< Proverbs 28:5 >
Evil men do not understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
اَلنَّاسُ ٱلْأَشْرَارُ لَا يَفْهَمُونَ ٱلْحَقَّ، وَطَالِبُو ٱلرَّبِّ يَفْهَمُونَ كُلَّ شَيْءٍ. |
لَا يَفْهَمُ الأَشْرَارُ الْعَدْلَ، أَمَّا مُلْتَمِسُو الرَّبِّ فَيُدْرِكُونَهُ تَمَاماً. |
দুষ্ট লোকে ন্যায়বিচাৰ নুবুজে; কিন্তু যিজনে যিহোৱাক বিচাৰে, সেই জনে সকলো বুজি পায়।
Pis insanlar nə bilir ki, ədalət nədir, Rəbbi axtaranlar bunu dərk edir.
Wadela: le hamosu dunu da moloidafa fofada: su hou hame dawa: Be nowa da Hina Godema nodone sia: ne gadosea, da amo hou noga: le dawa:
দুরাচারেরা বিচার বোঝে না, কিন্তু সদাপ্রভুর অন্বেষনকারীরা সকলই বোঝে।
অনিষ্টকারীরা যা উচিত তা বোঝে না, কিন্তু যারা সদাপ্রভুর খোঁজ করে তারা তা পুরোপুরি বুঝতে পারে।
Злите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.
Ang mga tawong daotan dili makasabot sa katarong, apan kadtong nagtinguha kang Yahweh nakasabot gayod sa tanan.
Ang dautang mga tawo dili makasabut sa justicia; Apan sila nga nangita kang Jehova makasabut sa tanang mga butang.
Anthu oyipa samvetsa za chiweruzo cholungama, koma amene amafuna kuchita zimene Yehova afuna amachimvetsetsa bwino.
Kasae kami loe toenghaih to panoek ai; toe Angraeng pakrong kami loe hmuen to panoek boih.
Hlang thae rhoek loh tiktamnah te yakming uh pawt dae, BOEIPA aka tlap rhoek loh boeih a yakming uh.
Hlang thae rhoek loh tiktamnah te yakming uh pawt dae, BOEIPA aka tlap rhoek loh boeih a yakming uh.
Thlang amak leek ing ik-oeih ak dyng am sim thai uhy, cehlai Bawipa ak sui thlangkhqi ingtaw ak soep cana sim thai uhy.
Mi-engsen thu adih a kitan kitihi ahethem thei pon, amavang Yahweh Pakai holten phatah in ahethem un ahi.
Tamikathoutnaw ni lannae thaipanuek awh hoeh, hatei BAWIPA katawngnaw ni bangpueng hai a thaipanuek.
坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
Lidé zlí nesrozumívají soudu, ti pak, kteříž hledají Hospodina, rozumějí všemu.
Lidé zlí nesrozumívají soudu, ti pak, kteříž hledají Hospodina, rozumějí všemu.
Ildesindede fatter ej Ret; alt fatter de, som søger HERREN.
Onde Folk forstaa ikke Ret; men de, som søge Herren, forstaa alting.
Ildesindede fatter ej Ret; alt fatter de, som søger HERREN.
Jomaricho ok ongʼeyo adiera, to jogo madwaro Jehova Nyasaye ongʼeyo adiera chutho.
De kwade lieden verstaan het recht niet; maar die den HEERE zoeken, verstaan alles.
Slechte mensen verstaan geen recht, Maar die Jahweh zoeken begrijpen alles.
De kwade lieden verstaan het recht niet; maar die den HEERE zoeken, verstaan alles.
Evil men do not understand justice, but those who seek Jehovah understand all things.
Evil men do not understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.
Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD comprehend fully.
Evil men have no knowledge of what is right; but those who go after the Lord have knowledge of all things.
Evil men will not understand judgment: but they that seek the Lord will understand everything.
Evil men will not understand judgement: but they that seek the Lord will understand everything.
Evil men do not intend judgment. But those who inquire after the Lord turn their souls toward all things.
Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything.
Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things.
Evil people understand nothing about justice, but those who follow the Lord understand it completely.
Wicked men vnderstand not iudgemnt: but they that seeke the Lord vnderstand all things.
Evil men understand not justice; but they that seek the LORD understand all things.
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all [things].
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
Evil men understand not judgment: but they that seek the Lord understand all things.
Evil men understand not judgment: but they that seek YHWH understand all things.
Evil men understand not judgment: but they that seek Yhwh understand all things.
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
Evil men will not understand judgment: but they that seek the Lord will understand everything.
Bad men understand not justice; but they that seek the Lord understand all things.
Evil men do not understand judgment, And those seeking YHWH understand all.
Evil men do not understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
Evil men do not understand justice; but those who seek Jehovah understand it fully.
Evil men do not understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
Evil men do not understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
Evil men do not understand justice; but those who seek YHWH understand it fully.
Evil men do not understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
Wicked men understand not equity; But they who seek the LORD understand all things.
Evil men don’t understand mishpat ·justice·; but those who seek Adonai understand it fully.
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
Wicked men, consider not justice, but, they who seek Yahweh, consider everything.
People of evil not they understand justice and [those who] seek Yahweh they understand everything.
human bad: evil not to understand justice and to seek LORD to understand all
Evil people do not understand what it means to act justly, but those who try to obey/worship Yahweh understand that very well.
Evil men do not understand justice, but those who seek Yahweh understand everything.
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all [things].
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
Evil men don’t understand justice; but those who seek Yahweh understand it fully.
Evil men don’t understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
Evil men don’t understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
Evil men don’t understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
Evil men don’t understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
Evil men don’t understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
Wickid men thenken not doom; but thei that seken the Lord, perseyuen alle thingis.
Evil men understand not judgment, And those seeking Jehovah understand all.
Malbonaj homoj ne komprenas justecon; Sed la serĉantoj de la Eternulo komprenas ĉion.
Ame vɔ̃ɖiwo mesea afiatsotso nyui gɔme o gake ame siwo dia Yehowa ya sea egɔme nyuie.
Ei pahat ihmiset oikeudesta lukua pidä; vaan jotka Herraa etsivät, he ottavat kaikista vaarin.
Pahat ihmiset eivät ymmärrä, mikä oikein on, mutta Herraa etsiväiset ymmärtävät kaiken.
Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
Les hommes mauvais ne comprennent pas la justice; mais ceux qui cherchent Yahvé le comprennent parfaitement.
Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout.
Les hommes méchants ne pensent pas à ce qui est juste; mais ceux qui recherchent le Seigneur remarquent tout.
Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est juste; mais ceux qui cherchent l'Éternel entendent tout.
Les hommes livrés au mal n'ont pas l'intelligence du juste, mais ceux qui cherchent l'Éternel, ont l'intelligence de tout.
Les méchants ne conçoivent pas la justice; mais ceux qui cherchent le Seigneur ont l'intelligence de toute chose.
Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l’Eternel comprennent tout.
Die schlimmen Leute denken nicht an das Gericht; doch die den Herren suchen, achten drauf in jeder Weise.
Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber Jehova suchen, verstehen alles.
Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber Jehova suchen, verstehen alles.
Böse Menschen verstehen nichts von Recht; aber die, welche Jahwe suchen, verstehen alles.
Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Böse Menschen verstehen sich nicht auf das, was recht ist; die aber den HERRN suchen, verstehen es in jeder Hinsicht. –
Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber den HERRN suchen, verstehen alles.
Andũ arĩa ooru matiiguaga maũndũ ma kĩhooto, no arĩa marongoragia Jehova nĩmataũkagĩrwo nĩ mo biũ.
Οι κακοί άνθρωποι δεν θέλουσι νοήσει κρίσιν· αλλ' οι ζητούντες τον Κύριον θέλουσι νοήσει τα πάντα.
ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί
દુષ્ટ માણસો ન્યાય સમજતા નથી, પણ જેઓ યહોવાહને શોધે છે તેઓ આ સઘળી બાબતો સમજે છે.
Mechan yo pa konnen sa ki rele jistis. Men, moun k'ap sèvi Seyè a konprann tout bagay.
Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
Mugaye ba su san gaskiya ba, amma waɗanda suke neman Ubangiji sun santa sosai.
Aole i ike ka poe aia i ka hoopono; A o ka poe imi ia Iehova, ike no i na mea a pau.
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל |
אַנְשֵׁי־רָ֭ע לֹא־יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃ |
אַנְשֵׁי־רָ֭ע לֹא־יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃ |
אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְהֹוָה יָבִינוּ כֹֽל׃ |
אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃ |
אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה יָבִינוּ כֹֽל׃ |
אַנְשֵׁי־רָ֭ע לֹא־יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃ |
बुरे लोग न्याय को नहीं समझ सकते, परन्तु यहोवा को ढूँढ़नेवाले सब कुछ समझते हैं।
दुष्ट लोग न्याय का मूल्य नहीं समझ सकते, किंतु याहवेह के अभिलाषी इसे उत्तम रीति से पहचानते हैं.
A gonoszságban élő emberek nem értik meg az igazságot; a kik pedig keresik az Urat, mindent megértenek.
Rossz emberek nem értik a jogot, de kik az Örökkévalót keresik, mindent értenek.
Ndị ajọ omume adịghị aghọta uru ikpe ziri ezi bara, ma ndị na-eso Onyenwe anyị na-aghọta ihe bụ uru ya.
Saan a maawatan dagiti dakes a tattao ti hustisia, ngem maawatan dagiti mangsapsapul kenni Yahweh dagiti amin a banag.
Keadilan tidak difahami orang durhaka, tetapi orang yang menyembah TUHAN, sungguh-sungguh memahaminya.
Orang yang jahat tidak mengerti keadilan, tetapi orang yang mencari TUHAN mengerti segala sesuatu.
Orang jahat tidak memahami keadilan, tetapi yang mencari kehendak TUHAN memahami keadilan sepenuhnya.
Gli uomini dati al male non intendono la dirittura; Ma quelli che cercano il Signore intendono ogni cosa.
I malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto.
Gli uomini dati al male non comprendono ciò ch’è giusto, ma quelli che cercano l’Eterno comprendono ogni cosa.
惡人は義きことを覺らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
悪人は正しいことを悟らない、主を求める者はこれをことごとく悟る。
惡人は義きことを覚らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
Kefo zamavu' zamava'ma nehaza vahe'mo'za, fatgo huno refkohu avu'ava zana antahi amara nosazanagi, Ra Anumzamofonku'ma nehakamo'za makazana antahi amara nehaze.
ನ್ಯಾಯವನ್ನು ದುಷ್ಟರು ಗ್ರಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಹುಡುಕುವವರು ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಕೆಟ್ಟವರು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸರು, ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತರು ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುವರು.
악인은 공의를 깨닫지 못하나 여호와를 찾는 자는 모든 것을 깨닫느니라
악인은 공의를 깨닫지 못하나 여호와를 찾는 자는 모든 것을 깨닫느니라
Mwet koluk tia etu lah mea suwohs ac nununku suwohs, a elos su suk ma lungse lun LEUM GOD elos kalem kac.
پیاوخراپان لە دادپەروەری تێناگەن، بەڵام ئەوانەی ڕوو لە یەزدان دەکەن تەواو تێدەگەن. |
Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
Viri mali non cogitant iudicium: qui autem inquirunt Dominum, animadvertunt omnia.
Viri mali non cogitant iudicium: qui autem inquirunt Dominum, animadvertunt omnia.
Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
viri mali non cogitant iudicium qui autem requirunt Dominum animadvertunt omnia
Viri mali non cogitant iudicium: qui autem inquirunt Dominum, animadvertunt omnia.
Ļauni ļaudis neatzīst, kas Dieva tiesa, bet kas To Kungu meklē, tie atzīst visu.
Bato mabe basosolaka te makambo ya bosembo, kasi bato oyo balukaka Yawe basosolaka yango nyonso.
Abantu abakozi b’ebibi tebategeera bwenkanya, naye abo abanoonya Mukama babutegeerera ddala bulungi.
Ny ratsy fanahy dia tsy mahalala rariny; Fa izay mitady an’ i Jehovah no mahalala ny zavatra rehetra.
Tsy apota’ o ratio ty hatò, f’ie kila fohi’ ty mitsoeke Iehovà.
ദുഷ്ടന്മാർ ന്യായം തിരിച്ചറിയുന്നില്ല; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവരോ സകലവും തിരിച്ചറിയുന്നു.
ദുഷ്ടന്മാർ ന്യായം തിരിച്ചറിയുന്നില്ല; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവരോ സകലവും തിരിച്ചറിയുന്നു.
ദുഷ്ടന്മാർ ന്യായം തിരിച്ചറിയുന്നില്ല; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവരോ സകലവും തിരിച്ചറിയുന്നു.
ദുഷ്ടർ നീതി എന്തെന്നു തിരിച്ചറിയുന്നില്ല, എന്നാൽ യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവരെല്ലാം അതു സമ്പൂർണമായി മനസ്സിലാക്കുന്നു.
दुष्ट मनुष्यांना न्याय समजत नाही, पण जे परमेश्वरास शोधतात त्यांना सर्वकाही कळते.
အဓမ္မလူသည် တရားစီရင်ခြင်းကို နားမလည် တတ်။ ထာဝရဘုရားကို ရှာသောသူမူကား၊ ခပ်သိမ်း သော စီရင်ခြင်းကို နားလည်တတ်၏။
အဓမ္မလူသည် တရားစီရင်ခြင်းကို နားမလည် တတ်။ ထာဝရဘုရားကို ရှာသောသူမူကား၊ ခပ်သိမ်း သော စီရင်ခြင်းကို နားလည်တတ်၏။
အဓမ္မ လူ သည် တရား စီရင်ခြင်းကို နား မ လည်တတ်။ ထာဝရဘုရား ကို ရှာ သောသူမူကား ၊ ခပ်သိမ်း သော စီရင်ခြင်းကို နားလည် တတ်၏။
E kore te hunga kino e mohio ki te whakawa: ko te hunga ia e rapu ana i a Ihowa, ka mohio ratou ki nga mea katoa.
Abantu ababi kabakuzwisisi ukwahlulela kuhle, kodwa labo abamdingayo uThixo bayakuzwisisa kakhulu.
Abantu ababi kabaqedisisi ukulunga, kodwa abadinga iNkosi baqedisisa konke.
खराब मानिसले न्यायलाई बुझ्दैन, तर परमप्रभुको खोजी गर्नेहरूले हरेक कुरो बुझ्दछ ।
Onde mennesker skjønner ikke hvad rett er, men de som søker Herren, skjønner alt.
Vonde folk skynar ikkje kva rett er, men dei som søkjer Herren, skynar alt.
ମନ୍ଦ ଲୋକମାନେ ନ୍ୟାୟ ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁ, ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅନ୍ୱେଷଣକାରୀମାନେ ସବୁ ବିଷୟ ବୁଝନ୍ତି।
Jalʼoonni murtii qajeelaa hin hubatan; warri Waaqayyoon barbaadan immoo guutumaan guutuutti hubatu.
ਬੁਰੇ ਮਨੁੱਖ ਨਿਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ, ਪਰੰਤੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਭ ਕੁਝ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।
مردمان شریر انصاف را درک نمی نمایند، اماطالبان خداوند همهچیز را میفهمند. |
عدالت برای بدکاران بیمعنی است، اما پیروان خداوند اهمیت آن را خوب میدانند. |
Ludzie źli nie zrozumiewają sądu; ale którzy Pana szukają, rozumieją wszystko.
Źli ludzie nie rozumieją sądu, ale ci, którzy szukają PANA, rozumieją wszystko.
Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao SENHOR entendem tudo.
Os homens maus não entendem o juizo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
Os homens maus não entendem a justiça; mas aqueles que buscam Yahweh o entendem plenamente.
Оамений дедаць ла рэу ну ынцелег че есте дрепт, дар чей че каутэ пе Домнул ынцелег тотул.
Oamenii răi nu înțeleg judecata, dar cei ce caută pe DOMNUL înțeleg totul.
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
Зли људи не разумеју шта је право; а који траже Господа, разумеју све.
Zli ljudi ne razumiju što je pravo; a koji traže Gospoda, razumiju sve.
Vanhu vakaipa havanzwisisi kururamisira, asi avo vanotsvaka Jehovha vanozvinzwisisa kwazvo.
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
Hudobneži ne razumejo sodbe, toda tisti, ki iščejo Gospoda, razumejo vse stvari.
Nimanka sharka lahu garsooridda ma gartaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax walbay gartaan.
Los hombres malos no entienden el juicio; mas los que buscan al SEÑOR, entienden todas las cosas.
Los malvados no entienden nada acerca de la justicia, pero los que siguen al Señor, la entienden por completo.
Los hombres malvados no entienden la justicia; pero los que buscan a Yahvé lo comprenden plenamente.
Los perversos no entienden la justicia, Pero el que busca a Yavé lo entiende todo.
Los malos no entienden lo que es justo; pero quien busca a Yahvé lo entiende todo.
Los hombres malos no entienden el juicio: mas los que buscan a Jehová, entienden todas las cosas.
Los hombres malos no entienden el juicio: mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas.
Los hombres malvados no tienen conocimiento de lo que es correcto; pero los que van tras el Señor tienen conocimiento de todas las cosas.
Watu wabaya hawafahamu haki, bali wale wanaomtafuta Yehova wanafahamu kila kitu.
Watu wabaya hawaelewi haki, bali wale wamtafutao Bwana wanaielewa kikamilifu.
Onda människor förstå icke vad rätt är, men de som söka HERREN, de förstå allt.
Onde menniskor akta intet uppå rätt; men de som efter Herran fråga, de akta uppå all ting.
Onda människor förstå icke vad rätt är, men de som söka HERREN, de förstå allt.
Ang masasamang tao ay hindi nangakakaunawa ng kahatulan: nguni't silang nagsisihanap sa Panginoon ay nangakakaunawa sa lahat ng mga bagay.
Ang mga masasamang tao ay hindi naiintindihan ang katarungan, ngunit sila na naghahanap kay Yahweh ay naiintindihan ang lahat ng bagay.
துன்மார்க்கர்கள் நியாயத்தை அறியார்கள்; யெகோவாவை தேடுகிறவர்களோ அனைத்தையும் அறிவார்கள்.
தீயவர்கள் நீதியை விளங்கிக்கொள்ளமாட்டார்கள்; ஆனால் யெகோவாவைத் தேடுகிறவர்கள் அதை முற்றுமாய் விளங்கிக்கொள்கிறார்கள்.
దుష్టులు న్యాయమేదో గ్రహించరు. యెహోవాను ఆశ్రయించే వారికి అన్నీ తెలుసు.
ʻOku ʻikai ʻiloʻi ʻae fakamaau ʻe he kakai angakovi: ka ʻoku ʻilo ʻae meʻa kotoa pē ʻekinautolu ʻoku kumi kia Sihova.
Kötüler adaletten anlamaz, RAB'be yönelenlerse her yönüyle anlar.
Abɔnefo nte atɛntrenee ase, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, te ase yiye.
Abɔnefoɔ nte atɛntenenee ase, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, te aseɛ yie.
Люди лихі правосу́ддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
शरीर 'अद्ल से आगाह नहीं, लेकिन ख़ुदावन्द के तालिब सब कुछ समझते हैं।
رەزىللەر ئادالەتنى چۈشەنمەس؛ بىراق پەرۋەردىگارنى ئىزدىگۈچىلەر ھەممە ئىشنى چۈشىنەر. |
Рәзилләр адаләтни чүшәнмәс; Бирақ Пәрвәрдигарни издигүчиләр һәммә ишни чүшинәр.
Reziller adaletni chüshenmes; Biraq Perwerdigarni izdigüchiler hemme ishni chüshiner.
Rǝzillǝr adalǝtni qüxǝnmǝs; Biraⱪ Pǝrwǝrdigarni izdigüqilǝr ⱨǝmmǝ ixni qüxinǝr.
Kẻ buông mình vào sự ác chẳng hiểu sự công bình; Nhưng ai tìm cầu Đức Giê-hô-va hiểu biết mọi sự.
Kẻ buông mình vào sự ác chẳng hiểu sự công bình; Nhưng ai tìm cầu Ðức Giê-hô-va hiểu biết mọi sự.
Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
Òye ìdájọ́ òdodo kò yé àwọn ẹni ibi ṣùgbọ́n ó yé àwọn tí ń wá Olúwa dáradára.
Verse Count = 214