< Proverbs 3:31 >

Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
لَا تَحْسِدِ ٱلظَّالِمَ وَلَا تَخْتَرْ شَيْئًا مِنْ طُرُقِهِ،
لَا تَغَرْ مِنَ الظَّالِمِ وَلا تَخْتَرْ طُرُقَهُ.
উগ্র ব্যক্তিক ভয় নকৰিবা; বা তেওঁৰ কোনো পথ অনুসৰণ নকৰিবা।
Zorakıya qibtə etmə, O gedən yolların heç birini seçmə.
Amola di da gegebe dunu ilima di mae mudama. Amola, ea hamobe amane mae hamoma.
যে অত্যাচার করে তার ওপর হিংসা কোরো না, আর তার কোনো পথ মনোনীত কোরো না;
হিংস্র প্রকৃতির মানুষকে হিংসা কোরো না বা তাদের কোনও পথ মনোনীত কোরো না।
Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
Ayaw kasina sa tawong bangis o pilia ang bisan unsa sa iyang mga dalan.
Ayaw kasinahi ang tawo nga malupigon, Ug ayaw pagpilia ang iyang mga dalan.
Usachite naye nsanje munthu wachiwawa kapena kutsanzira khalidwe lake lililonse.
Pacaekthlaek kami ih hmuen to ut hmah loe, a caehhaih loklam to awt hmah.
Kuthlahnah hlang taengah thatlai boeh, anih kah longpuei te pakhat khaw tuek boeh.
Kuthlahnah hlang taengah thatlai boeh, anih kah longpuei te pakhat khaw tuek boeh.
Khawboeseet ak toen ak thlang koeh ooet nawh a lampyi awh koeh hquut.
Chule pumthoa natong mihem chu thangsetpi hih in, alam lhahna tinchenga kon chu nakiven joh ding ahi.
Tami rep kacoungroenaw e hnopai noe awh hanh. Ahnimae lamthung hai rawi awh hanh.
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.
Wees niet jaloers op een tyran, Laat geen zijner wegen u gevallen;
Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.
Do not envy thou the man of violence, and choose none of his ways.
Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
Do not envy a violent man or choose any of his ways;
Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example.
Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways.
Procure not the reproaches of bad men, neither do you covet their ways.
Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways.
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
Don't be jealous of violent people—don't choose to follow their example!
Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
Procure not the reproaches of bad men, neither do you covet their ways.
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
Do not be envious of a man of violence, Nor fix on any of his ways.
Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Envy not the oppressor, And choose none of his ways.
Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
May not you be jealous of a person of violence and may not you choose all ways his.
not be jealous in/on/with man violence and not to choose in/on/with all way: conduct his
Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
Do not envy a violent person or choose any of his ways.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
Älä kadehdi väkivallan miestä äläkä hänen teitänsä omiksesi valitse;
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Sei nicht neidisch auf den Gewaltthätigen und laß dir keinen seiner Wege wohlgefallen.
Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
Ndũkanacumĩkĩre maũndũ ma mũndũ wa ngũĩ, kana ũthuure njĩra o na ĩmwe yake,
Μη ζήλευε τον βίαιον άνθρωπον και μη εκλέξης μηδεμίαν εκ των οδών αυτού·
μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν
દુષ્ટ માણસની અદેખાઈ ન કર, અથવા તેનો એક પણ માર્ગ પસંદ ન કર.
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Mai hoolalike oe me ke kanaka huhu, Mai koho hoi oe i kekahi aoao ona.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃
אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכׇל־דְּרָכָֽיו׃
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃
אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃
उपद्रवी पुरुष के विषय में डाह न करना, न उसकी सी चाल चलना;
न तो हिंसक व्यक्ति से ईर्ष्या करो और न उसकी जीवनशैली को अपनाओ.
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
Ekwosola onye na-eme ihe ike ekworo maọbụ họrọ ụzọ ya ọbụla.
Saanka nga umapal iti naranggas a tao wenno mangpili iti aniaman kadagiti wagasna.
Jangan iri terhadap orang yang menggunakan kekerasan, dan jangan meniru tingkah laku mereka.
Janganlah iri hati kepada orang yang melakukan kelaliman, dan janganlah memilih satupun dari jalannya,
Jangan iri hati kepada orang yang mendapat harta dengan kekerasan. Jangan meniru cara hidup mereka.
Non portare invidia all'uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta,
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
暴虐な人を、うらやんではならない、そのすべての道を選んではならない。
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Hazenkema hanaza vahe'mokizmi zamavu'zmavakura kegasane nosunka, zamagrama hanaza zamavu'zmavara osuo.
ಬಲಾತ್ಕಾರಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಡಬೇಡ; ಅವನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ನೀನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
ಬಲಾತ್ಕಾರಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಡದಿರು, ಅವನ ನಡತೆಯನ್ನು ಎಷ್ಟು ಮಾತ್ರಕ್ಕೂ ಅನುಸರಿಸಬೇಡ.
포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라
포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라
Nimet mwel ma lun mwet sulallal, ku nunkauk in oru oana elos oru,
بەغیلی بە پیاوی ستەمکار مەبە، هیچ ڕێگایەکی ئەو هەڵمەبژێرە،
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Neapskaudi varas darītāju un neizraugies sev neviena no viņa ceļiem;
Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Aza mialona ny olon-dozabe, Na mifidy izay lalany akory,
Ko tsikirihe’o t’indaty piaroteñe vaho ko joboñe’o o sata’eo;
സാഹസക്കാരനോട് നീ അസൂയപ്പെടരുത്; അവന്റെ വഴികൾ ഒന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുകയുമരുത്.
സാഹസക്കാരനോടു നീ അസൂയപ്പെടരുതു; അവന്റെ വഴികൾ ഒന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കയുമരുതു.
സാഹസക്കാരനോടു നീ അസൂയപ്പെടരുതു; അവന്റെ വഴികൾ ഒന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കയുമരുതു.
അക്രമിയോട് അസൂയപ്പെടുകയോ അയാളുടെ പാത തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ ചെയ്യരുത്.
तू हिंसाचारी मनुष्याचा हेवा करू नको किंवा त्याचे कोणतेही मार्ग निवडू नकोस.
ညှဉ်းဆဲတတ်သောသူ၏ စည်းစိမ်ကိုမတောင့်တ နှင့်။ သူလိုက်သော လမ်းတစုံတခုကိုမျှ အလိုမရှိနှင့်။
ညှဉ်းဆဲတတ်သောသူ၏ စည်းစိမ်ကိုမတောင့်တ နှင့်။ သူလိုက်သော လမ်းတစုံတခုကိုမျှ အလိုမရှိနှင့်။
ညှဉ်းဆဲ တတ်သောသူ ၏ စည်းစိမ်ကိုမ တောင့်တ နှင့်။ သူ လိုက်သော လမ်း တစုံတခု ကိုမျှ အလို မ ရှိနှင့်။
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Ungamhawukeli umuntu othanda ukulwa loba nje ufise lakuphi ukwenza kwakhe,
Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
हिंसात्मक व्यक्तिको ईर्ष्या नगर् वा त्यसको कुनै पनि मार्गलाई नछान् ।
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Ovunda ikkje ein valdsmann, og vel ikkje nokon av alle hans vegar!
ଉପଦ୍ରବୀ ପ୍ରତି ଈର୍ଷା କର ନାହିଁ, ପୁଣି, ତାହାର କୌଣସି ପଥ ମନୋନୀତ କର ନାହିଁ।
Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
ਜ਼ਾਲਮ ਦੀ ਰੀਸ ਨਾ ਕਰ, ਨਾ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਉੱਤੇ ਨਾ ਚੱਲ,
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.
Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
Não inveje o homem da violência. Escolha nenhuma de suas maneiras.
Ну пизмуи пе омул асупритор ши ну алеӂе ничуна дин кэиле луй!
Nu invidia pe opresor și nu alege niciuna din căile lui.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
Nemoj zavidjeti nasilniku, ni izabrati kojega puta njegova.
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
Ne zavidaj zatiralcu in ne izberi nobenih njegovih poti.
Ha ka hinaasin nin dadka dulmiya, Oo jidadkiisana midnaba ha dooran.
No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
¡No sientas celos de los violentos, ni sigas su ejemplo!
No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
No envidies al hombre violento, Ni escojas alguno de sus caminos,
No envidies al hombre violento, ni sigas sus senderos.
No tengas envidia al hombre injusto: ni escojas alguno de sus caminos:
No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
No tengas envidia del hombre violento, o tomes cualquiera de sus caminos como ejemplo.
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
Huwag kainggitan ang isang marahas na tao o piliin ang kahit na ano sa kaniyang mga paraan.
கொடுமைக்காரன்மேல் பொறாமைகொள்ளாதே; அவனுடைய வழிகளில் ஒன்றையும் தெரிந்துகொள்ளாதே.
வன்முறையாளர்மேல் பொறாமை கொள்ளாதே; அவர்களுடைய வழிகளில் எதையும் தெரிந்தெடுக்காதே.
దౌర్జన్యం చేసేవాణ్ణి చూసి అసూయ పడవద్దు. వాడు చేసే పనులు నువ్వు చెయ్యాలని ఏమాత్రం కోరుకోవద్దు.
‌ʻOua naʻa ke meheka ki he tangata fakamālohi, pea ʻoua naʻa ke fili ki hono ngaahi hala ʻoʻona.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
زۇلۇمخور كىشىگە ھەسەت قىلما، ئۇنىڭ يول-تەدبىرلىرىدىن ھېچنېمىنى تاللىما.
Зулумхор кишигә һәсәт қилма, Униң йол-тәдбирлиридин һеч немини таллима.
Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Zulumhor kixigǝ ⱨǝsǝt ⱪilma, Uning yol-tǝdbirliridin ⱨeqnemini tallima.
Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;
Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;
Đừng thèm muốn địa vị người dữ dằn, cũng đừng bước theo con đường họ đi.
Má ṣe ṣe ìlara ènìyàn jàgídíjàgan tàbí kí o yàn láti rìn ní ọ̀nà rẹ̀.
Verse Count = 214

< Proverbs 3:31 >