloa ʻa ʻene ʻeiki fefine.
Nefret edilen kadının evlenmesi Ve hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.
ɔbea a wɔmpɛ no na waware, afenaa a otu nʼawuraa tena nʼanan mu.
ɔbaa a wɔmmpɛ no na wawareɛ, afenaa a ɔtu nʼawurakwaa tena nʼanan mu.
під розпу́стницею, коли взята за жінку, і неві́льницею, коли вижене пані свою́!.
और नामक़बूल 'औरत से जब वह ब्याही जाए, और लौंडी से जो अपनी बीबी की वारिस हो।
نەپرەتكە پاتقان، ئەرگە تەگكەن خوتۇن، ئۆز خانىمىنىڭ ئورنىنى باسقان دېدەك. |
Нәпрәткә патқан, әргә тәккән хотун, Өз ханиминиң орнини басқан дедәк.
Nepretke patqan, erge tegken xotun, Öz xanimining ornini basqan dédek.
Nǝprǝtkǝ patⱪan, ǝrgǝ tǝgkǝn hotun, Ɵz hanimining ornini basⱪan dedǝk.
Người đàn bà đáng ghét khi lấy chồng, Và con đòi khi kế nghiệp bà chủ mình.
Người đờn bà đáng ghét khi lấy chồng, Và con đòi khi kế nghiệp bà chủ mình.
người đàn bà ghen ghét lấy được chồng, đứa tớ gái lên làm bà chủ.
obìnrin tí gbogbo ènìyàn kórìíra tí ó sì wá lọ́kọ ìránṣẹ́bìnrin tí ó gbọkọ mọ́ ọ̀gá rẹ̀ lọ́wọ́.
Verse Count = 214