< Proverbs 3:2 >

for they will add to you length of days, years of life, and peace.
فَإِنَّهَا تَزِيدُكَ طُولَ أَيَّامٍ، وَسِنِي حَيَاةٍ وَسَلَامَةً.
لأَنَّهَا تَمُدُّ فِي أَيَّامِ عُمْرِكَ، وَتَزِيدُكَ سِنِي حَيَاةٍ وَسَلاماً.
Nɨ akar kamɨn gɨn mangɨva, egh nɨ dughiar ruarimɨn nguazimɨn ikɨva, bar deraghvɨra daperagham.
কাৰণ এইবোৰৰ দ্বাৰাই তোমাৰ জীৱনৰ আয়ুস আৰু বছৰবোৰ বৃ্দ্ধি পাব, আৰু জীৱনত শান্তি লাভ কৰিবা।
Onlar ömrünü uzadar, Həyatına illər, firavanlıq artırar.
Amola na olelebe amoga di da hahawane ode bagohame esalusu amola didili hamosu ba: mu.
কারণ তারা তোমার সঙ্গে আয়ুর দীর্ঘতা, জীবনের বছর এবং শান্তি যোগ করবে।
কারণ সেগুলি তোমার আয়ু বহু বছর বাড়িয়ে তুলবে ও তোমার জীবনে শান্তি ও সমৃদ্ধি নিয়ে আসবে।
Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
kay ang gitas-on sa mga adlaw ug katuigan sa kinabuhi ug ang kalinaw igadugang kini diha kanimo.
Kay ang kadugayon sa mga adlaw, ug mga tuig sa kinabuhi, Ug pakigdait, sila igadugang kanimo.
kay makapauswag ug makapataas kini sa imong kinabuhi.
काबरकि अइसने करे ले तोर उमर ह बढ़ही अऊ तोर जिनगी म सांति आही अऊ तोर उन्नति होही।
Ukatero zaka za moyo wako zidzachuluka ndipo udzakhala pa mtendere.
nang hanah hing sawkhaih hoi monghaih na paek tih.
Na hingnah khohnin neh kum a sen vaengah nang hamla ngaimongnah han thap uh bitni.
Na hingnah khohnin neh kum a sen vaengah nang hamla ngaimongnah han thap uh bitni.
Na hqingnaak khawnghii khawkum ingkaw ngaiqeepnaakkhqi ing ni tawmsap kaw.
Hichengsea kon hin, nakum ajop sau thei ding, chule phatheina bukim nachan theina ding ahi.
Bangkongtetpawiteh, hote ni na hringsawnae hoi roumnae na thap sin han.
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
因为这必使你延年益寿, 幸福平安。
因為這必使你延年益壽, 幸福平安。
因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
Ku yotsongusu ku va̱ ki ta̱ a ku neke wu ma̱ta̱na̱ n wuma wu ugaɗi.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
Ayaw gooppe, unttunttu ne laytsaa adussana; ishalo de'uwaanne sarotetsaa new gujjana.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen.
Ze schenken u lengte van dagen, jaren van leven, En overvloedige welvaart!
Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen.
For length of days, and years of life, and peace, they will add to thee.
for they will add to you length of days, years of life, and peace.
For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.
for they will add length to your days, years and peace to your life.
For they will give you increase of days, years of life, and peace.
for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee.
for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to you.
For they shall set before you length of days, and years of life, and peace.
for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
Then you will live a long time, and have a full life.
For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
For length of days, and years of life, and peace, will they add to thee.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to you.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to you.
for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to you.
For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
For [the] length of [your] days and years, Life and peace they add to you.
for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
For length of days, and years of life, And peace shall they multiply to thee.
for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
For length of days, and years of life, and peace, shall they add to thee.
For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
For length of days and years of life and peace they will add to you.
for length day and year life and peace to add to/for you
For orekh yamim [(length of days)], and shnot chayyim, and shalom, shall they add to thee.
because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
for length of days and years of life and peace they will add to you.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
for they will add to you length of days, years of life, and peace.
for they will add to you length of days, years of life, and peace.
for they will add to you length of days, years of life, and peace.
for they will add to you length of days, years of life, and peace.
for they will add to you length of days, years of life, and peace.
For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
For length of days and years, Life and peace they do add to thee.
Ĉar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.
elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
sillä pitkää ikää, elinvuosia ja rauhaa ne sinulle kartuttavat.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
Car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
ኢስቲ ኔ ላይꬅ ኣዱሳና፤ ኢሻሎ ዴኦኔ ሳሮቴꬅ ኔስ ጉጃና።
Istti ne layth adussana; ishalo de7onne saroteth nees gujjana.
Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Denn langes Leben und glückliche Jahre und Wohlfahrt werden sie dir in Fülle geben;
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
nĩgũkorwo nĩmagakuongerera matukũ ũtũũre mĩaka mĩingĩ, na matũme ũgaacĩre.
ኤንቲ ነ ላይꬃ አዱሳና፤ እንጀነ ሳሮተꬅ ነዉ ጉጃና።
Enti ne laytha adussana; injenne sarotethi new gujana.
Διότι μακρότητα ημερών και έτη ζωής και ειρήνην θέλουσι προσθέσει εις σε.
μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς καὶ εἰρήνην προσθήσουσίν σοι
કેમ કે તે તને દીર્ઘાયુષ્ય, આવરદાના વર્ષો અને શાંતિની વૃદ્ધિ આપશે.
Isaan guyyoota sii ede'anee, woggoota hedduu si leesisan; qananumma'aa fi nageya sii kennan.
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
No ka mea, oia ka mea e nui ai na la a me na makahiki o kou ola ana, A o ka malu hoi e haawiia ia oe.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך
כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּשְׁנֹ֣ות חַיִּ֑ים וְ֝שָׁלֹ֗ום יֹוסִ֥יפוּ לָֽךְ׃
כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּשְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים וְ֝שָׁל֗וֹם יוֹסִ֥יפוּ לָֽךְ׃
כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנוֹת חַיִּים וְשָׁלוֹם יוֹסִיפוּ לָֽךְ׃
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃
כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנוֹת חַיִּים וְשָׁלוֹם יוֹסִיפוּ לָֽךְ׃
כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּשְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים וְ֝שָׁל֗וֹם יוֹסִ֥יפוּ לָֽךְ׃
כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּשְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים וְ֝שָׁל֗וֹם יוֹסִ֥יפוּ לָֽךְ׃
क्योंकि ऐसा करने से तेरी आयु बढ़ेगी, और तू अधिक कुशल से रहेगा।
क्योंकि इनसे तेरी आयु वर्षों वर्ष बढ़ेगी और ये तुझे शांति और समृद्धि दिलाएंगे.
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
Nʼihi na ha ga-eme ka ndụ gị dị ogologo ruo ọtụtụ afọ, wetakwara gị udo na ọganihu.
ta inayonda kenka ti atiddog nga al-aldaw, ken tawtawen ti panagbiag, ken talna.
kay makapalawig ini kag makapauswag sang imo kabuhi.
supaya panjang umurmu dan sejahtera hidupmu.
karena panjang umur dan lanjut usia serta sejahtera akan ditambahkannya kepadamu.
agar panjang umurmu dan tenteram hidupmu.
Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
そうすれば、これはあなたの日を長くし、命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
Na'ankure kaza nehanigenka, karimpa frune zaza kafuzage knare hunka maninka vugahane.
ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ನಿನ್ನ ದಿನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವನ್ನು ನೀಡುವುದು, ಸಮಾಧಾನವನ್ನೂ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನೂ ನಿನಗೆ ಕೊಡುವುದು.
ಅವು ನಿನ್ನ ದಿನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಆಯುಷ್ಯವನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸಿ, ನಿನಗೆ ಸುಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವವು.
samu ti ni yawu ke bwela bilumbu na bamvula ya luzingu ya nge mpe yawu ke pesa nge buyenge.
그리하면 그것이 너로 장수하여 많은 해를 누리게 하며 평강을 더하게 하리라
그리하면 그것이 너로 장수하여 많은 해를 누리게 하며 평강을 더하게 하리라
그리하면 그것이 너로 장수하여 많은 해를 누리게 하며 평강을 더하게 하리라
Mwe luti luk ac fah akloesye moul lom ac akinsewowoye.
چونکە ڕۆژگاری درێژ و ساڵانی ژیان و ئاشتیت بۆ زیاد دەکات.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
Longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
Jo tie tev pieliks daudz dienu un dzīvības gadus un mieru.
pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
Fa andro maro sy taona ela iainana Ary fiadanana no hanampiny ho anao.
Le halavan’andro naho taon-kavelo vaho fierañerañañe ty hatovoñ’ ama’o.
അവ ദീൎഘായുസ്സും ജീവകാലവും സമാധാനവും നിനക്കു വൎദ്ധിപ്പിച്ചുതരും.
അവ ദീർഘായുസ്സും ജീവകാലവും സമാധാനവും നിനക്കു വർദ്ധിപ്പിച്ചുതരും.
അവ നിന്റെ ആയുസ്സ് പല വർഷങ്ങൾ ദീർഘിപ്പിക്കും അവ നിനക്കു സമാധാനവും സമൃദ്ധിയും പ്രദാനംചെയ്യും.
അവ ദീർഘായുസ്സും ജീവകാലവും സമാധാനവും നിനക്കു വർദ്ധിപ്പിച്ചുതരും.
ታ ዔርዚፃ ኔኤም ሚርጌ ዖዶሲ ሌዔንታ ኮሹሞንታ ዎዛንታ ዒንጋንዳኔ።
कारण ते तुझे आयुष्य अनेक वर्षापर्यंत वाढवतील, आणि तुला शांती आणि समृद्धी देतील.
कारण त्यापासून दीर्घायुष्य, वयोवृद्धी आणि शांती ही तुला अधिक लाभतील.
အကြောင်းမူကား၊ ပညတ်တရားသည် အသက်တာရှည်သော ကာလနှစ်ပေါင်းများကို၎င်း၊ ငြိမ်ဝပ်ခြင်းကို ၎င်း တိုးပွါးစေလိမ့်မည်။
အကြောင်းမူကား၊ ပညတ်တရားသည် အသက်တာရှည်သော ကာလနှစ်ပေါင်းများကို၎င်း၊ ငြိမ်ဝပ်ခြင်းကို ၎င်း တိုးပွါးစေလိမ့်မည်။
အကြောင်း မူကား၊ ပညတ်တရားသည် အသက်တာ ရှည် သော ကာလ နှစ်ပေါင်းများကို၎င်း၊ ငြိမ်ဝပ် ခြင်းကို၎င်း တိုးပွါး စေလိမ့်မည်။
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
ngoba izakwandisa impilo yakho okweminyaka eminengi, ikuphe ukuthula.
Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
किनकि तिनले तेरो आयु लामो बनाउने छन्, र शान्ति ल्याउने छन् ।
किनकि यसले तिमीलाई दीर्घायु बनाउनेछ, र तिम्रा लागि शान्ति र उन्‍नति ल्याउनेछ।
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
For livetid lang og livs-år i mengd og velferd dei gjev deg i rikaste mål.
ଯେହେତୁ ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ପରମାୟୁର ଦୀର୍ଘତା ଓ ଜୀବନର ବର୍ଷ ସଂଖ୍ୟା ଓ ଶାନ୍ତି ବୃଦ୍ଧି ହେବ।
isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
እሳን በረ ባይኤፊ ኡሙሪ ዼራ፣ ነጋፊ በዻዹማ ሲፍ ደበሉቲ።
ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਉਮਰ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇਂਗਾ।
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود.
Verse not available
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.
Porque elles te accrescentarão longura de dias, e annos de vida e paz.
Porque eles te acrescentarão longura de dias, e anos de vida e paz.
Se você seguir essas instruções, a sua vida será prolongada por muitos anos e isso lhe dará prosperidade e paz.
pois eles lhe acrescentarão a duração dos dias, anos de vida, e paz.
Кэч еле ыць вор лунӂи зилеле ши аний веций тале ши-ць вор адуче мултэ паче.
Fiindcă ele vor adăuga zilelor tale lungime și ani de viață și pace.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
јер ће ти продужити дане и године живота, мир ће ти придодати.
jer će ti produžiti dane i godine života, mir će ti pridodati.
Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
Jer æe ti donijeti dug život, dobre godine i mir.
Bulyâla nsiku byakuyûshûlira, n’emyâka y’akalamo n’omurhûla.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
kajti dolžino dni in dolgo življenje in mir bodo dodale k tebi.
Waayo, iyagu waxay kuu kordhin doonaan Maalmo badan iyo cimri dheer iyo nabad.
porque ellos te darán una larga vida y te traerán felicidad.
porque largura de días y años de vida y paz te aumentarán.
Así vivirás muchos años, y tu vida será plena.
porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
Porque largura de días, años de vida Y paz te aumentarán.
porque te darán longevidad, (felices) años de vida y prosperidad.
Porque longura de días, y años de vida, y paz te aumentarán.
Porque largura de días, y años de vida y paz te aumentarán.
porque te darán más días, años de vida y paz.
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
Pantu yakaba kuvuzia myaka ya bwikazi bobe, ni kukupeela mutende ni buyantanzi.
Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
dahil ang haba ng mga araw at mga taon ng buhay at kapayapaan ang idadagdag ng mga ito sa iyo.
அவைகள் உனக்கு நீடித்த நாட்களையும், நீண்ட ஆயுளையும், சமாதானத்தையும் பெருகச்செய்யும்.
அவை உனக்கு நீண்ட ஆயுளையும், சமாதான வாழ்வையும் கொண்டுவரும்.
అవి నీకు మనశ్శాంతితో కూడిన ఆయుష్షును, సుఖంగా జీవించే కాలాన్ని కలగజేస్తాయి.
అవి నీ జీవితకాలాన్ని అనేక సంవత్సరాలు పొడిగిస్తాయి, నీకు సమాధానాన్ని వృద్ధిని కలిగిస్తాయి.
He koeʻuhi ʻe fakalahi ʻaki ia kiate koe ʻae ngaahi ʻaho lōloa, mo e moʻui fuoloa, pea mo e melino.
Verse not available
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
Бо з ними жити меш на сьвітї довголїтен, і спокій принесуть вони тобі.
क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
کیونکہ تمہاری تعلیم عمر کو دراز کرےگی اَور تُمہیں خُوشحال اَور سلامت رکھے گی۔
چۈنكى ئۇ ساڭا بەرىكەتلىك كۈنلەر، ئۇزۇن ئۆمۈر ۋە خاتىرجەملىك قوشۇپ بېرىدۇ.
Чүнки у саңа бәрикәтлик күнләр, узун өмүр вә хатирҗәмлик қошуп бериду.
Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
Qünki u sanga bǝrikǝtlik künlǝr, uzun ɵmür wǝ hatirjǝmlik ⱪoxup beridu.
Kwa vila vyokupa winji wa mazuwa, na kikala lukami na mbuli za hegwe zolutilila goya.
Vì nó sẽ thêm cho con lâu ngày, Số năm mạng sống, và sự bình an.
Vì nó sẽ thêm cho con lâu ngày, Số năm mạng sống, và sự bình an.
Nếu con làm vậy, con sẽ được gia tăng tuổi thọ, và cho đời sống con thịnh vượng.
amasɔtɔ e i ya siimayaan xɔnkuyama ayi nɛn, i ya bɔɲɛ xunbeli ɲɛɛne yi fari sa.
Nítorí ọjọ́ gígùn, ẹ̀mí gígùn, àti àlàáfíà, ni wọn yóò fi kùn un fún ọ.
Verse Count = 246

< Proverbs 3:2 >