< Proverbs 28:25 >

One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
اَلْمُنْتَفِخُ ٱلنَّفْسُ يُهَيِّجُ ٱلْخِصَامَ، وَٱلْمُتَّكِلُ عَلَى ٱلرَّبِّ يُسَمَّنُ.
الإِنْسَانُ الْجَشِعُ يُثِيرُ النِّزَاعَ، وَالْمُتَوَكِّلُ عَلَى الرَّبِّ يُغْنَى.
লুভীয়া স্বভাৱৰ লোকে বিবাদ উৎপন্ন কৰে; কিন্তু যিহোৱাত ভাৰসা কৰা লোকৰ উন্নতি হয়।
Tamahkar dava yaradar, Rəbbə güvənən bolluğa çatar.
Uasu hou hamosea, fa: no bidi doaga: mu. Be di da Hina Godema dafawaneyale dawa: mu da defea.
যে বেশী আশা করে, সে ঝগড়ার সৃষ্টি করে, কিন্তু যে সদাপ্রভুতে বিশ্বাস করে, সে পুষ্ট হবে।
লোভী মানুষেরা বিবাদ জাগিয়ে তোলে, কিন্তু যারা সদাপ্রভুতে নির্ভর করে তারা উন্নতি লাভ করবে।
Човек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.
Ang hakog nga tawo makaaghat ug panagbingkil, apan ang tawo nga misalig kang Yahweh magmauswagon.
Kadtong may hakog nga espiritu nagaagda sa panag-away; Apan kadtong nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mahimong matambok.
Munthu wadyera amayambitsa mikangano, koma amene amadalira Yehova adzalemera.
Amoekhaih palungthin tawn kami mah angzoehhaih to ohsak; toe Angraeng oep kami loe zok amhah tih.
Mungkung kah hinglu long tah olpungkacan a huek. Tedae BOEIPA dongah aka pangtung ni a hoeikhang eh.
Mungkung kah hinglu long tah olpungkacan a huek. Tedae BOEIPA dongah aka pangtung ni a hoeikhang eh.
Ak kamvaa a awmnaak awh phekbonaak awm nawh, Bawipa ak ypnaak taw thlang zoseen ni.
Neipap kiloset hin kinahna asodoh sahjin, hinlah Yahweh Pakaija kingaipa vang chu haodoh tei ding ahi.
Tami kâoup e lungthin ni kâyuenae a tâcokhai, hatei BAWIPA kâuep e teh a lamcawn han.
心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude.
Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude.
Den vindesyge vækker Splid, men den, der stoler på HERREN, kvæges.
Den, hvis Sjæl er stolt, vækker Trætte; men den, som forlader sig paa Herren, skal blive rig.
Den vindesyge vækker Splid, men den, der stoler paa HERREN, kvæges.
Ngʼat ma jawuoro thoro kelo miero, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye biro dhiyo maber.
Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den HEERE vertrouwt, zal vet worden.
Een hebzuchtig mens stookt ruzie; Wie op Jahweh vertrouwt, heeft het goed.
Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den HEERE vertrouwt, zal vet worden.
He who is of a greedy spirit stirs up strife, but he who puts his trust in Jehovah shall be made fat.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will prosper.
He who is ever desiring profit is a cause of fighting; but he who puts his faith in the Lord will be made fat.
An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
Whoever boasts and enlarges himself stirs up conflicts. Yet truly, whoever trusts in the Lord will be healed.
He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.
He that boasteth, and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.
Greedy people stir up trouble, but those who trust in the Lord will be successful.
He that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lord, shall be fatte.
He that is of a greedy spirit stirreth up strife; but he that putteth his trust in the LORD shall be abundantly gratified.
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in YHWH shall be made fat.
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in Yhwh shall be made fat.
He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
He that hath an insatiable desire stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord will be abundantly gratified.
Whoever is proud in soul stirs up contention, And whoever is trusting on YHWH is made fat.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Jehovah will prosper.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in YHWH will prosper.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
He who is of a proud heart stirreth up strife; But he that trusteth in the LORD shall be rich.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Adonai will prosper.
He that is of a greedy spirit stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
The ambitious in soul, stirreth up strife, but, he that trusteth in Yahweh, shall be enriched.
A [person] arrogant of self he stirs up strife and [one who] relies on Yahweh he will be made fat.
broad: arrogant soul: person to stir up strife and to trust upon LORD to prosper
Greedy people cause trouble/strife; those who trust in Yahweh will prosper [IDM].
A greedy man stirs up conflict, but the one who trusts in Yahweh will prosper.
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Yahweh will prosper.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
He that auauntith hym silf, and alargith, reisith stryues; but he that hopith in the Lord, schal be sauyd.
Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.
Fierulo kaŭzas malpacojn; Sed kiu fidas la Eternulon, tiu estos bonstata.
Ŋutsu ŋubiala hea mama vɛ ke ame si ɖoa dzi ɖe Yehowa ŋu la, nu adze edzi nɛ.
Ylpiä ihminen saattaa riidan; mutta joka luottaa Herraan, hän kostuu.
Tavaranahne nostaa riidan, mutta Herraan luottavainen tulee ravituksi.
L'homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
Celui qui est avide suscite des querelles; mais celui qui se confie en Yahvé prospérera.
Celui qui a l’âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé.
Celui qui a le cœur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé.
Celui qui se vante et s’enfle d’orgueil excite des querelles; mais celui qui espère dans le Seigneur sera guéri.
L’orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l’Éternel est rassasié.
L’homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
Celui qui a le cœur enflé excite les querelles; mais celui qui s'assure sur l'Éternel sera rassasié.
L'homme qui s'enfle, excite les querelles, mais qui se confie dans l'Éternel, aura l'abondance.
L'homme sans foi juge au hasard; mais celui qui se confie au Seigneur juge avec grand soin.
L’Homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l’Eternel jouira de l’abondance.
Habgier weckt Unzufriedenheit; wer auf den Herrn vertraut, wird reich gelabt.
Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.
Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.
Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jahwe vertraut, wird reichlich gelabt.
Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird fett.
Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.
Der Habgierige erregt Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt. –
Aufgeblasenheit verursacht Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt.
Mũndũ mũkoroku aarahũraga ngarari, no mũndũ wĩhokete Jehova nĩakagaacĩra.
Ο αλαζών την καρδίαν διεγείρει έριδας· ο δε θαρρών επί Κύριον θέλει παχυνθή.
ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται
જે વ્યક્તિ લોભી મનની હોય છે, તે ઝઘડા ઊભા કરે છે, પણ જે યહોવાહ પર વિશ્વાસ રાખે છે તે સફળ થશે.
Moun ki anvi tout pou yo ap toujou nan kont. Men, moun ki mete konfyans yo nan Seyè a p'ap janm manke anyen.
Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
Mai haɗama yakan jawo tā-da-na-zaune-tsaye, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai yi nasara.
O ka mea i haaheo ka naau, oia ka i hookonokono i ka hakaka; O ka mea paulele ia Iehova e lako loa oia.
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן
רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָדֹ֑ון וּבֹוטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבוֹטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדוֹן וּבֹטֵחַ עַל־יְהֹוָה יְדֻשָּֽׁן׃
רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃
רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדוֹן וּבוֹטֵחַ עַל־יְהוָה יְדֻשָּֽׁן׃
רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבוֹטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
लालची मनुष्य झगड़ा मचाता है, और जो यहोवा पर भरोसा रखता है वह हष्ट-पुष्ट हो जाता है।
लोभी व्यक्ति कलह उत्पन्‍न करा देता है, किंतु समृद्ध वह हो जाता है, जिसने याहवेह पर भरोसा रखा है.
A telhetetlen lélek háborúságot szerez; a ki pedig bízik az Úrban, megerősödik.
A telhetetlen lelkű viszályt gerjeszt, de a ki az Örökkévalóban bízik, bőségben részesül.
Ndị oke ọchịchọ na-akpali ise okwu, ma ndị na-atụkwasị Onyenwe anyị obi na-enwe ọganihu.
Mangparnuay iti apa ti naagum a tao, ngem rumang-ay ti agtaltalek kenni Yahweh.
Mementingkan diri sendiri menimbulkan pertengkaran; engkau lebih beruntung apabila percaya kepada TUHAN.
Orang yang loba, menimbulkan pertengkaran, tetapi siapa percaya kepada TUHAN, diberi kelimpahan.
Orang yang serakah akan selalu menyebabkan perkelahian. Namun orang yang bersandar pada TUHAN akan berhasil.
Chi ha l'animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato.
L'uomo avido suscita litigi, ma chi confida nel Signore avrà successo.
Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato.
心に貧る者は爭端を起し ヱホバに倚賴むものは豊饒になるべし
むさぼる者は争いを起し、主に信頼する者は豊かになる。
心に貪る者は争端を起し ヱホバに倚頼むものは豊饒になるべし
Agraguke'ma antahi vahe'mo'a, ha' azeri onetie. Hianagi Ra Anumzamofonte'ma amentinti nehanimo'a, nomani'zama'afina mani knare hugahie.
ದುರಾಶೆಯುಳ್ಳವನು ಕಲಹವನ್ನೆಬ್ಬಿಸುವನು; ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವನು ಪುಷ್ಟನಾಗುವನು.
ದುರಾಶೆಯುಳ್ಳವನು ಜಗಳವನ್ನೆಬ್ಬಿಸುವನು, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವನು ಪುಷ್ಟನಾಗುವನು.
마음이 탐하는 자는 다툼을 일으키나 여호와를 의지하는 자는 풍족하게 되느니라
마음이 탐하는 자는 다툼을 일으키나 여호와를 의지하는 자는 풍족하게 되느니라
Rapku pwanak lokoalok pacl nukewa. Ac wo nu sum kom in filiya lulalfongi lom in LEUM GOD.
چاوبرسی ناکۆکی دەوروژێنێت، بەڵام ئەوانەی پشت بە یەزدان دەبەستن سەرکەوتوو دەبن.
Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.
Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.
qui se iactat et dilatat iurgia concitat qui sperat in Domino saginabitur
Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
Negausis saceļ nemieru; bet kas uz To Kungu cerē, tas būs turīgs.
Moto ya lokoso ayeisaka koswana, kasi moto oyo atiaka elikya na Yawe akotonda na mafuta.
Omuntu ow’omululu aleeta oluyombo, naye oyo eyeesiga Mukama aligaggawazibwa.
Izay mierina manetsika ady; Fa izay matoky an’ i Jehovah dia hohatavezina.
Mpitrobo fitrabihañe ty mpitrotroaboke, fe miraorao ze miato am’ Iehovà.
അത്യാഗ്രഹമുള്ളവൻ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ പുഷ്ടി പ്രാപിക്കും.
അത്യാഗ്രഹമുള്ളവൻ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനോ പുഷ്ടി പ്രാപിക്കും.
അത്യാഗ്രഹമുള്ളവൻ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനോ പുഷ്ടി പ്രാപിക്കും.
അത്യാഗ്രഹി കലഹം ഇളക്കിവിടുന്നു, എന്നാൽ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവർക്ക് അഭിവൃദ്ധിയുണ്ടാകും.
लोभी मनुष्य संकटे निर्माण करतो, पण जो परमेश्वरावर विश्वास ठेवतो त्याची भरभराट होते.
စိတ်မြင့်သောသူသည် ခိုက်ရန်ကို နှိုးဆော်တတ် ၏။ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူမူကား၊ ကြွယ်ဝတတ် ၏။
စိတ်မြင့်သောသူသည် ခိုက်ရန်ကို နှိုးဆော်တတ် ၏။ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူမူကား၊ ကြွယ်ဝတတ် ၏။
စိတ် မြင့် သောသူသည် ခိုက်ရန် ကို နှိုးဆော် တတ် ၏။ ထာဝရဘုရား ကို ခိုလှုံ သောသူမူကား ၊ ကြွယ်ဝ တတ် ၏။
Ko ta te tangata ngakau apo he whakapatari pakanga: ko te tangata ia e okioki ana ki a Ihowa ka tetere.
Umuntu olomhawu ubanga ingxabano, kodwa lowo omethembayo uThixo uzaphumelela.
Ongasuthisekiyo udunga ingxabano, kodwa othemba eNkosini uzakhuluphaliswa.
लोभी मानिसले द्वन्द्व निम्त्याउँछ, तर परमप्रभुमा भरोसा गर्नेको उन्‍नति हुने छ ।
Den havesyke vekker trette; men den som setter sin lit til Herren, skal trives.
Den vinnekjære valdar trætta, men den som lit på Herren, fær kveikjing.
ବହୁପ୍ରତ୍ୟାଶୀ ପ୍ରାଣ ବିବାଦ ଜନ୍ମାଏ, ମାତ୍ର ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖେ, ସେ ହୃଷ୍ଟପୁଷ୍ଟ ହେବ।
Namni wayitti gaggabu lola kakaasa; kan Waaqayyoon amanatu garuu ni badhaadha.
ਲੋਭੀ ਮਨੁੱਖ ਝਗੜਾ ਛੇੜਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਰਿਸ਼ਟ-ਪੁਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
مرد حریص نزاع را برمی انگیزاند، اما هر‌که بر خداوند توکل نماید قوی خواهد شد.
حرص و طمع باعث جنگ و جدال می‌شود؛ اما توکل نمودن به خداوند انسان را کامیاب می‌کند.
Wysokomyślny wszczyna zwadę; ale kto nadzieję ma w Panu, dostatek mieć będzie.
Człowiek wyniosły wszczyna spór, ale kto pokłada ufność w PANU, będzie nasycony.
Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará.
O altivo d'animo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
Aquele que é ganancioso agita a luta; mas aquele que confia em Yahweh prosperará.
Чел лаком стырнеште чертурь, дар чел че се ынкреде ын Домнул есте сэтурат дин белшуг.
Cel mândru în inimă stârnește ceartă, dar cel ce își pune încrederea în DOMNUL va fi îngrășat.
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Охоли замеће свађу; а ко се узда у Господа, изобиловаће.
Oholi zameæe svaðu; a ko se uzda u Gospoda, izobilovaæe.
Munhu ane ruchiva anomutsa kupesana, asi uyo anovimba naJehovha achabudirira.
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
Kdor je ponosnega srca, razvnema prepir, toda kdor svoje trdno upanje polaga v Gospoda, bo narastel.
Kii hunguri weynu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeya waa la barwaaqaysiin doonaa.
El altivo de ánimo suscita contiendas; mas el que en el SEÑOR confía, medrará.
Los avaros crean problemas, pero los que confían en el Señor prosperarán.
El que es codicioso suscita conflictos; pero el que confía en Yahvé prosperará.
El arrogante suscita contiendas, Pero el que confía en Yavé prosperará.
El hombre codicioso suscita querellas, mas el que espera en Yahvé prosperará.
El altivo de ánimo revuelve contiendas: mas el que confía en Jehová, engordará.
El altivo de ánimo suscita contiendas: mas el que en Jehová confía, medrará.
El que siempre desea ganancias, es causa de pelea; pero el que pone su fe en el Señor prosperará.
Mtu mwenye tamaa huchochea mafarakano, bali anayemtumaini Yehova atafanikiwa.
Mtu mwenye tamaa huchochea fitina, bali yule amtegemeaye Bwana atafanikiwa.
Den som är lysten efter vinning uppväcker träta; men den som förtröstar på HERREN varder rikligen mättad.
En högmodig man uppväcker träto; men den som förlåter sig uppå Herran, han varder fet.
Den som är lysten efter vinning uppväcker träta; men den som förtröstar på HERREN varder rikligen mättad.
Siyang may sakim na diwa ay humihila ng kaalitan: nguni't siyang naglalagak ng kaniyang tiwala sa Panginoon ay tataba.
Ang taong sakim ay lumilikha nang away, ngunit ang isa na nagtitiwala kay Yahweh ay magtatagumpay.
பெருநெஞ்சன் வழக்கை உண்டாக்குகிறான்; யெகோவாவை நம்புகிறவனோ செழிப்பான்.
பேராசைக்காரர்கள் பிரிவினையைத் தூண்டிவிடுகிறார்கள்; ஆனால் யெகோவாவிடம் நம்பிக்கை வைப்பவர்கள் செழிப்படைவார்கள்.
దురాశ గలవాడు కలహం రేపుతాడు. యెహోవా పట్ల నమ్మకం పెట్టుకునే వాడు వర్ధిల్లుతాడు.
Ko ia ʻoku loto fielahi ʻoku fakatupu ʻe ia ʻae fekeʻikeʻi: ka ʻe fakamonūʻia ia ʻaia ʻoku falala kia Sihova.
Açgözlü kavga çıkarır, RAB'be güvenense bolluk içinde yaşar.
Odifudepɛfo de mpaapaemu ba na nea ɔde ne ho to Awurade so no benya nkɔso.
Ɔdifodepɛfoɔ de mpaapaemu ba na deɛ ɔde ne ho to Awurade so no bɛnya nkɔsoɔ.
Захла́нний викликує сварку, хто ж має наді́ю на Господа, буде наси́чений.
जिसके दिल में लालच है वह झगड़ा खड़ा करता है, लेकिन जिसका भरोसा ख़ुदावन्द पर है वह तारो — ताज़ा किया जाएगा।
نەپسى تويمىغۇر كىشى جېدەل-ماجىرا تېرىيدۇ؛ بىراق پەرۋەردىگارغا تايانغان كىشى ئەتلىنەر.
Нәпси тоймиғур киши җедәл-маҗира терийду; Бирақ Пәрвәрдигарға таянған киши әтлинәр.
Nepsi toymighur kishi jédel-majira tériydu; Biraq Perwerdigargha tayan’ghan kishi etliner.
Nǝpsi toymiƣur kixi jedǝl-majira teriydu; Biraⱪ Pǝrwǝrdigarƣa tayanƣan kixi ǝtlinǝr.
Người nào có lòng kiêu ngạo giục sự tranh cạnh; Nhưng kẻ nào tin cậy Đức Giê-hô-va sẽ được no nê.
Người nào có lòng kiêu ngạo giục sự tranh cạnh; Nhưng kẻ nào tin cậy Ðức Giê-hô-va sẽ được no nê.
Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
Ọ̀kánjúwà ènìyàn a máa dá ìjà sílẹ̀, ṣùgbọ́n ẹni tí ó bá gbẹ́kẹ̀lé Olúwa yóò gbilẹ̀.
Verse Count = 214

< Proverbs 28:25 >