< Proverbs 29:4 >

The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
اَلْمَلِكُ بِٱلْعَدْلِ يُثَبِّتُ ٱلْأَرْضَ، وَٱلْقَابِلُ ٱلْهَدَايَا يُدَمِّرُهَا.
بِالْعَدْلِ يُشِيعُ الْمَلِكُ الاسْتِقْرَارَ فِي أَرْضِهِ، وَالْمُوْلَعُ بِالرِّشْوَةِ يُدَمِّرُهَا.
ৰজাই ন্যায় বিচাৰ কৰাৰ দ্বাৰাই দেশ প্রতিষ্ঠা কৰে; কিন্তু যিজনে উপহাৰ দাবী কৰে, সেই জনে দেশ নষ্ট কৰে।
Padşah ölkəni ədalətlə möhkəmləndirər, Ağır vergilər qoyansa ölkəni süqut etdirər.
Hina bagade da moloidafa hou hanai galea, ea fifi asi gala da gasa bagade dialumu. Be hina bagade da muni hanai fawane galea, e da ea fi dunu wadela: lesimu.
রাজা ন্যায় বিচার করে দেশ প্রতিষ্ঠা করেন; কিন্তু উপহার প্রিয় তা লন্ডভন্ড করে।
ন্যায়বিচার দ্বারা রাজা দেশকে স্থিরতা দেন, কিন্তু যারা ঘুষের প্রতি প্রলুব্ধ তারা দেশ লণ্ডভণ্ড করে ফেলে।
Чрез правосъдие царят утвърждава земята си. А който придобива подаръци я съсипва.
Ang hari magtukod sa yuta pinaagi sa katarong, apan siya nga gusto makasapi maoy moguba niini.
Ang hari tungod sa justicia nagapalig-on sa yuta; Apan kadtong nagapabuhis sa mabug-at gayud nagagun-ob niana.
Mfumu imalimbitsa dziko poweruza mwachilungamo, koma mfumu imene imawumiriza anthu kuti ayipatse mphatso imawononga dziko.
Toenghaih hoiah prae uk siangpahrang loe prae to caksak; toe bokhaih tangqum paekhaih koeh kami loe a prae to amtimsak.
Tiktamnah dongah ni manghai loh khohmuen a pai sak. Tedae kapbaih aka ca hlang loh khohmuen a koengloeng.
Tiktamnah dongah ni manghai loh khohmuen a pai sak. Tedae kapbaih aka ca hlang loh khohmuen a koengloeng.
Ak thymna ak uk sangpahrang ing khawqam cak sak nawh, cehlai ang hyp kutdo ak lungnaak ing khawqam seet sak kaw.
Thu dihtah'a atan jeh chun lengpan, gamsunga chen detna aphutdoh jin; hinlah nehguh kilah pan vang, gamsung amanthahsah jin ahi.
Siangpahrang ni lawkcengnae lahoi ram a caksak, hatei tadawnghno ni ram a rawk sak.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće.
Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
En Konge befæster Landet ved Ret; men en Mand, som tager Gaver, nedbryder det.
Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.
Door rechtvaardigheid houdt een koning het land in stand; Wie veel belastingen heft, put het uit.
Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.
By justice the king establishes the land, but he who exacts gifts overthrows it.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
By justice a king brings stability to the land, but a man who exacts tribute demolishes it.
A king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste.
A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys [it].
A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys [it].
A just king guides the land. A man of avarice will destroy it.
A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.
A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.
A king who rules justly makes the country secure, but one who asks for bribes will destroy it.
A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
The king by justice establisheth the land; but he that exacteth gifts overthroweth it.
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.
A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys [it].
A king will through the exercise of justice establish [the welfare of] a land; but one that loveth gifts overthroweth it.
A king establishes a land by judgment, And one receiving gifts throws it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
A king by equity establisheth a land; But he who receiveth gifts overthroweth it.
The king by mishpat ·justice· makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it.
A king, by justice, shall establish a land, —but, a man open to bribes, bringeth it to ruin.
A king by justice he establishes a land and a person of contributions he breaks down it.
king in/on/with justice to stand: rise land: country/planet and man contribution to overthrow her
When a king rules justly/fairly, he causes his nation to be strong, but a king who is concerned [only] with getting more money from the people ruins his nation.
The king establishes the land by justice, but the one who demands bribes tears it down.
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
A iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it.
A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
Reĝo per justeco fortikigas la landon; Sed donacamanto ĝin ruinigas.
To afia nyui tsotso me fia hea dedinɔnɔ vɛ na dukɔ, ke fia si klẽa ŋu ɖe zãnuxɔxɔ ŋu la gbãa du.
Kuningas rakentaa oikeudella valtakunnan; vaan lahjain ottaja sen turmelee.
Oikeudella kuningas pitää maan pystyssä, mutta verojen kiskoja sen hävittää.
Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
Le roi, par la justice, rend le pays stable, mais celui qui prend des pots-de-vin le démolit.
Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l’homme qui accepte des présents le ruine.
Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
Un roi juste élève un pays; un homme avare le détruira.
Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.
Par la justice un roi consolide son Etat; mais celui qui accepte des dons, le ruine.
Le roi juste fait prospérer ses États; le méchant les ruine.
Un roi grandit son pays par la justice: avide de dons, il le ruine.
Ein König voll Gerechtigkeit befestigt auch das Land; ein Mann, auf Abgaben erpicht, vernichtet es.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, [Eig. ein Mann der Geschenke oder der Abgaben] bringt es herunter.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
Ein König giebt durch Recht dem Lande Bestand, wer aber Steuern häuft, richtet es zugrunde.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
Ein König verleiht durch Gerechtigkeit dem Lande Bestand; wer aber immer neue Abgaben erpreßt, richtet es zugrunde. –
Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde.
Mũthamaki ũrĩ matuĩro ma kĩhooto aikaragia bũrũri ũrĩ mwĩkindĩru, no ũrĩa ũkorokagĩra mahaki nĩ kwananga awanangaga.
Ο βασιλεύς διά της δικαιοσύνης στερεόνει τον τόπον· αλλ' ο δωρολήπτης καταστρέφει αυτόν.
βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησιν χώραν ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει
નીતિમાન ન્યાયી રાજા દેશને સ્થિરતા આપે છે, પણ જે લાંચ મેળવવાનું ચાહે છે તે તેનો નાશ કરે છે.
Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
Ma ka hoopono, e hooku paa ai ke alii i ka aina; O ka mea lawe i na makana, oia ke hoohiolo iho.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה
מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמֹ֣ות יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃
מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃
מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִיד אָרֶץ וְאִישׁ תְּרוּמוֹת יֶהֶרְסֶֽנָּה׃
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃
מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִיד אָרֶץ וְאִישׁ תְּרוּמוֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃
מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃
राजा न्याय से देश को स्थिर करता है, परन्तु जो बहुत घूस लेता है उसको उलट देता है।
न्याय्यता पर ही राजा अपने राष्ट्र का निर्माण करता है, किंतु वह, जो जनता को करो के बोझ से दबा देता है, राष्ट्र के विनाश को आमंत्रित करता है.
A király igazsággal erősíti meg az országot; a ki pedig ajándékot vesz, elrontja azt.
A király jog által fennállást ad az országnak, de az adók embere lerombolja.
Eze na-achị nʼeziokwu na-ewetara obodo ya ọganihu, ma nke na-achọ ngarị na-ala ya nʼiyi.
Patakderen ti ari ti daga babaen iti hustisia, ngem dadaelen daytoy ti tao a dumawdawat iti pasuksok.
Jika penguasa memperhatikan keadilan, negerinya akan kukuh. Tetapi jika ia mementingkan uang, negerinya akan runtuh.
Dengan keadilan seorang raja menegakkan negerinya, tetapi orang yang memungut banyak pajak meruntuhkannya.
Suatu kerajaan pasti berdiri teguh jika rajanya memerintah dengan adil. Sebaliknya, jika raja menuntut pajak berlebihan, rakyat menjadi miskin dan kerajaannya pasti akan runtuh.
Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a' presenti lo distrugge.
Il re con la giustizia rende prospero il paese, l'uomo che fa esazioni eccessive lo rovina.
Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina.
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Fatgo avu'ava ene kini ne'mofo kuma'mo'a, oti hanavetigahie. Hianagi masavema ami kazigati'ma ami'naza zagoma eri ne'mo'a, kuma'amofona eri haviza hugahie.
ನ್ಯಾಯದಿಂದ ಅರಸನು ದೇಶವನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಲಂಚಕೋರ ಅಧಿಕಾರಿ ದೇಶವನ್ನು ಕೆಡವಿ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ.
ನ್ಯಾಯಪಾಲಕನಾದ ರಾಜನು ದೇಶವನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೆ ತರುವನು, ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಕಸಕೊಳ್ಳುವವನು ದೇಶವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು.
왕은 공의로 나라를 견고케 하나 뇌물을 억지로 내게 하는 자는 나라를 멸망시키느니라
왕은 공의로 나라를 견고케 하나 뇌물을 억지로 내게 하는 자는 나라를 멸망시키느니라
Sie tokosra su suk ma suwohs, mutunfacl sel ac fah arulana ku; a el fin nunku na ke mani, el ac kunausla mutunfacl sel.
پاشا بە دادوەری وڵات ڕادەگرێت، بەڵام ئەوانەی بەدوای پارە بکەون وێرانی دەکەن.
Rex justus erigit terram; vir avarus destruet eam.
Rex iustus erigit terram, vir avarus destruet eam.
Rex iustus erigit terram, vir avarus destruet eam.
Rex justus erigit terram; vir avarus destruet eam.
rex iustus erigit terram vir avarus destruet eam
Rex iustus erigit terram, vir avarus destruet eam.
Caur tiesu un taisnību ķēniņš dara valsti pastāvam; bet kas dāvanas plēš, tas to izposta.
Mokonzi oyo akambaka na bosembo ayeisaka kimia na mokili na ye, kasi mokonzi oyo afutisaka mpako ebele abebisaka mokili yango.
Kabaka afuga n’obwenkanya, abantu be baba mu butebenkevu, naye oyo alulunkanira enguzi, ensi agyonoona.
Ny rariny no ampandrian’ ny mpanjaka ny tany; Fa izay mandray tambitamby no mandrava azy kosa.
Ampijadoña’ i mpanjakay an-katò ty tane’e, fe mihotrake t’ie mandrambe vokàñe.
രാജാവ് ന്യായപാലനത്താൽ രാജ്യത്തെ നിലനിർത്തുന്നു; നികുതി വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവൻ അതിനെ നശിപ്പിക്കുന്നു.
രാജാവു ന്യായപാലനത്താൽ രാജ്യത്തെ നിലനിൎത്തുന്നു; നികുതി വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നവനോ അതിനെ നശിപ്പിക്കുന്നു.
രാജാവു ന്യായപാലനത്താൽ രാജ്യത്തെ നിലനിർത്തുന്നു; നികുതി വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവനോ അതിനെ നശിപ്പിക്കുന്നു.
ഒരു രാജാവ് നീതിയാൽ തന്റെ രാജ്യത്തിനു സുസ്ഥിരത കൈവരുത്തുന്നു, എന്നാൽ കോഴ കൊതിക്കുന്നവർ അതിനെ ശിഥിലമാക്കുന്നു.
राजा न्यायाने देश दृढ करतो, पण जो कोणी लाचेची मागणी करतो तो त्याचे वाटोळे करतो.
တရားသဖြင့် စီရင်သောရှင်ဘုရင်သည် တိုင်း ပြည်ကို တည်စေတတ်၏။ တံစိုးစားသော ရှင်ဘုရင် မူကား၊ တိုင်းပြည်ကို မှောက်လှန်တတ်၏။
တရားသဖြင့် စီရင်သောရှင်ဘုရင်သည် တိုင်း ပြည်ကို တည်စေတတ်၏။ တံစိုးစားသော ရှင်ဘုရင် မူကား၊ တိုင်းပြည်ကို မှောက်လှန်တတ်၏။
တရား သဖြင့် စီရင်သောရှင် ဘုရင်သည် တိုင်းပြည် ကို တည် စေတတ်၏။ တံစိုး စားသော ရှင် ဘုရင်မူကား ၊ တိုင်းပြည် ကို မှောက်လှန် တတ်၏။
Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
Ngokubusa kuhle inkosi iyaliqinisa ilizwe layo, kodwa leyo elihaga lezivalamlomo iyalibhidliza.
Inkosi iqinisa ilizwe ngesahlulelo, kodwa umuntu wezipho uyalichitha.
राजाले न्यायद्वारा देश सुदृढ बनाउँछ, तर घुस लिनले देशलाई तहसनहस पार्छ ।
En konge trygger sitt land ved rett; men en mann som tar imot gaver, bryter det ned.
Ein konge held landet sitt uppe med rett, men ein skattekrevjar legg det i øyde.
ରାଜା ସୁବିଚାର ଦ୍ୱାରା ଦେଶ ସୁସ୍ଥିର କରେ; ମାତ୍ର ଯେ ଉପହାରପ୍ରିୟ, ସେ ତାହା ଉଜାଡ଼ି ପକାଏ।
Mootiin murtii qajeelaadhaan biyyaaf nagaa buusa; kan mattaʼaaf gaggabu immoo biyya gargar qoqqooda.
ਨਿਆਂ ਨਾਲ ਰਾਜਾ ਦੇਸ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਰਿਸ਼ਵਤ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਉਲਟਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
پادشاه ولایت را به انصاف پایدار می‌کند، امامرد رشوه خوار آن را ویران می‌سازد.
پادشاه عاقل به مملکتش ثبات می‌بخشد، اما آنکه رشوه می‌گیرد مملکت خود را نابود می‌کند.
Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.
Król utwierdza ziemię sądem, ale kto przyjmuje dary, burzy ją.
O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.
O rei com juizo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
O rei com juízo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
O rei pela justiça torna a terra estável, mas aquele que aceita subornos o derruba.
Ун ымпэрат ынтэреште цара прин дрептате, дар чине я митэ о нимичеште.
Prin judecată împăratul întemeiază țara, dar cel ce primește daruri o dărâmă.
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
Цар правдом подиже земљу; а ко узима мито, сатире је.
Car pravdom podiže zemlju; a ko uzima mito, satire je.
Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
Kralj s sodbo vzpostavlja deželo, toda kdor sprejema darila, jo prevrača.
Boqorku gar buu dalka ku dhisaa, Laakiinse kii laaluush jecelu wuu dumiyaa.
El rey con el juicio afirma la tierra; mas el hombre amigo de presentes la destruirá.
El rey que gobierna con justicia hace que el país esté seguro; pero el que pide sobornos, lo destruirá.
El rey, mediante la justicia, hace que la tierra sea estable, pero el que acepta sobornos lo derriba.
Un rey justo estabiliza el país, Pero el que lo carga de impuestos lo destruye.
Por medio de la justicia, el rey cimenta el estado, pero el que cede al cohecho, lo arruina.
El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre amigo de presentes, la destruirá.
El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre de presentes la destruirá.
Un rey, por regla correcta, hace que la tierra sea segura; pero uno lleno de deseos la convierte en un desperdicio.
Mfalme huimarisha nchi kwa haki, bali mwenye kudai rushwa huirarua.
Kwa haki mfalme huipa nchi uthabiti, bali mfalme aliye na tamaa ya rushwa huiangamiza.
Genom rättvisa håller en konung sitt land vid makt; men den som utpressar gärder, har fördärvar det.
En Konung upprätter landet genom rätt; men en girig förderfvar det.
Genom rättvisa håller en konung sitt land vid makt; men den som utpressar gärder, har fördärvar det.
Ang hari ay nagtatatag ng lupain sa pamamagitan ng kahatulan: nguni't ang humihingi ng suhol ay gumigiba.
Ang hari ay itinatatag ang lupa sa pamamagitan ng katarungan, ngunit wawasakin ito ng isang humuhingi ng suhol.
நியாயத்தினால் ராஜா தேசத்தை நிலைநிறுத்துகிறான்; லஞ்சப்பிரியனோ அதைக் தலைகீழாக்குகிறான்.
அரசன் நியாயத்தினால் நாட்டை நிலைநிறுத்துகிறான்; ஆனால் இலஞ்சத்தின்மேல் பேராசை கொண்டவர்கள் நாட்டை அழிக்கிறார்கள்.
న్యాయం మూలంగా రాజు దేశానికి క్షేమం కలగజేస్తాడు. లంచాలు పుచ్చుకొనేవాడు దేశాన్ని పాడుచేస్తాడు.
Ko e meʻa ʻi he fakamaau totonu ʻae tuʻi ʻoku fokotuʻumaʻu ai ʻae fonua: ka ko ia ʻoku ne faʻa maʻu ʻae ngaahi foaki ʻoku ne fakamalaʻia ia.
Adaletle yöneten kral ülkesini ayakta tutar, Rüşvet alansa çökertir.
Ɔhene nam atɛntrenee so ma ɔman no asomdwoe, nanso nea ɔde adifudepɛ gye adanmude no bɔ ɔman no.
Ɔhene nam atɛntenenee so ma ɔman no asomdwoeɛ, nanso deɛ ɔde adifudepɛ gye adanmudeɛ no bɔ ɔman no.
Цар утримує край правосу́ддям, а люди́на хаба́рна руйнує його.
बादशाह 'अद्ल से अपनी ममलुकत को क़याम बख़्शता है लेकिन रिश्वत सितान उसको वीरान करता है।
پادىشاھ ئادالەت بىلەن يۇرتىنى تىنچ قىلار؛ بىراق باج-سېلىق سالغان بولسا، ئۇنى ۋەيران قىلار.
Падиша адаләт билән жутини тинич қилар; Бирақ баҗ-селиқ салған болса, уни вәйран қилар.
Padishah adalet bilen yurtini tinch qilar; Biraq baj-séliq salghan bolsa, uni weyran qilar.
Padixaⱨ adalǝt bilǝn yurtini tinq ⱪilar; Biraⱪ baj-seliⱪ salƣan bolsa, uni wǝyran ⱪilar.
Vua nhờ sự công bình mà làm nước mình vững bền; Nhưng ai lãnh của hối lộ hủy hoại nó.
Vua nhờ sự công bình mà làm nước mình vững bền; Nhưng ai lãnh của hối lộ hủy hoại nó.
Vua công minh, nước cường thịnh, vua tham nhũng, nước mạt vận.
Nípa ìdájọ́ òdodo ni ọba fi í mú ìlú tòrò nini, ṣùgbọ́n èyí tí ń ṣe ojúkòkòrò àbẹ̀tẹ́lẹ̀ fà á lulẹ̀.
Verse Count = 214

< Proverbs 29:4 >