< Proverbs 27:24 >

for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
لِأَنَّ ٱلْغِنَى لَيْسَ بِدَائِمٍ، وَلَا ٱلتَّاجُ لِدَوْرٍ فَدَوْرٍ.
لأَنَّ الْغِنَى لَا يَدُومُ إِلَى الأَبَدِ، وَلا يَخْلُدُ التَّاجُ مَدَى الدُّهُورِ.
কিয়নো ধন-সম্পত্তি চিৰস্থায়ী নহয়। আৰু কিৰীটিও জানো পুৰুষানুক্ৰমে থাকে?
Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
Bai liligi gagui hou da ebelemu. Amola fifi asi gala huluane da dagomusa: dawa: la.
কারণ ধন চিরস্থায়ী নয়, মুকুট কি পুরুষানুক্রমে থাকে?
কারণ ধনসম্পত্তি চিরকাল স্থায়ী হয় না, ও মুকুটও পুরুষানুক্রমে নিরাপদ থাকে না।
Защото богатството не е вечно, И короната не трае из род в род.
kay ang bahandi dili man molungtad hangtod sa kahangtoran. Molungtad ba ang paghari sa tanang kaliwatan?
Kay ang mga bahandi dili magapadayon; Ug ang purongpurong molungtad ba sa tibook mga kaliwatan?
Paja chuma sichikhala mpaka muyaya, ndipo ufumu sukhala mpaka mibado yonse.
Angraenghaih loe dungzan ah cak poe ai; angraeng lumuek doeh caa nawktanawk khoek to cak poe ai.
Khohrhang he kumhal ham moenih, rhuisam khaw cadilcahma kah cadilcahma, tekah cadilcahma patoeng duela nguel mahpawh.
Khohrhang he kumhal ham moenih, rhuisam khaw cadilcahma kah cadilcahma, tekah cadilcahma patoeng duela nguel mahpawh.
Khawhkhamkhqi ve kumqui ham am nawh, boei lumyk taw na cadil ham dyna cak poepa kaw.
Ajeh chu haona hi tonsotna ding ahipon, lallukhuh jong hi akhang khang ding um hinam?
Bangkongtetpawiteh, tawntanae heh a yungyoe kangning hoeh, hoehpawiteh bawilukhung heh se pueng dawk kangning hoeh.
因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
nimar mwandu ok sik mochwere, to osimbo mar loch ok nobed ne tiengʼ ka tiengʼ.
Want de schat is niet tot in eeuwigheid; of zal de kroon van geslacht tot geslacht zijn?
Want welvaart duurt niet eeuwig, Een schat niet van geslacht op geslacht.
Want de schat is niet tot in eeuwigheid; of zal de kroon van geslacht tot geslacht zijn?
For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
For riches are not for ever; And doth the crown endure unto all generations?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
for not to/for forever: enduring wealth and if: surely yes consecration: crown to/for generation (and generation *Q(K)*)
because the money [that you acquired from selling animals previously] will not (last/stay with you) forever; similarly [SIM], governments [MTY] certainly do not [RHQ] last forever.
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Ĉar riĉeco ne daŭras eterne, Kaj krono ne restas por ĉiuj generacioj.
elabena kesinɔnuwo menɔa anyi ɖikaa o eye fiakuku hã menɔa anyi hena dzidzimewo katã o.
Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun.
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
Car les biens ne dureront pas toujours: les dignités se transmettent-elles de génération en génération?
Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
Denn Wohlstand währt nicht für immer, noch eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht.
denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
denn Wohlstand dauert nicht ewig; und vererbt sich etwa eine Krone von Geschlecht auf Geschlecht?
Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
nĩgũkorwo ũtonga ndũtũũraga nginya tene, o nayo thũmbĩ ti ya gũkinyĩra njiarwa na njiarwa.
Διότι ο πλούτος δεν μένει διαπαντός· ουδέ το διάδημα από γενεάς εις γενεάν.
ὅτι οὐ τὸν αἰῶνα ἀνδρὶ κράτος καὶ ἰσχύς οὐδὲ παραδίδωσιν ἐκ γενεᾶς εἰς γενεάν
કેમ કે દ્રવ્ય સદા ટકતું નથી. શું મુગટ વંશપરંપરા ટકે છે?
Richès pa la pou tout tan. Ou ka pa rive pase tout byen ou bay pitit pitit ou.
paske richès pa la pou tout tan, ni yon kouwòn pa rete pandan tout jenerasyon.
domin dukiya ba ta dawwama har abada, ba a kuma kasance da rawani daga tsara zuwa tsara.
No ka mea, aole e mau ana ka waiwai: O ka papale alii hoi, oia mau anei ia i na hanauna a pau?
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור)
כִּ֤י לֹ֣א לְעֹולָ֣ם חֹ֑סֶן וְאִם־נֵ֝֗זֶר לְדֹ֣ור דֹור (וָדֹֽור)׃
כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם חֹ֑סֶן וְאִם־נֵ֝֗זֶר לְד֣וֹר וָדֽוֹר׃
כִּי לֹא לְעוֹלָם חֹסֶן וְאִם־נֵזֶר לְדוֹר (דור) [וָדֽוֹר]׃
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
כִּי לֹא לְעוֹלָם חֹסֶן וְאִם־נֵזֶר לְדוֹר דור וָדֽוֹר׃
כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם חֹ֑סֶן וְאִם־נֵ֝֗זֶר לְד֣וֹר דור׃
क्योंकि सम्पत्ति सदा नहीं ठहरती; और क्या राजमुकुट पीढ़ी से पीढ़ी तक बना रहता है?
क्योंकि, न तो धन-संपत्ति चिरकालीन होती है, और न यह कहा जा सकता है कि राजपाट आगामी सभी पीढ़ियों के लिए सुनिश्चित हो गया.
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
Verse not available
nʼihi na akụnụba adịghị adịgide. Ọ bụladị okpueze nke onye eze na-emesịa gabiga.
ta saan nga agnanayon ti kinabaknang. Adda aya met korona nga agpaut iti amin a henerasion?
karena kekayaan tidak akan kekal, bahkan kuasa untuk memerintah pun tidak akan tetap selama-lamanya.
Karena harta benda tidaklah abadi. Apakah mahkota tetap turun-temurun?
Karena kekayaan tidak bertahan selama-lamanya, dan kekuasaan tidak akan selalu di tangan keturunanmu.
Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
Na'ankure, fenozamo'a mevava osanigeno, ragima eri'zamo'a mago naga nofitera meno ovugahie.
ಐಶ್ವರ್ಯವು ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲ; ಕಿರೀಟವು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
ಸಂಪತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲವಷ್ಟೆ, ಕಿರೀಟವು ತಲತಲಾಂತರಗಳ ವರೆಗೆ ನಿಂತೀತೋ?
대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
mweyen mwe kasrup uh sukawil. Finne mutunfacl lulap uh, ac tia oan nwe tok.
چونکە دەوڵەمەندی هەتاسەر نییە، تاجیش نەوە بە نەوە بەردەوام نابێت.
non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generationem et generationem.
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generationem et generationem.
non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
pamba te bomengo ewumelaka seko na seko te, motole mpe ewumelaka te mpo na libela.
Kubanga eby’obugagga tebibeerera mirembe gyonna, n’engule tebeerera mirembe gyonna.
Fa ny harena tsy ho mandrakizay; Ary moa haharitra ho amin’ ny taranaka rehetra va ny satro-boninahitra?
fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
സമ്പത്ത് എന്നേക്കും ഇരിക്കുന്നതല്ലല്ലോ; കിരീടം തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുമോ?
സമ്പത്തു എന്നേക്കും ഇരിക്കുന്നതല്ലല്ലോ; കിരീടം തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുമോ?
സമ്പത്തു എന്നേക്കും ഇരിക്കുന്നതല്ലല്ലോ; കിരീടം തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുമോ?
കാരണം സമ്പത്ത് സദാ സുസ്ഥിരമായിരിക്കുകയില്ല, കിരീടം തലമുറകളായി സംരക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതുമില്ല.
संपत्ती कायम टिकत नाही. मुकुट तरी सर्व पिढ्यानपिढ्या टिकेल काय?
စည်းစိမ်သည် အမြဲမတည်တတ်။ ရှင်ဘုရင်၏ စည်းစိမ်သော်လည်း၊ လူမျိုးအစဉ်အဆက် မတည် တတ်။
စည်းစိမ်သည် အမြဲမတည်တတ်။ ရှင်ဘုရင်၏ စည်းစိမ်သော်လည်း၊ လူမျိုးအစဉ်အဆက် မတည် တတ်။
စည်းစိမ် သည် အမြဲ မ တည်တတ်။ ရှင် ဘုရင်၏ စည်းစိမ်သော်လည်း ၊ လူမျိုး အစဉ်အဆက် မတည် တတ်။
E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
ngoba inotho kayiyikuhlala kokuphela, lomqhele wobukhosi kawuyikuba ngowezizukulwane zonke.
ngoba inotho kayisiyaphakade; kumbe umqhele ube sesizukulwaneni lesizukulwana yini?
किनकि धन-सम्पत्ति सदाको लागि होइन । के मुकुट सबै पुस्ताभरि रहन्छ र?
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
କାରଣ ସମ୍ପତ୍ତି ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ନୁହେଁ ଓ ମୁକୁଟ କʼଣ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମରେ ଥାଏ?
soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਨ ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਦਾ, ਭਲਾ, ਮੁਕਟ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ?
زیرا که دولت دائمی نیست، و تاج هم نسلابعد نسل (پایدار) نی.
Verse not available
Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
nokuti pfuma haigari nokusingaperi, uye korona haigari kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Яко не во век мужеви держава и крепость, ниже предает от рода в род.
Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
Waayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y [será] la corona para perpetuas generaciones?
Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
maana utajiri haudumu daima. Je taji hudumu kwa vizazi vyote?
Kwa kuwa utajiri haudumu milele, nayo taji haidumu vizazi vyote.
Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
Sapagka't ang mga kayamanan ay hindi magpakailan man: at namamalagi ba ang putong sa lahat ng sali't saling lahi?
dahil ang kayamanan ay hindi panghabang panahon. Ang isang korona ba ay nanatili sa lahat ng mga henerasyon?
செல்வம் என்றைக்கும் நிலைக்காது; கிரீடம் தலைமுறை தலைமுறைதோறும் நிலைநிற்குமோ?
ஏனெனில் செல்வம் என்றென்றும் நிலைப்பதில்லை, கிரீடமும் எல்லாத் தலைமுறைகளுக்கும் நிலைப்பதில்லை.
డబ్బు శాశ్వతం కాదు. కిరీటం తరతరాలు ఉంటుందా?
He ʻoku ʻikai tolonga maʻuaipē ʻae koloa: pea ʻoku tolonga koā ʻae tatā[fakatuʻi ]ki he toʻutangata kotoa pē?
Çünkü zenginlik kalıcı değildir Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
efisɛ, ahonya ntena hɔ daa, na ahenkyɛw ntena hɔ mma awo ntoantoaso nyinaa.
ɛfiri sɛ, ahonya ntena hɔ daa, na ahenkyɛ ntena hɔ mma awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa.
бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?
क्यूँकि दौलत हमेशा नहीं रहती; और क्या ताजवरी नसल — दर — नसल क़ाईम रहती है?
چۈنكى بايلىقنىڭ مەڭگۈ كاپالىتى بولماس، تاج-تەختمۇ دەۋردىن-دەۋرگىچە تۇرامدۇ؟
Чүнки байлиқниң мәңгү капалити болмас, Таҗ-тәхтму дәвирдин-дәвиргичә турамду?
Chünki bayliqning menggü kapaliti bolmas, Taj-textmu dewrdin-dewrgiche turamdu?
Qünki bayliⱪning mǝnggü kapaliti bolmas, Taj-tǝhtmu dǝwrdin-dǝwrgiqǝ turamdu?
Vì sự giàu có không lưu tồn mãi mãi, Và mũ triều thiên há còn đến đời đời sao?
Vì sự giàu có không lưu tồn mãi mãi, Và mũ triều thiên há còn đến đời đời sao?
vì giàu có chóng qua, và mão miện chẳng trường tồn.
nítorí ọrọ̀ kì í pẹ́ lọ títí adé kì í sì í wà lórí títí láéláé.
Verse Count = 213

< Proverbs 27:24 >