< Proverbs 29:10 >
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
أَهْلُ ٱلدِّمَاءِ يُبْغِضُونَ ٱلْكَامِلَ، أَمَّا ٱلْمُسْتَقِيمُونَ فَيَسْأَلُونَ عَنْ نَفْسِهِ. |
الْمُتَعَطِّشُونَ إِلَى الدِّمَاءِ يَكْرَهُونَ الْكَامِلَ، وَالأَشْرَارُ يَلْتَمِسُونَ هَلاكَ الْمُسْتَقِيمِ. |
নিৰ্দ্দোষী লোকক ৰক্তপাতকাৰী সকলে ঘিণ কৰে; কিন্তু সৰল লোকসকলৰ প্রাণ বিচাৰি ফুৰে।
Qana susayanlar kamil insana nifrət edər, Əməlisalehlər can qurtarar.
Fuga: su dunu da molole hamosu dunu higasa. Be moloidafa dunu da asabole molole hamosu dunu ilia esalusu gaga: sa.
রক্তপাতকারীরা সিদ্ধ লোককে ঘৃণা করে; আর সরল লোকের প্রাণনাশের চেষ্টা করে।
রক্তপিপাসু লোকেরা সৎলোককে ঘৃণা করে ও ন্যায়পরায়ণ মানুষদের হত্যা করতে চায়।
Кръвопийци мъже мразят непорочния, Но праведните се грижат за живота му.
Ang mga mamumuno magdumot kaniya nga walay sala ug pangitaon ang kinabuhi sa mga matarong.
Ang ginauhaw sa dugo nagadumot kaniya nga maoy matarung; Ug alang sa matul-id, sila magapangita sa iyang kinabuhi.
Anthu okhetsa magazi amadana ndi munthu wangwiro koma anthu olungama amasamalira moyo wake.
Minawk athii palong koeh kami loe katoeng kami to hnukma; toe katoeng kami loe minawk hinghaih to khet pae.
Thii aka hal hlang rhoek loh cuemthuek te a hmuhuet uh. Tedae aka thuem rhoek long tah a hinglu a toem pah.
Thii aka hal hlang rhoek loh cuemthuek te a hmuhuet uh. Tedae aka thuem rhoek long tah a hinglu a toem pah.
Thi lawng sak ak lungnakkhqi ing thlakleek hudam unawh, thlakdyng ingtaw a hqingnaak hul ham cai hy.
Mi thisan sohat hon nolnabei ho athet uvin, chule migilou in nolnabei mi chu thisan sodin ahol lejin ahi.
Tami kathetnaw ni tamikalan a hmuhma awh, tamikalan teh hawinae hah a tawng.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
好流人血的,恨惡完全人, 索取正直人的性命。
嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
Krvopije mrze poštenoga, a pravednici mu se za život brinu.
Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
Blodgerrige Mænd hade den retsindige; men de oprigtige drage Omhu for hans Liv.
De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
Bloedgierige lieden haten den vrome; maar de oprechten zoeken zijn ziel.
Bloeddorstige mensen haten den deugdzame, De goeden zijn bezorgd voor zijn leven.
Bloedgierige lieden haten den vrome; maar de oprechten zoeken zijn ziel.
Bloodthirsty men hate him who is perfect, but the upright seek his soul.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.
Men of bloodshed hate a blameless man, but the upright care for his life.
Men of blood are haters of the good man, and evil-doers go after his soul.
Bloody men hate a holy [person], but the upright will seek his soul.
Bloody men hate a holy [person], but the upright will seek his soul.
Bloodthirsty men hate the simple one; but the just seek out his soul.
The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul.
Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul.
Murderers hate people of integrity, but those who live right try to help them.
Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
The men of blood hate him that is sincere; and as for the upright, they seek his life.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Bloody men hate a holy [person], but the upright will seek his soul.
Men of blood hate the guiltless one; but the upright seek [to preserve] his life.
Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty man hateth the upright; But the righteous seek to preserve his life.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate him that is perfect: and as for the upright, they seek his life.
Blood-thirsty men, hate the blameless man, and, as for the upright, they seek his life.
People of blood they hate a blameless [person] and upright [people] they seek life his.
human blood to hate complete and upright to seek soul: life his
Those who murder others hate people who (are honest/always do what is right), but righteous [people] try to protect them.
The bloodthirsty hate the one who is blameless and seek the life of the upright.
The blood-thirsty hate the upright: but the just seek his soul.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
Menquelleris haten a simple man; but iust men seken his soule.
Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
Sangaviduloj malamas senkulpulon; Sed virtuloj zorgas pri lia vivo.
Hlɔ̃dolawo lé fu ŋutsu nuteƒewɔla eye wodina be yewoawu dzi dzadzɛ tɔ.
Verikoirat vihaavat siviää; vaan vanhurskaat holhovat häntä.
Murhamiehet vihaavat nuhteetonta, oikeamielisten henkeä he väijyvät.
Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
Les sanguinaires détestent les hommes intègres; et ils recherchent la vie des honnêtes gens.
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie.
Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
Les hommes de sang haïssent le simple; mais les justes cherchent son âme.
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.
Les hommes sanguinaires haïssent l'innocent; mais les justes cherchent à lui sauver la vie.
Les hommes de sang haïssent un saint; les hommes droits recherchent son âme.
Les assassins en veulent à l’innocent; les honnêtes gens recherchent sa personne.
Gewissenlose Menschen hassen den Einfältigen; Gerechte suchen ihn am Leben zu erhalten.
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen [O. Rechtschaffenen] bekümmern sich um seine Seele. [Eig. suchen seine Seele, d. h. um sie am Leben zu erhalten. And. üb.: und Aufrichtige, ihnen trachten sie nach dem Leben]
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
Die Blutgierigen hassen den Redlichen; aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an.
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
Blutgierige Menschen hassen den Unschuldigen, die Rechtschaffenen aber nehmen sich seiner an. –
Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben.
Andũ arĩa maitaga thakame nĩmathũire mũndũ mwĩhokeku, no andũ arĩa arũngĩrĩru macaragia ũrĩa mangĩtiirĩrĩra muoyo wake.
Οι άνδρες των αιμάτων μισούσι τον άμεμπτον· αλλ' οι ευθείς εκζητούσι την ζωήν αυτού.
ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι μισήσουσιν ὅσιον οἱ δὲ εὐθεῖς ἐκζητήσουσιν ψυχὴν αὐτοῦ
લોહીના તરસ્યા માણસો પ્રામાણિક માણસો પર વૈર રાખે છે તેઓ પ્રામાણિકનો જીવ લેવા મથે છે.
Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
O ka poe punikoko, inaina aku lakou i ka mea pololei; Imi hoi ka poe hoopono i ke ola nona.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו |
אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם וִֽ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֹֽׁו׃ |
אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם וִֽ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃ |
אַנְשֵׁי דָמִים יִשְׂנְאוּ־תָם וִישָׁרִים יְבַקְשׁוּ נַפְשֽׁוֹ׃ |
אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃ |
אַנְשֵׁי דָמִים יִשְׂנְאוּ־תָם וִֽישָׁרִים יְבַקְשׁוּ נַפְשֽׁוֹ׃ |
אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם וִֽ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃ |
हत्यारे लोग खरे पुरुष से बैर रखते हैं, और सीधे लोगों के प्राण की खोज करते हैं।
खून के प्यासे हिंसक व्यक्ति खराई से घृणा करते हैं, वे धर्मी के प्राणों के प्यासे हो जाते हैं.
A vérszomjasak gyűlölik a tökéletes embert; az igazak pedig oltalmazzák annak életét.
A vérontás emberei gyűlölik a gáncstalant, és az egyenesek gondoskodnak lelkükről.
Ndị ndụ ha na-ebi bụ ime ihe ike na-akpọ onye eziokwu asị, ha na-achọsikwa ike ụzọ ha ga-esi gbuo onye ndụ ya ziri ezi.
Kagura dagiti mawaw ti dara ti awan basolna ket sapulenda ti biag dagiti nalinteg.
Orang yang tulus hati dibenci oleh orang yang haus darah, tapi dilindungi oleh orang yang baik.
Orang yang haus akan darah membenci orang saleh, tetapi orang yang jujur mencari keselamatannya.
Orang-orang yang kejam membenci siapa pun yang hidup lurus dan jujur serta ingin membunuh mereka.
Gli uomini di sangue odiano l'[uomo] intiero; Ma gli [uomini] diritti hanno cura della vita di esso.
Gli uomini sanguinari odiano l'onesto, mentre i giusti hanno cura di lui.
Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita.
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Vahe'ma zamahe fri vahe'mo'za, hazenkezmi omane vahekura zamavesra hunezmantaze. Hianagi fatgo vahe'mo'za, hazenkezmi omane vahe'ma zamazeri so'ema hanaza zanku nentahize.
ಕೊಲೆಪಾತಕರು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಯಥಾರ್ಥವಂತರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಕೊಲೆಪಾತಕರು ನಿರ್ದೋಷಿಯನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವರು, ಯಥಾರ್ಥವಂತನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೂ ಹೊಂಚುಹಾಕುವರು.
피 흘리기를 좋아하는 자는 온전한 자를 미워하고 정직한 자의 생명을 찾느니라
피 흘리기를 좋아하는 자는 온전한 자를 미워하고 정직한 자의 생명을 찾느니라
피 흘리기를 좋아하는 자는 온전한 자를 미워하고 정직한 자의 생명을 찾느니라
Mwet akmas uh kwase mwet ma oru ma suwohs, a mwet suwoswos elos ac suk in loango moul lun mwet suwohs.
خوێنڕێژان ڕقیان لە کەسی دروست دەبێتەوە، بەڵام سەرڕاستان ژیانی دەپارێزن. |
Viri sanguinum oderunt simplicem; justi autem quærunt animam ejus.
Viri sanguinum oderunt simplicem: iusti autem quærunt animam eius.
Viri sanguinum oderunt simplicem: iusti autem quærunt animam eius.
Viri sanguinum oderunt simplicem; justi autem quærunt animam ejus.
viri sanguinum oderunt simplicem iusti quaerunt animam eius
Viri sanguinum oderunt simplicem: iusti autem quaerunt animam eius.
Asins vīri ienīst bezvainīgo, bet taisnie rūpējās par viņa dvēseli.
Bato oyo basopaka makila balingaka bato ya sembo te, kasi bato malamu balukaka bato ya sembo.
Abeegomba okuyiwa omusaayi bakyawa omuntu ow’amazima, era banoonya okusaanyaawo obulamu bwe.
Ny olona mpandatsa-drà mankahala ny tsy misy tsiny; Fa ny mahitsy kosa miahy ny ainy.
Heje’ o mpampiori-dioo ty vañoñe; le i vantañey, paia’ iareo ty fiai’e.
രക്തപാതകന്മാർ നിഷ്ക്കളങ്കനെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; നേരുള്ളവരോ അവന്റെ പ്രാണരക്ഷ അന്വേഷിക്കുന്നു.
രക്തപാതകന്മാർ നിഷ്കളങ്കനെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; നേരുള്ളവരോ അവന്റെ പ്രാണരക്ഷ അന്വേഷിക്കുന്നു.
രക്തപാതകന്മാർ നിഷ്കളങ്കനെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; നേരുള്ളവരോ അവന്റെ പ്രാണരക്ഷ അന്വേഷിക്കുന്നു.
രക്തദാഹികൾ സത്യസന്ധരെ വെറുക്കുകയും നീതിനിഷ്ഠരുടെ പ്രാണനെടുക്കാൻ പരതുകയുംചെയ്യുന്നു.
रक्तपिपासू सात्विकाचा द्वेष करतात, आणि सरळ मनुष्यास ठार मारण्यासाठी ते त्याचा शोध घेतात.
လူအသက်ကို သတ်တတ်သောသူတို့သည် စုံလင်သောသူကို မုန်းတတ်ကြ၏။ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့မူကား၊ သူတပါးအသက်ကို စောင့်မတတ်ကြ၏။
လူအသက်ကို သတ်တတ်သောသူတို့သည် စုံလင်သောသူကို မုန်းတတ်ကြ၏။ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့မူကား၊ သူတပါးအသက်ကို စောင့်မတတ်ကြ၏။
လူ အသက်ကိုသတ် တတ်သောသူတို့သည် စုံလင် သောသူကို မုန်း တတ်ကြ၏။ ဖြောင့်မတ် သောသူတို့ မူကား ၊ သူတပါး အသက် ကို စောင့်မ တတ်ကြ၏။
E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
Abadinga ukuchitha igazi bayamzonda umuntu oqotho njalo badinga ukubulala abalungileyo.
Abantu abomele igazi bazonda opheleleyo, kodwa abaqotho badinga umphefumulo wakhe.
रक्तपात गर्नेले खोटरहित मानिसलाई घृणा गर्छ, र सोझाहरूको ज्यान लिन खोज्छ ।
De blodtørstige hater den ustraffelige, men de rettsindige søker å redde hans liv.
Dei blodfuse hatar ein skuldlaus mann, og stend dei ærlege etter livet.
ରକ୍ତପାତପ୍ରିୟ ଲୋକମାନେ ସିଦ୍ଧ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି; ପୁଣି, ସେମାନେ ସରଳ ଲୋକର ପ୍ରାଣ ଖୋଜନ୍ତି।
Namoonni dhiiga dheebotan, nama amanamaa jibbu; nama tolaas ajjeesuu barbaadu.
ਖੂਨੀ ਮਨੁੱਖ ਖ਼ਰਿਆਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਚਿਆਰਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
مردان خون ریز از مرد کامل نفرت دارند، اما راستان سلامتی جان او را طالبند. |
افرادی که تشنهٔ خون هستند از اشخاص درستکار متنفرند و قصد جانشان را دارند. |
Mężowie krwawi nienawidzą uprzejmego; ale uprzejmi staranie wiodą o duszę jego.
Krwiożercy nienawidzą prawego, ale sprawiedliwi szukają jego duszy.
Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.
Os homens sanguinolentos aborrecem ao sincero, mas os rectos procuram o seu bem.
Os homens sanguinolentos aborrecem ao sincero, mas os retos procuram o seu bem.
Os sedentos de sangue odeiam um homem íntegro; e buscam a vida dos justos.
Оамений сетошь де сынӂе урэск пе омул фэрэ приханэ, дар оамений фэрэ приханэ ый окротеск вяца.
Cei setoși de sânge urăsc pe cel integru, dar cei drepți îi caută sufletul.
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
Крвопије мрзе на безазленога, а прави се брину за душу његову.
Krvopije mrze na bezazlenoga, a pravi se brinu za dušu njegovu.
Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
Krvoločnež sovraži poštenega, toda pravični išče njegovo dušo.
Dhiigyocabyadu kii kaamil ah way neceb yihiin, Laakiinse kuwa qumman waxay doondoonaan inay naftiisa badbaadshaan.
Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto; mas los rectos buscan su alma.
Los asesinos odian a las personas con integridad, pero los que viven rectamente tratarán de ayudarlos.
Los sanguinarios odian al hombre íntegro; y buscan la vida de los rectos.
Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro, Pero los rectos se preocupan por su vida.
Los hombres sanguinarios odian al íntegro, mientras los justos procuran defenderlo.
Los hombres sangrientos aborrecen al perfecto: mas los rectos buscan su contentamiento.
Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: mas los rectos buscan su contentamiento.
Los sanguinarios odian al hombre bueno, y los malvados van tras su alma.
Mkatili humchukia mwenye ukamilifu na hutafuta maisha ya mwenye haki.
Watu wamwagao damu humchukia mtu mwadilifu na hutafuta kumuua mtu mnyofu.
De blodgiriga hata den som är ostrafflig, men de redliga söka skydda hans liv.
De blodgirige hata den fromma; men de rättfärdige vårda sig om hans själ.
De blodgiriga hata den som är ostrafflig, men de redliga söka skydda hans liv.
Ang mangbububo ng dugo ay nagtatanim sa sakdal: at tungkol sa matuwid, hinahanap nila ang kaniyang buhay.
Ang uhaw sa dugo ay galit sa isang walang kasalanan at hinahanangad ang buhay nang matuwid.
இரத்தப்பிரியர்கள் உத்தமனைப் பகைக்கிறார்கள்; செம்மையானவர்களோ அவனுடைய உயிரைக் காப்பாற்றுகிறார்கள்.
இரத்தவெறியர் உத்தமமானவர்களை வெறுக்கிறார்கள்; நீதிமான்களைக் கொல்லும்படி தேடுகிறார்கள்.
రక్తపిపాసులు నిర్దోషులను ద్వేషిస్తారు. వారు నీతిపరుల ప్రాణాలు తీయాలని చూస్తుంటారు.
ʻOku fehiʻa ki he angatonu ʻaia ʻoku fieinu ki he toto: ka ʻoku kumi hono laumālie ʻe he māʻoniʻoni.
Kana susamışlar dürüst kişiden nefret eder, Doğrularsa onun canını korur.
Mogyapɛfo kyi ɔnokwafo, na wɔhwehwɛ sɛ wobekum nea ɔteɛ.
Mogyapɛfoɔ kyiri ɔnokwafoɔ, na wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛkum deɛ ɔtene.
Кровоже́рці нена́видять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
खू़ँरेज़ लोग कामिल आदमी से कीना रखते हैं, लेकिन रास्तकार उसकी जान बचाने का इरादा करते हैं।
قانخورلار پاك-دىيانەتلىكلەرگە نەپرەتلىنەر؛ دۇرۇسلارنىڭ جېنىنى بولسا، ئۇلار قەستلەر. |
Қанхорлар пак-диянәтликләргә нәпрәтлинәр; Дурусларниң җенини болса, улар қәстләр.
Qanxorlar pak-diyanetliklerge nepretliner; Duruslarning jénini bolsa, ular qestler.
Ⱪanhorlar pak-diyanǝtliklǝrgǝ nǝprǝtlinǝr; Duruslarning jenini bolsa, ular ⱪǝstlǝr.
Kẻ làm đổ huyết ghét người trọn vẹn; Nhưng người ngay thẳng bảo tồn mạng sống người.
Kẻ làm đổ huyết ghét người trọn vẹn; Nhưng người ngay thẳng bảo tồn mạng sống người.
Người trọn vẹn bị bọn khát máu ghen ghét, nhưng được người công chính quý chuộng.
Àwọn tí ó ń tàjẹ̀ sílẹ̀ kò rí ẹni dídúró ṣinṣin wọ́n sì ń wá ọ̀nà láti pa olódodo.
Verse Count = 215