< Proverbs 29:27 >
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
اَلرَّجُلُ ٱلظَّالِمُ مَكْرَهَةُ ٱلصِّدِّيقِينَ، وَٱلْمُسْتَقِيمُ ٱلطَّرِيقِ مَكْرَهَةُ ٱلشِّرِّيرِ. |
الرَّجُلُ الظَّالِمُ مَكْرَهَةٌ لِلصِّدِّيقِ، وَذُو السَّبِيلِ الْمُسْتَقِيمِ رِجْسٌ عِنْدَ الشِّرِّيرِ. |
অন্যায়কাৰী মানুহ ন্যায় কৰা লোকসকলৰ বাবে ঘৃণনীয়; কিন্তু ন্যায়পৰায়ণ লোকৰ পথ দুষ্ট লোকৰ বাবে ঘৃণনীয়।
Salehlər haqsızlardan, Pis insanlarsa əməlisalehlərdən ikrah edər.
Molole hamosu dunu ilia da wadela: le hamosu dunuma higasa. Amola wadela: le hamosu dunu, ilia da molole hamosu dunuma higasa.
অন্যায়কারী ব্যক্তি ধার্ম্মিকদের ঘৃণাস্পদ; আর সরল আচরণকারী দুষ্টের ঘৃণাস্পদ।
ধার্মিকেরা অসাধুদের ঘৃণা করে; দুষ্টেরা ন্যায়পরায়ণদের ঘৃণা করে।
Несправедлив човек е мерзост за праведните; И който ходи в прав път е мерзост за нечестивите.
Ang walay katarong nga tawo gidumtan niadtong nagbuhat ug matarong, apan siya nga matarong ang dalan gidumtan sa mga tawong daotan.
Ang usa ka dili-matarung nga tawo maoy usa ka dulumtanan sa tawong matarung, Ug siya nga matul-id sa dalan maoy usa ka dulumtanan sa tawong dautan.
Anthu olungama amanyansidwa ndi anthu achinyengo; koma anthu oyipa amanyansidwa ndi anthu a mtima wowongoka.
Katoeng kami mah toeng ai kami to panuet; katoeng ai kami mah toenghaih hoi khosah kami to panuet toengh.
Hlang dueng long tah dumlai te tueilaehkoi a ti. Tedae halang long tah longpuei aka thuem te tueilaehkoi a ti van.
Hlang dueng long tah dumlai te tueilaehkoi a ti. Tedae halang long tah longpuei aka thuem te tueilaehkoi a ti van.
Thlakdyng ing amak thym them ce tuih nawh, thlakche ing thlakdyng ce tuih lawt hy.
Mikitah ho din thu adih louva tanpa hi thet umtah ahin, chule migilou ding in jong adih jenga lamjotpa chu thet umtah ahi.
Tamikalanhoehe teh tamikalan hanelah panuet a tho e patetlah, tamikalan teh tamikalanhoehnaw hanelah panuet a tho van.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。
為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。
Nepravednik je mrzak pravednicima, a pravednik je mrzak opakima.
Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.
Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.
Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.
En uretfærdig Mand er de retfærdige en Vederstyggelighed; og den, hvis Vej er ligefrem, er den ugudelige en Vederstyggelighed.
Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.
Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.
Een ongerechtig man is den rechtvaardige een gruwel; maar die recht is van weg, is den goddeloze een gruwel.
De rechtvaardigen hebben een afschuw van zondaars, De bozen een afschuw van een eerlijk man. Aanhangsel. Woorden van Agoer.
Een ongerechtig man is den rechtvaardige een gruwel; maar die recht is van weg, is den goddeloze een gruwel.
An unjust man is an abomination to the righteous, and he who is upright in the way is an abomination to a wicked man.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
An unjust man is detestable to the righteous, and one whose way is upright is detestable to the wicked.
An evil man is disgusting to the upright, and he who is upright is disgusting to evil-doers.
A righteous man is an abomination to an unrighteous man, and the direct way is an abomination to the sinner.
A righteous man is an abomination to an unrighteous man, and the direct way is an abomination to the sinner.
The just abhor an impious man. And the impious abhor those who are on the right way. By keeping the word, the son shall be free from perdition.
An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of upright way is an abomination to the wicked [man].
The just abhor the wicked man: and the wicked loathe them that are in the right way. The son that keepeth the word, shall be free from destruction.
Good people hate those who are unjust; the wicked hate those who do what's right.
A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.
An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
A righteous man is an abomination to an unrighteous man, and the direct way is an abomination to the sinner.
An abomination of the righteous is an unjust man: and an abomination of the wicked is one who is upright in [his] way.
The perverse man [is] an abomination to the righteous, And the upright in the way [is] an abomination to the wicked!
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
As the unjust man is an abomination to the righteous, So the upright in his way is an abomination to the wicked.
A dishonest man detests the upright, and the upright in their ways detest the wicked.
An unjust man is an abomination to the righteous: and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
An abomination to the righteous, is the man of perversity, and, an abomination to the lawless, is a man of straightforward way.
[is] an abomination of Righteous [people] a person of injustice and [is] an abomination of [the] wicked a [person] upright of way.
abomination righteous man injustice and abomination wicked upright way: conduct
Righteous [people] hate/detest those who do what is evil, and wicked [people] hate [those whose behavior is always] good.
An unjust man is an abomination to righteous people, but the one whose way is upright is detestable to the wicked person.
An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
Iust men han abhomynacioun of a wickid man; and wickid men han abhomynacioun of hem, that ben in a riytful weye. A sone kepynge a word, schal be out of perdicioun.
An abomination to the righteous [is] the perverse man, And an abomination to the wicked [is] the upright in the way!
Maljusta homo estas abomenaĵo por virtuloj; Kaj kiu iras la ĝustan vojon, tiu estas abomenaĵo por malvirtulo.
Nu gbegblẽ wɔla nye ŋunyɔ na ame dzɔdzɔe eye nu dzɔdzɔe wɔla nye ŋunyɔ na ame vɔ̃ɖi.
Jumalatoin ihminen on vanhurskaille kauhistus; ja joka oikialla tiellä on, hän on jumalattomalle kauhistus.
Vääryyden mies on vanhurskaille kauhistus, ja oikean tien kulkija on kauhistus jumalattomalle.
L'homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D'AGUR.
L'homme malhonnête déteste les justes, et ceux qui sont droits dans leurs voies détestent les méchants.
L’homme inique est l’abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l’abomination du méchant.
L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
Les justes abominent l’homme impie; et les impies abominent ceux qui sont dans la droite voie. Le fils qui garde la parole sera hors de perdition.
L’homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D’AGUR.
L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.
Le méchant est l'abomination du juste; et celui qui marche droit, l'abomination de l'impie.
Le juste est en abomination à l'injuste; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.
Le malfaiteur est en horreur aux justes, et l’honnête homme est en horreur au méchant.
Ein Greuel für den Frommen ist, wer Unrecht tut. Ein Greuel für den Frevler, wer gerade wandelt.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.
Ein Greuel für die Frommen ist, wer Unrecht tut, und ein Greuel für den Gottlosen ist, wer gerade wandelt.
Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
Für die Gerechten ist ein Mensch, der unrecht tut, ein Greuel; und für den Gottlosen ist ein Greuel, wer rechtschaffen wandelt.
Ein verkehrter Mensch ist den Gerechten ein Greuel; wer aber richtig wandelt, den verabscheuen die Gottlosen.
Andũ arĩa athingu monaga andũ arĩa matarĩ ehokeku ta kĩndũ kĩrĩ magigi; nao andũ arĩa aaganu moonaga andũ arĩa arũngĩrĩru ta kĩndũ kĩrĩ magigi.
Ο άδικος άνθρωπος είναι βδέλυγμα εις τους δικαίους· και ο ευθύς εις την οδόν αυτού, βδέλυγμα εις τους ασεβείς.
βδέλυγμα δικαίοις ἀνὴρ ἄδικος βδέλυγμα δὲ ἀνόμῳ κατευθύνουσα ὁδός
અન્યાયી માણસ નેકીવાનને કંટાળાજનક છે, અને નેકીવાન દુષ્ટોને કંટાળાજનક છે.
Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.
Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.
He mea hoopailua i ka poe pono ke kanaka hoopono ole; He mea hoopailua hoi i ka mea hewa, ka mea pololei ma kona aoao.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך |
תֹּועֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתֹועֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ פ |
תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ פ |
תּוֹעֲבַת צַדִּיקִים אִישׁ עָוֶל וְתוֹעֲבַת רָשָׁע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ |
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃ |
תּוֹעֲבַת צַדִּיקִים אִישׁ עָוֶל וְתוֹעֲבַת רָשָׁע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ |
תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ פ |
धर्मी लोग कुटिल मनुष्य से घृणा करते हैं और दुष्ट जन भी सीधी चाल चलनेवाले से घृणा करता है।
अन्यायी खरे के लिए तुच्छ होते हैं; किंतु वह, जिसका चालचलन खरा है, दुष्टों के लिए तुच्छ होता है.
Iszonyat az igazaknak a hamis ember; és iszonyat az istentelennek az igaz úton járó.
Az igazak utálata a jogtalanság embere és a gonosznak utálata az egyenes útu.
Onye ezi omume na-akpọ ajọ omume asị; ndị na-emebi iwu na-akpọ onye ndụ ya ziri ezi asị.
Ti tao a saan a nalinteg ket pakarurudan dagiti agar-aramid iti umno, ngem ti nalinteg ti dalanna ket makarimon kadagiti nadangkes a tattao.
Orang baik tidak senang dengan orang jahat; orang jahat membenci orang baik.
Orang bodoh adalah kekejian bagi orang benar, orang yang jujur jalannya adalah kekejian bagi orang fasik.
Orang jujur dan orang jahat saling membenci, keduanya seperti air dengan minyak.
L'uomo iniquo [è] l'abbominio de' giusti; E l'uomo che cammina dirittamente [è] l'abbominio dell'empio.
L'iniquo è un abominio per i giusti e gli uomini retti sono in abominio ai malvagi.
L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi.
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
Fatgo vahe'mo'za kefo vahekura zamavesra hu'za zamago atenezmantaze. Hianagi kefo vahe'mo'za fatgo zmavuzmava'ene vahekura, zamavesra hu'za zamago'atenezmantaze.
ನೀತಿವಂತರು ಅಪ್ರಾಮಾಣಿಕರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ದುಷ್ಟರು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಶಿಷ್ಟರಿಗೆ ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಯು ಅಸಹ್ಯನು, ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಸರಳಮಾರ್ಗಿಯು ಅಸಹ್ಯನು.
불의한 자는 의인에게 미움을 받고 정직한 자는 악인에게 미움을 받느니라
불의한 자는 의인에게 미움을 받고 정직한 자는 악인에게 미움을 받느니라
Mwet suwoswos uh kwase mwet koluk, ac mwet koluk kwase pac mwet suwoswos.
قێزی ڕاستودروستان لە کەسی ناڕەوایە، قێزی بەدکاریش لەوەیە کە ڕێگای ڕاستە. |
Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit.]
Abominantur iusti virum impium: et abominantur impii eos, qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius, extra perditionem erit.
Abominantur iusti virum impium: et abominantur impii eos, qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius, extra perditionem erit.
Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit.
abominantur iusti virum impium et abominantur impii eos qui in recta sunt via
Abominantur iusti virum impium: et abominantur impii eos, qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius, extra perditionem erit.
Netaisnais riebj taisniem, un kas bezvainīgs savā ceļā, riebj bezdievīgam.
Bato ya sembo bayinaka moto ya masumu, mpe moto mabe ayinaka etamboli ya bato ya sembo.
Atali mutuukirivu wa muzizo eri abatuukirivu; era omwesimbu wa muzizo eri abakozi b’ebibi.
Ny meloka dia fahavetavetana eo imason’ ny marina; Ary ny mahitsy lalana dia mba fahavetavetana eo imason’ ny ratsy fanahy kosa.
Tiva amo vañoñeo t’indaty tsy to; fe veta amy lo-tserekey ty vantañe am-pañaveloa’e.
നീതികെട്ടവൻ നീതിമാന്മാർക്ക് വെറുപ്പ്; സന്മാർഗ്ഗി ദുഷ്ടന്മാർക്കും വെറുപ്പ്.
നീതികെട്ടവൻ നീതിമാന്മാൎക്കു വെറുപ്പു; സന്മാൎഗ്ഗി ദുഷ്ടന്മാൎക്കും വെറുപ്പു.
നീതികെട്ടവൻ നീതിമാന്മാർക്കു വെറുപ്പു; സന്മാർഗ്ഗി ദുഷ്ടന്മാർക്കും വെറുപ്പു.
നീതിനിഷ്ഠർ അനീതി പ്രവർത്തിക്കുന്നവരെ വെറുക്കുന്നു; ദുഷ്ടർ നീതിനിഷ്ഠരെയും വെറുക്കുന്നു.
अप्रामाणीक मनुष्याचा धार्मिकाला वीट येतो; आणि सरळमार्गी मनुष्याचा दुष्टाला वीट येतो.
တရားသောသူသည် မတရားသောသူကို၎င်း၊ မတရားသော သူသည်တရားသဖြင့် ကျင့်သောသူကို၎င်း၊ စက်ဆုပ်ရွံရှာ တတ်၏။
တရားသောသူသည် မတရားသောသူကို၎င်း၊ မတရားသောသူသည်တရားသဖြင့် ကျင့်သောသူကို၎င်း၊ စက်ဆုပ်ရွံရှာ တတ်၏။
တရား သောသူသည် မ တရားသောသူ ကို၎င်း၊ မ တရားသောသူသည်တရား သဖြင့် ကျင့် သောသူကို၎င်း၊ စက်ဆုပ် ရွံရှာတတ်၏။
He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.
Abalungileyo bayabenyanya abangathembekanga; abaxhwalileyo bayabenyanya abalungileyo.
Umuntu ongalunganga uyisinengiso kwabalungileyo, kodwa oqotho endleleni uyisinengiso kokhohlakeleyo.
अन्यायी मानिस धर्मात्माको लागि घृणित हुन्छ, र सोझो चाल भएको मानिस दुष्टको लागि घृणित हुन्छ ।
En urettferdig mann er en vederstyggelighet for de rettferdige, og en vederstyggelighet for den ugudelige er den som lever rett.
Ein styggedom for rettferdige er ein urettferdig mann, og ein styggedom for den gudlause er den som fer ærleg fram.
ଅଧର୍ମକାରୀ ଲୋକ ଧାର୍ମିକର ଘୃଣା ବିଷୟ, ପୁଣି, ସରଳ-ପଥଗାମୀ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ଘୃଣା ବିଷୟ ହୁଏ।
Qajeelaan sobduu xireeffata; hamaan immoo nama tolaa jibba.
ਧਰਮੀ ਕੁਨਿਆਈਂ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਸਿੱਧੀ ਚਾਲ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।
مرد ظالم نزد عادلان مکروه است، و هرکه در طریق، مستقیم است نزد شریران مکروه میباشد. |
درستکاران از بدکاران نفرت دارند و بدکاران از درستکاران. |
Sprawiedliwym jest mąż niezbożny obrzydliwością; a zasię kto w uprzejmości chodzi, jest niezbożnym obrzydliwością.
Bezbożny budzi odrazę w sprawiedliwych, a kto postępuje uczciwie, budzi odrazę w niegodziwych.
O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.
Abominação é para os justos o homem iniquo, mas abominação é para o impio o de rectos caminhos.
Abominação é para os justos o homem iníquo, mas abominação é para o ímpio o de retos caminhos.
Um homem desonesto detesta os justos, e os retos em seus caminhos detestam os ímpios.
Омул нелеӂюит есте о скырбэ ынаинтя челор неприхэниць, дар чел че умблэ фэрэ приханэ есте о скырбэ ынаинтя челор рэй.
Un om nedrept este o urâciune pentru cel drept, și cel integru pe cale este urâciune pentru cel stricat.
Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.
Праведнима је мрзак неправедник, а безбожнику је мрзак ко право ходи.
Pravednima je mrzak nepravednik, a bezbožniku je mrzak ko pravo hodi.
Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.
Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.
Nepravičen človek je ogabnost pravičnemu in kdor je na svoji poti pošten, je ogabnost zlobnemu.
Ninkii xaqdaranu waa u karaahiyo kuwa xaqa ah, Oo kii jidka ku qummanuna waa u karaahiyo kii shar ah.
Abominación es a los justos el hombre inicuo; y abominación es al impío el de rectos caminos.
Los justos aborrecen a los injustos; los malvados aborrecen a los que hacen el bien.
El hombre deshonesto detesta al justo, y los rectos en sus caminos detestan a los malvados.
El hombre inicuo es aborrecido por los justos, Y el de camino recto es aborrecido por los perversos.
Abominación de los justos es el hombre malvado, y abominación de los malvados quien procede rectamente.
Abominación es a los justos el hombre inicuo: mas abominación es al impío el de rectos caminos.
Abominación es á los justos el hombre inicuo; y abominación es al impío el de rectos caminos.
El hombre malo es repugnante para los rectos, y el que es recto es repugnante para los malvados.
Mtu dhalimu ni chukizo kwa wenye kutenda haki, bali mwenye njia ya haki ni chukizo kwa watu waovu.
Mwenye haki huwachukia sana wasio waaminifu; waovu huwachukia sana wenye haki.
En orättfärdig man är en styggelse för de rättfärdiga, och den som vandrar i redlighet är en styggelse för den ogudaktige.
En orättfärdig man är dem rättfärdigom en styggelse; och den som på en rätt väg är, han är dens ogudaktigas styggelse.
En orättfärdig man är en styggelse för de rättfärdiga, och den som vandrar i redlighet är en styggelse för den ogudaktige.
Ang di ganap na tao ay karumaldumal sa matuwid: at ang matuwid sa lakad ay karumaldumal sa masama.
Ang isang taong hindi makatarungan ay kasuklam-suklam sa kanilang mga gumagawa ng matuwid, ngunit ang isang may daang matuwid ay kasuklam-suklam sa mga taong masasama.
நீதிமானுக்கு அநியாயக்காரன் அருவருப்பானவன்; சன்மார்க்கனும் துன்மார்க்கனுக்கு அருவருப்பானவன்.
நீதிமான்கள் நேர்மையற்றவர்களை வெறுக்கிறார்கள்; கொடியவர்கள் நீதிமான்களை வெறுக்கிறார்கள்.
మంచి చేసే వారికీ దుర్మార్గుడు అంటే అసహ్యం. అలానే యథార్థవర్తనుడు భక్తిహీనుడికి హేయుడు.
Ko e tangata taʻefaitotonu ʻoku fakalielia ia ki he angatonu. Pea ko ia ʻoku fai totonu ʻi hono hala ʻoku fakalielia ia ki he angahala.
Doğrular haksızlardan iğrenir, Kötüler de dürüst yaşayanlardan.
Atreneefo kyi atorofo; na amumɔyɛfo kyi wɔn a wɔn akwan teɛ.
Teneneefoɔ kyiri atorofoɔ; na amumuyɛfoɔ kyiri wɔn a wɔn akwan tene.
Наси́льник — оги́да для праведних, а простодоро́гий — оги́да безбожному.
सादिक़ को बेइन्साफ़ से नफ़रत है, और शरीर को रास्तरौ से।
ناھەقلەر ھەققانىيلارغا يىرگىنچلىكتۇر؛ دۇرۇس يولدا ماڭغان كىشىلەر يامانلارغا يىرگىنچلىكتۇر. |
Наһәқләр һәққанийларға жиркиничликтур; Дурус йолда маңған кишиләр яманларға жиркиничликтур.
Naheqler heqqaniylargha yirginchliktur; Durus yolda mangghan kishiler yamanlargha yirginchliktur.
Naⱨǝⱪlǝr ⱨǝⱪⱪaniylarƣa yirginqliktur; Durus yolda mangƣan kixilǝr yamanlarƣa yirginqliktur.
Kẻ gian tà lấy làm gớm ghiếc cho người công bình; Và người ăn ở ngay thẳng lấy làm gớm ghiếc cho kẻ gian ác.
Kẻ gian tà lấy làm gớm ghiếc cho người công bình; Và người ăn ở ngay thẳng lấy làm gớm ghiếc cho kẻ gian ác.
Người ngay ghét việc gian tà; người gian ghen ghét việc làm của người ngay.
Olódodo kórìíra àwọn aláìṣòótọ́: ènìyàn búburú kórìíra olódodo.
Verse Count = 214