< Proverbs 3:18 >
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
هِيَ شَجَرَةُ حَيَاةٍ لِمُمْسِكِيهَا، وَٱلْمُتَمَسِّكُ بِهَا مَغْبُوطٌ. |
هِيَ شَجَرَةُ حَيَاةٍ لِمَنْ يَتَشَبَّثُ بِها، وَهَنِيئاً لِمَنْ يَتَمَسَّكُ بِها. |
যিসকলে তেওঁক ধৰি ৰাখে, তেওঁলোকৰ বাবে তেওঁ জীৱনদায়ক বৃক্ষস্বৰূপ; আৰু যি সকলে তেওঁক ধৰি ৰাখে তেওঁলোক সুখী।
Ona bağlananlar üçün o, həyat ağacıdır, Ondan möhkəm yapışanlar nə bəxtiyardır!
Nowa da Bagade Dawa: su Hou amoma dawa: sea, ilia da nodoi esalumu. Amola Bagade Dawa: su Hou da hahawane esalusu ilima imunu.
যারা তাকে ধরে রাখে, তাদের কাছে তা জীবন বৃক্ষ; যে কেউ তা গ্রহণ করে, সে সুখী।
যারা প্রজ্ঞাকে ধরে রাখে তাদের কাছে সে এক জীবনবৃক্ষ; যারা তাকে অটলভাবে ধরে রাখে তারা আশীর্বাদধন্য হবে।
Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
Siya ang kahoy sa kinabuhi niadtong nagkupot niini, malipay kadtong nagkupot niini.
Siya maoy usa ka kahoy sa kinabuhi kanila nga mokupot kaniya: Ug malipayon ang tagsatagsa nga magahawid kaniya.
Nzeru ili ngati mtengo wopatsa moyo kwa oyigwiritsitsa; wodala munthu amene amayigwiritsa kwambiri.
Palunghahaih loe palunghahaih patawn kami hanah hinghaih thingkung ah oh; palunghahaih tawn kami loe tahamhoih.
Hingnah thingkung cueihnah aka kop ham neh aka tu ham tah a uem om pai.
Hingnah thingkung cueihnah aka kop ham neh aka tu ham tah a uem om pai.
Ak tuu thlang boeih ham hqingnaak thingkungna awm nawh, ak kym thlang boeih ham zoseennaak ni.
Chihna kisanlut chan dinga hinna thingphung ahin, chihna tuh chah jing ho chu anunnom ahiuve.
Kakuennaw hanelah hringnae thingkung lah ao teh, ka hringkhaie pueng teh tami lung kahawi e lah ao awh.
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vast houdt, wordt gelukzalig.
Zij is een boom des levens voor wie haar vatten, En wie haar vasthoudt, is zalig te prijzen!
Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vasthoudt, wordt gelukzalig.
She is a tree of life to those who lay hold upon her. And happy is everyone who retains her.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.
She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed.
She is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her.
She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed.
She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
Wisdom is a tree of life to everyone who embraces her, blessing those who accept her.
She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
She is a tree of life to them that lay hold upon her, and happy is every one that holdest her fast.
She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
She is a tree of life to them that lay hold on her: and happy is every one that retains her.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retains her.
She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
She [is] a tree of life to those laying hold on her, And whoever is retaining her [is] blessed.
She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed
She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed
She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed
She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed
She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed
She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed
She is a tree of life to them that lay hold of her, And happy is every one who hath her in his grasp.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
A tree of life, is she, to them who secure her, —and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
[is] a tree of Life she to [those who] take hold on her and [those who] hold fast to her [are] called blessed.
tree life he/she/it to/for to strengthen: hold in/on/with her and to grasp her to bless
Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
She is a tree of life to those who take hold of it, those who hold on to it are happy.
She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
A tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy.
Ĝi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj ĝin ekkaptis; Kaj feliĉaj estas tiuj, kiuj ĝin posedas.
Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
Elämän puu on se niille, jotka siihen tarttuvat; onnelliset ne, jotka siitä pitävät kiinni.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Sie ist ein Lebensbaum für die, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist beglückt.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
Ũũgĩ nĩ mũtĩ wa muoyo kũrĩ arĩa maũhĩmbagĩria; arĩa megĩagĩra naguo-rĩ, nĩmarĩrathimagwo.
Είναι δένδρον ζωής εις τους εναγκαλιζομένους αυτήν· και μακάριοι οι κρατούντες αυτήν.
ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπ’ αὐτὴν ὡς ἐπὶ κύριον ἀσφαλής
જેઓ તે ગ્રહણ કરે છે તેઓનું તે જીવનવૃક્ષ છે, જેઓ તેને દૃઢતાથી પકડી રાખે છે તેઓ સુખી થાય છે.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Oia ka laau o ke ola no ka poe e hoopaa ana ia ia, Poinaikai hoi ka mea e apo ana ia ia.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר |
עֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃ פ |
עֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃ פ |
עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְֽתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּֽׁר׃ |
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ |
עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְֽתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּֽׁר׃ |
עֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃ פ |
जो बुद्धि को ग्रहण कर लेते हैं, उनके लिये वह जीवन का वृक्ष बनती है; और जो उसको पकड़े रहते हैं, वह धन्य हैं।
जो उसे अपना लेते हैं, उनके लिए वह जीवन वृक्ष प्रमाणित होता है; जो उसे छोड़ते नहीं, वे धन्य होते हैं.
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
Amamihe bụ osisi nke ndụ nye ndị na-ejide ya aka, e, onye ahụ nke na-ejidesi ya aka ike ka ihe na-agara nke ọma.
Isuna ket maiyarig a kayo ti biag kadagiti kumpet kenkuana, naragsak dagiti agtalinaed iti daytoy.
Orang yang berpegang teguh pada hikmat akan mengalami hidup yang sejati dan bahagia.
Ia menjadi pohon kehidupan bagi orang yang memegangnya, siapa yang berpegang padanya akan disebut berbahagia.
Memiliki dia akan membuatmu panjang umur, seperti menemukan pohon kehidupan. Bila engkau tetap berpegang padanya, engkau akan sangat diberkati.
Ella [è] un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
E' un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
知恵は、これを捕える者には命の木である、これをしっかり捕える人はさいわいである。
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Iza'o ana knare antahintahima azerimo'a, asimu eri zafagna hu'neankino, agri avesizama azeri hampo'na hanimo'a muse hugahie.
ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಜ್ಞಾನವು ಜೀವವೃಕ್ಷವಾಗಿದೆ; ಅದನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವರು ಧನ್ಯರು.
ಜ್ಞಾನವು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಜೀವವೃಕ್ಷವಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಧನ್ಯನು.
지혜는 그 얻은 자에게 생명 나무라 지혜를 가진 자는 복되도다
지혜는 그 얻은 자에게 생명나무라 지혜를 가진 자는 복되도다
Lalmwetmet uh oana sak in moul nu selos su eisal, ac mwe insewowo nu selos su akfulatyal.
درەختی ژیانە بۆ ئەوانەی خۆیان پێوە گرتووە، خۆزگە دەخوازرێت بەوانەی پێی پابەند دەبن. |
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Viņa ir dzīvības koks tiem, kas viņu tver, un kas viņu cieti tur, tas ir laimīgs.
Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Hazon’ aina ho an’ izay rehetra mifikitra aminy izy; Ary izay rehetra mitana azy no hatao hoe sambatra.
Hataen-kavelon-dre amo mivontititse ama’eo; naho hene haha ze mamejañe aze.
അതിനെ പിടിച്ചുകൊള്ളുന്നവർക്ക് അത് ജീവവൃക്ഷം; അതിനെ കരസ്ഥമാക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
അതിനെ പിടിച്ചുകൊള്ളുന്നവൎക്കു അതു ജീവ വൃക്ഷം; അതിനെ കരസ്ഥമാക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
അതിനെ പിടിച്ചുകൊള്ളുന്നവർക്കു അതു ജീവ വൃക്ഷം; അതിനെ കരസ്ഥമാക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
അവളെ ആലിംഗനംചെയ്യുന്നവർക്ക് അവൾ ഒരു ജീവവൃക്ഷം; അവളെ മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നവർ അനുഗൃഹീതരാകും.
जे कोणी तिला धरून राहतात त्यांना ती जीवनाचे वृक्ष आहे, जो कोणी ते धरून ठेवतो तो सुखी आहे.
ပညာကို ကိုင်ဆွဲသောသူသည် အသက်ပင်ကို ရပြီ။ လက်မလွှတ်သော သူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
ပညာကို ကိုင်ဆွဲသောသူသည် အသက်ပင်ကို ရပြီ။ လက်မလွှတ်သော သူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
ပညာ ကို ကိုင်ဆွဲ သောသူသည်အသက် ပင် ကို ရပြီ။ လက် မလွှတ်သောသူသည် မင်္ဂလာ ရှိ၏။
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Kuyisihlahla sokuphila kulabo abakwamukelayo; labo abakuphathayo bazabusiswa.
Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
बुद्धिलाई पक्रनेहरूका लागि त्यो जीवनको रुख हो, र त्यसलाई समात्नेहरू खुसी हुन्छन् ।
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Han er livsens tre for deim som grip han, og dei som held han fast, er sæle.
ଯେଉଁମାନେ ତାହାର ଆଶ୍ରୟ ନିଅନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେ ଜୀବନଦାୟକ ବୃକ୍ଷ ସ୍ୱରୂପ; ଯେଉଁ ଲୋକ ତାହା ଧରି ରଖେ, ସେ ଧନ୍ୟ।
Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਨੂੰ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਜੀਵਨ ਦਾ ਰੁੱਖ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਉਹ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਖੁਸ਼ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. |
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. |
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.
É arvore da vida para os que d'ella pegam, e bemaventurados são todos os que a reteem.
É árvore da vida para os que dela pegam, e bem-aventurados são todos os que a reteem.
Ela é uma árvore da vida para aqueles que a seguram. Felizes são todos os que a retêm.
Еа есте ун пом де вяцэ пентру чей че о апукэ, ши чей че о ау сунт феричиць.
Ea este un pom al vieții pentru cei ce o țin strâns și fericit este cel care o păstrează.
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
Drvo je životno onima koji se hvataju za nju, i ko je god drži sreæan je.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Je drevo življenja tistim, ki se je oprimejo in srečen je vsak, ki jo ohranja.
Kuwii iyada qabsada waxay u tahay geed nololeed; Oo waxaa barakaysan ku alla kii iyada xajista.
Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen.
La sabiduría es un árbol de vida para todo el que se aferra a ella, y bendice a todos los que la aceptan.
Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
Es árbol de vida a los que echan mano a ella, Y los que la retienen son inmensamente felices.
Es árbol de vida para los que echan mano de ella, y dichoso el que la tiene asida.
Esta es el árbol de vida a los que asen de ella; y los que la sustentan, son bienaventurados.
Ella es árbol de vida á los que de ella asen: y bienaventurados son los que la mantienen.
Ella es un árbol de la vida para todos los que la toman en sus manos, y feliz es cada uno que la guarda.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
Siya ay isang puno ng buhay sa mga humahawak dito, ang mga kumakapit dito ay masasaya.
அது தன்னை அடைந்தவர்களுக்கு ஜீவமரம், அதைப் பற்றிக்கொள்ளுகிற எவனும் பாக்கியவான்.
அதை அணைத்துக் கொள்கிறவர்களுக்கு அது வாழ்வு கொடுக்கும் மரம், அதனைப் பற்றிக்கொள்கிறவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்படுவார்கள்.
దాన్ని అనుసరించే వాళ్ళకు అది జీవఫలాలిచ్చే వృక్షం. దాన్ని అలవరచుకునే వాళ్ళు ధన్యజీవులు.
Ko e ʻakau ia ʻoe moʻui kiate kinautolu ʻoku puke kiate ia: pea ʻoku monūʻia ʻakinautolu kotoa pē ʻoku kuku ia ke maʻu.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
ئۇ ئۆزىنى تاپقان ئادەمگە «ھاياتلىق دەرىخى»دۇر، ئۇنى چىڭ تۇتقان كىشى نېمىدېگەن بەختلىك! |
У өзини тапқан адәмгә «һаятлиқ дәриғи»дур, Уни чиң тутқан киши немидегән бәхитлик!
U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
U ɵzini tapⱪan adǝmgǝ «ⱨayatliⱪ dǝrihi»dur, Uni qing tutⱪan kixi nemidegǝn bǝhtlik!
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm giữ nó đều được phước hạnh.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm giữ nó đều được phước hạnh.
Nó là cây vĩnh sinh cho người nắm lấy; và hạnh phúc cho ai giữ chặt.
Igi ìyè ni ó jẹ́ fún gbogbo ẹni tí ó bá gbà á; àwọn tí ó bá sì dìímú yóò rí ìbùkún gbà.
Verse Count = 214