< Proverbs 30:18 >
“There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
ثَلَاثَةٌ عَجِيبَةٌ فَوْقِي، وَأَرْبَعَةٌ لَا أَعْرِفُهَا: |
ثَلاثَةُ أَشْيَاءَ أَعْجَبُ مِنْ أَنْ أَسْتَوْعِبَهَا، وَأَرْبَعَةٌ لَا أَعْرِفُهَا: |
ইয়াত তিনিটা বিষয় আছে, যি মোৰ বাবে অতি অদ্ভুত, চতুৰ্থ বিষয় মই বুজি নাপাওঁ:
Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Eno liligi biyaduyale gala amo na dawa: mu gogolei.
তিনটে আমার জ্ঞানের বাইরে, চারটে আমি বুঝতে পারি না;
“তিনটি বিষয় আমার আছে খুবই বিস্ময়কর, চারটি বিষয় আমি বুঝে উঠতে পারি না:
Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
Adunay tulo ka mga butang nga kahibulongan kaayo alang kanako, upat nga dili nako masabtan:
Adunay totolo ka butang nga mga katilingad-an kaayo alang kanako, Oo, upat nga wala nako hibaloi:
Pali zinthu zitatu zimene zimandidabwitsa, zinthu zinayi zimene ine sindizimvetsetsa.
Ka dawnrai ih hmuen thumto khue ai ah, ka panoek thai ai ih hmuen palitonawk loe,
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
Kawpoek ak kyi sak ik-oeih pakthum awm nawh am kang zaaksim ik-oeih pupthli awm hy.
Kei ding in thil thum hi datmah umtah ahin, chule kahet khen thei lou thil Li aum in ahi.
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
“Nitie gik moko adek mamiya awuoro ahinya, angʼwen ma ok anyal ngʼeyo tiendgi.
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
Drie dingen zijn mij te wonderlijk, Vier dingen begrijp ik niet:
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
“There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:
There be three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
"There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
"There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
"There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
"There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
"There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
"There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
three they(masc.) to wonder from me (and four *Q(k)*) not to know them
There are four things that are wonderful to me, [but] I do not understand any of them:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
Thre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
“Nu etɔ̃ li siwo wɔ nuku nam akpa, eye nyemese enelia gɔme o:
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
Drei sind's, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier sind's, die ich nicht begreife:
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
Drei Dinge sind mir zu wunderlich, und das vierte weiß ich nicht:
Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
Drei Dinge sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die ich nicht begreife:
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
“Kũrĩ maũndũ matatũ mangegagia mũno makĩria, o na nĩ mana marĩa niĩ itakuũkagĩrwo nĩmo:
Τα τρία ταύτα είναι θαυμαστά εις εμέ, μάλιστα τέσσαρα δεν εννοώ·
τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω
ત્રણ બાબતો મને એવી આશ્ચર્યજનક લાગે છે કે તેઓ મારી સમજમાં આવતી નથી, અરે, ચાર બાબતો હું જાણતો નથી.
Gen twa bagay mwen pa janm ka konprann. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay konsa.
“Gen twa bagay ki twò bèl pou mwen, kat ke m pa konprann:
“Akwai abubuwa uku da suke ba ni mamaki, abubuwa huɗu da ba na iya fahimtarsu,
Ekolu mau mea kupanaha loa ia'u, Eha hoi, aole au i ike iho.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים |
שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי וְאַרְבָּע (וְ֝אַרְבָּעָ֗ה) לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃ |
שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי וְ֝אַרְבָּעָ֗ה לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃ |
שְׁלֹשָׁה הֵמָּה נִפְלְאוּ מִמֶּנִּי (וארבע) [וְאַרְבָּעָה] לֹא יְדַעְתִּֽים׃ |
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃ |
שְׁלֹשָׁה הֵמָּה נִפְלְאוּ מִמֶּנִּי וארבע וְאַרְבָּעָה לֹא יְדַעְתִּֽים׃ |
שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי וארבע לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃ |
तीन बातें मेरे लिये अधिक कठिन है, वरन् चार हैं, जो मेरी समझ से परे हैं
“तीन वस्तुएं मेरे लिए अत्यंत विस्मयकारी हैं, वस्तुतः चार, जो मेरी समझ से सर्वथा परे हैं:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
“Ọ dị ihe atọ na-agbagwoju m anya, apụghị m ịghọta ha; mbaa, ha dị anọ!
Adda tallo a nakaskasdaaw unay para kaniak, uppat a saanko a maawatan:
Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
Ada tiga hal yang mengherankan aku, bahkan, ada empat hal yang tidak kumengerti:
Ada beberapa hal yang masih menjadi rahasia— hal-hal yang tidak aku mengerti:
Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
Tre cose mi sono difficili, anzi quattro, che io non comprendo:
Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
Nagritera 3'a zamo ruzahukna zana megeno, antahi ama'ma nosua zana 4'a za me'ne.
“ನನಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾದ ಮೂರು ಸಂಗತಿಗಳಿವೆ, ಹೌದು, ನನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗದಿರುವ ನಾಲ್ಕು ಸಂಗತಿಗಳಿವೆ:
ಮೂರು ವಿಷಯಗಳು ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಮೀರಿವೆ, ಹೌದು, ನಾಲ್ಕನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲಾರೆನು;
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Oasr ma akosr ma nga tiana ku in kalem kac:
«سێ شت هەن زۆر سەیرن بۆ من، چوارەمیش تێناگەم: |
[Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Ezali na biloko misato oyo nasosolaka te, ata kutu minei oyo nayebaka te:
Waliwo ebigambo bisatu eby’ekitalo ennyo gye ndi, weewaawo bina bye sitegeera:
Misy zavatra telo mahagaga ka tsy takatro, Eny, efatra aza no tsy fantatro:
Telo ty raha loho mahalatsa ahy, efatse ty tsy rendreko;
എനിക്ക് അതിവിസ്മയമായി തോന്നുന്നത് മൂന്നുണ്ട്; എനിക്ക് അറിഞ്ഞുകൂടാത്തത് നാലുണ്ട്:
എനിക്കു അതിവിസ്മയമായി തോന്നുന്നതു മൂന്നുണ്ടു; എനിക്കു അറിഞ്ഞുകൂടാത്തതു നാലുണ്ടു:
എനിക്കു അതിവിസ്മയമായി തോന്നുന്നതു മൂന്നുണ്ടു; എനിക്കു അറിഞ്ഞുകൂടാത്തതു നാലുണ്ടു:
“എന്നെ അത്യധികം വിസ്മയിപ്പിക്കുന്ന മൂന്നു കാര്യങ്ങളുണ്ട്, എനിക്കു മനസ്സിലാകാത്ത നാലുകാര്യങ്ങളുണ്ട്:
मला तीन गोष्टी फार आश्चर्याच्या वाटतात, चार गोष्टी, ज्या मी समजू शकत नाही.
ငါ့ဥာဏ်မမှီနိုင်သော အရာသုံးပါးမက၊ ငါမသိ၊ နားမလည်နိုင်သော အရာလေးပါးဟူမူကား၊
ငါ့ဥာဏ်မမှီနိုင်သော အရာသုံးပါးမက၊ ငါမသိ၊ နားမလည်နိုင်သော အရာလေးပါးဟူမူကား၊
ငါ့ ဉာဏ် မမှီနိုင်သော အရာသုံး ပါးမက၊ ငါမသိ၊ နား မ လည်နိုင်သော အရာလေး ပါးဟူမူကား၊
E toru nga mea he whakamiharo rawa, e kore e taea e ahau, ae ra, e wha kahore e mohiotia e ahau:
Kukhona izinto ezintathu ezingimangalisayo kakhulu, ezine engingazizwisisiyo:
Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
तिनवटा कुरा छन्, जुन मेरा लागि ज्यादै उदेकका छन्, चारवटा छन्, जसलाई म बुझ्न सक्दिनँ:
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
Tri ting er meg for underlege, og fire finst som eg ikkje skynar:
ତିନି କଥା ମୋହର ବୋଧାଗମ୍ୟ, ପୁଣି, ଚାରି କଥା ମୁଁ ଜାଣୁ ନାହିଁ।
“Wantoonni akka malee na dinqisiisan sadiitu jira; afur immoo ani hin hubadhu; kunis:
ਇਹ ਤਿੰਨ ਗੱਲਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬਾਹਲੀਆਂ ਅਚਰਜ਼ ਹਨ, ਸਗੋਂ ਚਾਰ ਹਨ ਜੋ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ,
سه چیز است که برای من زیاده عجیب است، بلکه چهار چیز که آنها را نتوانم فهمید: |
سه چیز برای من بسیار عجیبند، بلکه چهار چیز که من آنها را نمیفهمم: |
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
Трей лукрурь сунт май пресус де путериле меле ши кяр патру пе каре ну ле пот причепе:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
Troje mi je èudesno, i èetvrtoga ne razumijem:
“Pane zvinhu zvitatu zvinondishamisa kwazvo, zvina zvandisinganzwisisi, zvinoti:
Трие ми суть невозможная уразумети, и четвертаго не вем:
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
Waxaa jira saddex waxyaalood oo anigu aan aad ula yaabo, Haah, afar baan garan waayay,
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
Kuna vitu vitatu ambavyo vinanishangaza, vinne ambavyo sivifahamu:
“Kuna vitu vitatu vinavyonishangaza sana, naam, vinne nisivyovielewa:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
May tatlong bagay na totoong kagilagilalas sa akin, Oo, apat na hindi ko nalalaman:
May tatlong bagay na labis na kamangha-mangha para sa akin, apat na hindi ko maintindihan: ang daan ng isang agila sa langit;
எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்று உண்டு, என்னுடைய புத்திக்கு எட்டாதவைகள் நான்கும் உண்டு.
“எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியத்தைக் கொடுக்கும் மூன்று காரியங்கள் உண்டு, இல்லை, நான்காவதையும் என்னால் விளங்கிக்கொள்ள இயலவில்லை:
నా బుద్ధికి మించినవి మూడు ఉన్నాయి. నేను గ్రహించలేనివి నాలుగు ఉన్నాయి.
ʻOku ai ʻae meʻa ʻe tolu ʻoku fakaofo lahi kiate au, ʻio, ko e meʻa ʻe fā ʻoku ʻikai te u ʻiloʻi.
Aklımın ermediği üç şey, Anlamadığım dört şey var:
“Nneɛma abiɛsa na ɛyɛ me nwonwa, anan na mente ase:
“Nneɛma mmiɛnsa na ɛyɛ me nwanwa, ɛnan na mente aseɛ:
Три речі оці дивови́жні для мене, і чотири, яких я не знаю:
तीन चीज़े मेरे नज़दीक़ बहुत ही 'अजीब हैं, बल्कि चार हैं, जिनको मैं नहीं जानता:
مەن ئۈچۈن ئىنتايىن تىلسىمات ئۈچ نەرسە بار؛ شۇنداق، مەن چۈشىنەلمەيدىغان تۆت ئىش بار: ــ |
Мән үчүн интайин тилсимат үч нәрсә бар; Шундақ, мән чүшинәлмәйдиған төрт иш бар: —
Men üchün intayin tilsimat üch nerse bar; Shundaq, men chüshinelmeydighan töt ish bar: —
Mǝn üqün intayin tilsimat üq nǝrsǝ bar; Xundaⱪ, mǝn qüxinǝlmǝydiƣan tɵt ix bar: —
Có ba việc lấy làm diệu kỳ cho ta, Và bốn điều mà ta chẳng biết được:
Có ba việc lấy làm diệu kỳ cho ta, Và bốn điều mà ta chẳng biết được:
Có ba điều quá lạ lùng— không, bốn việc dị kỳ tôi không hiểu thấu:
“Àwọn nǹkan mẹ́ta wà tí ó jẹ́ ìyàlẹ́nu fún mi, mẹ́rin tí kò yé mi,
Verse Count = 215