< Proverbs 3:26 >

for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَكُونُ مُعْتَمَدَكَ، وَيَصُونُ رِجْلَكَ مِنْ أَنْ تُؤْخَذَ.
لأَنَّ الرَّبَّ يَكُونُ مُعْتَمَدَكَ، وَيَصُونُ رِجْلَكَ مِنَ الشَّرَكِ.
কাৰণ যিহোৱা তোমাৰ পক্ষত থাকিব; আৰু তেওঁ তোমাৰ ভৰি ফান্দত নপৰাকৈ ৰাখিব।
Çünki güvəndiyin Rəbdir, O qoymaz ki, sən tələyə düşəsən.
Hina Gode Ea da di gaga: mu. Amola Hi fawane da di sani ganodini mae sa: ima: ne hamomu.
কারণ সদাপ্রভু তোমার পাশে থাকবেন, ফাঁদ থেকে তোমার পা রক্ষা করবেন।
কারণ সদাপ্রভু তোমার পাশে দাঁড়াবেন ও তোমার পা-কে ফাঁদে পড়া থেকে তিনিই রক্ষা করবেন।
Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
kay si Yahweh anaa sa imong kiliran ug maglikay sa imong tiil gikan sa pagkalit-ag.
Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan.
pakuti Yehova adzakulimbitsa mtima ndipo adzasunga phazi lako kuti lisakodwe mu msampha.
Angraeng loe nam haahaih ah om ueloe, dongh pongah amanh han ai ah na khoknawk to patawn tih.
BOEIPA tah nang ham uepnah la om vetih na kho te doong dong lamloh hang hoep bitni.
BOEIPA tah nang ham uepnah la om vetih na kho te doong dong lamloh hang hoep bitni.
Bawipa taw na loetnaak na awm nawh, na khaw thang awhkawng ni doen kaw.
Ajeh chu Yahweh Pakai bou na kulpi ahin, Aman nakeng jeng jong thanga ao-sah louhel ding ahi.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA teh na kânguenae lah awm vaiteh, na khok teh karap dawk hoi a hlout sak han.
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.
Want Jahweh zal zijn op al uw wegen, Uw voet behoeden voor de strik.
Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.
For Jehovah will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.
for the LORD will be your confidence and will keep your foot from the snare.
For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net.
For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved.
For the Lord shall be over all your ways, and shall establish your foot that you be not moved.
For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized.
for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
for the Lord will be the one you can trust in, and he will prevent you being caught in a trap.
For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being caught.
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
For the LORD shall be your confidence, and shall keep your foot from being taken.
For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
For YHWH shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
For Yhwh shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
For the LORD shall be your confidence, and shall keep your foot from being taken.
For the Lord shall be over all your ways, and shall establish your foot that you be not moved.
For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught.
For YHWH is at your side, And He has kept your foot from capture.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
for Jehovah will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
for YHWH will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
For the LORD shall be thy confidence; Yea, he will keep thy foot from being taken.
for Adonai will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
For Yahweh he will be confidence your and he will keep foot your from capture.
for LORD to be in/on/with loin your and to keep: guard foot your from capture
because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
for Yahweh will be on your side and will keep your foot from being caught in a trap.
For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
for Yahweh will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
Ĉar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraŭ reto.
elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
Sillä sinä saat luottaa Herraan, hän varjelee sinun jalkasi joutumasta kiinni.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Denn Jahwe wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß behüten, daß er nicht gefangen werde.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
nĩgũkorwo Jehova nĩwe ũgaatuĩka mwĩhoko waku, na amenyagĩrĩre kũgũrũ gwaku gũtikanyiitwo nĩ mũtego.
Διότι ο Κύριος θέλει είσθαι η ελπίς σου, και θέλει φυλάξει τον πόδα σου από του να πιασθή.
ὁ γὰρ κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς
કેમ કે યહોવાહ તારી સાથે રહેશે અને તારા પગને સપડાઈ જતાં બચાવશે.
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
No ka mea, o Iehova no kou mea e peulele ai, E malama no oia i kou wawae i ole no e heiia.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד
כִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃
כִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃
כִּֽי־יְהֹוָה יִֽהְיֶה בְכִסְלֶךָ וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּֽכֶד׃
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃
כִּֽי־יְהוָה יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּֽכֶד׃
כִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃
क्योंकि यहोवा तुझे सहारा दिया करेगा, और तेरे पाँव को फंदे में फँसने न देगा।
क्योंकि तुम्हारी सुरक्षा याहवेह में होगी, वही तुम्हारे पैर को फंदे में फंसने से बचा लेंगे.
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
Nʼihi na Onyenwe anyị bụ ebe ndabere gị, ọ ga-echebekwa gị.
ta addanto ni Yahweh iti abaymo ket saluadannanto ta sakam manipud iti pannakapalab-ogna.
TUHAN akan menjaga engkau. Ia tidak akan membiarkan engkau terperosok ke dalam perangkap.
Karena Tuhanlah yang akan menjadi sandaranmu, dan akan menghindarkan kakimu dari jerat.
sebab engkau bersandar kepada TUHAN. Dialah yang menjagamu dari perangkap musuhmu.
Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso.
perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
これは、主があなたの信頼する者であり、あなたの足を守って、わなに捕われさせられないからである。
そはヱホバは汝の倚頼むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
Na'ankure Ra Anumzamo kagrira kegava hugante'nesigeno, kagafina krifumo'a aze'origahie.
ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ ನಿನಗೆ ಭರವಸೆ ಆಗಿದ್ದಾರೆ, ನಿನ್ನ ಪಾದವು ಉರುಲಿಗೆ ಸಿಕ್ಕದಂತೆ ಅವರು ಕಾಪಾಡುವರು.
ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನ ಭರವಸಕ್ಕೆ ಆಧಾರನಾಗಿದ್ದು, ನಿನ್ನ ಕಾಲು ಮೋಸದ ಬಲೆಗೆ ಸಿಕ್ಕದಂತೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವನು.
대저 여호와는 너의 의지할 자이시라 네 발을 지켜 걸리지 않게 하시리라
대저 여호와는 너의 의지할 자이시라 네 발을 지켜 걸리지 않게 하시리라
대저 여호와는 너의 의지할 자이시라 네 발을 지켜 걸리지 않게 하시리라
LEUM GOD El ac karingin kom. El ac fah tia lela niom in sremla.
چونکە یەزدان دەبێتە پشتیوانت و پێت لە پێوەبوون دەپارێزێت.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
Jo Tas Kungs būs tavs patvērums un pasargās tavu kāju no valgiem.
pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
Fa Jehovah no ho tokinao Ka hiambina ny tongotrao tsy ho voafandrika.
fa Iehovà ro hatokisa’o naho hitañe ty tombo’o tsy ho fandriheñe.
യഹോവ നിന്റെ ആശ്രയമായിരിക്കും; അവിടുന്ന് നിന്റെ കാൽ കെണിയിൽപ്പെടാതെ കാക്കും.
യഹോവ നിന്റെ ആശ്രയമായിരിക്കും; അവൻ നിന്റെ കാൽ കുടുങ്ങാതവണ്ണം കാക്കും.
യഹോവ നിന്റെ ആശ്രയമായിരിക്കും; അവൻ നിന്റെ കാൽ കുടുങ്ങാതവണ്ണം കാക്കും.
കാരണം യഹോവയാണ് നിന്റെ സുരക്ഷിതത്വം അവിടന്ന് നിന്റെ പാദം കെണിയിലകപ്പെടാതെ കാത്തുകൊള്ളും.
कारण परमेश्वर तुझ्या बाजूस आहे, आणि तुझा पाय पाशात अडकण्यापासून सांभाळील.
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သင်ယုံကြည်ကိုးစားရာဖြစ်၍၊ သင်၏ခြေကိုမကျော့မိ စေခြင်းငှါ စောင့်မတော်မူလိမ့်မည်။
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သင်ယုံကြည်ကိုးစားရာဖြစ်၍၊ သင်၏ခြေကိုမကျော့မိ စေခြင်းငှါ စောင့်မတော်မူလိမ့်မည်။
အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရဘုရား သည် သင် ယုံကြည် ကိုးစားရာ ဖြစ် ၍ ၊ သင် ၏ခြေ ကိုမ ကျော့မိစေခြင်းငှါစောင့်မ တော်မူလိမ့်မည်။
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
ngoba uThixo uzakuba lithemba lakho avikele unyawo lwakho emjibileni.
Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
किनकि परमप्रभु तेरो पक्षमा हुनुहुने छ, र उहाँले तेरो पाउलाई पासोमा पर्नदेखि जोगाउनुहुने छ ।
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
For Herren skal vera di tiltru, og han skal vara din fot frå snara.
ଯେହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସଭୂମି ହେବେ, ସେ ତୁମ୍ଭର ପାଦ ଫାନ୍ଦରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ।
Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੀ ਆਸ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਫਾਹੀ ਵਿੱਚ ਫਸਣ ਤੋਂ ਬਚਾਵੇਗਾ।
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.
Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
para Yahweh será sua confiança, e evitará que seu pé seja levado.
кэч Домнул ва фи нэдеждя та ши Ел ыць ва пэзи пичорул де кэдере.
Fiindcă DOMNUL va fi încrederea ta și îți va păstra piciorul să nu fie prins.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
Jer æe ti Gospod biti uzdanica i èuvaæe ti nogu da se ne uhvati.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
Kajti Gospod bo tvoje zaupanje in tvoja stopala bo varoval pred odvzemom.
Waayo, Rabbigu wuxuu kuu ahaan doonaa Kan aad ku kalsoonaan karto. Oo cagtaadana wuu dhawri doonaa si aan loo qabsan.
porque el SEÑOR será tu confianza, y él guardará tu pie para que no seas tomado.
porque el Señor será tu confianza, y evitará que caigas en trampa alguna.
porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
Porque Yavé será tu Confianza. Él guardará tu pie de caer en la trampa.
porque Yahvé estará a tu lado, y preservará tu pie de quedar preso.
Porque Jehová será tu confianza; y el guardará tu pie, porque no seas tomado.
Porque Jehová será tu confianza, y él preservará tu pie de ser preso.
Porque Jehová será tu esperanza, y guardará tu pie de ser tomado en la red.
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
dahil si Yahweh ay nasa iyong tabi at iingatan ang iyong paa na huwag mahuli sa bitag.
யெகோவா உன்னுடைய நம்பிக்கையாக இருந்து, உன்னுடைய கால் சிக்கிக்கொள்ளாதபடிக் காப்பார்.
யெகோவா உனது நம்பிக்கையாயிருப்பார்; அவர் உன் கால் இடறாமல் காப்பார்.
యెహోవాయే నీకు అండగా ఉంటాడు. నీ కాలు ఊబిలో చిక్కుకోకుండా ఆయన నిన్ను కాపాడతాడు.
He ko ho falalaʻanga ʻa Sihova, pea ʻe fakahaofi ʻe ia ho vaʻe ke ʻoua naʻa ʻefihia.
Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
چۈنكى پەرۋەردىگار سېنىڭ تايانچىڭدۇر، ئۇ پۇتۇڭنى قاپقانلاردىن نېرى قىلىدۇ.
Чүнки Пәрвәрдигар сениң таянчиңдур, У путуңни қапқанлардин нери қилиду.
Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
Qünki Pǝrwǝrdigar sening tayanqingdur, U putungni ⱪapⱪanlardin neri ⱪilidu.
Vì Đức Giê-hô-va là nơi nương cậy của con, Ngài sẽ gìn giữ chân con khỏi mắc bẫy.
Vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương cậy của con, Ngài sẽ gìn giữ chơn con khỏi mắc bẫy.
vì Chúa Hằng Hữu là Đấng con tin cậy. Ngài sẽ giữ chân con khỏi cạm bẫy.
Nítorí Olúwa yóò jẹ́ ìgbẹ́kẹ̀lé rẹ, kì yóò sì jẹ́ kí ẹsẹ̀ rẹ bọ́ sínú pàkúté.
Verse Count = 215

< Proverbs 3:26 >