< Proverbs 26:28 >
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
اَللِّسَانُ ٱلْكَاذِبُ يُبْغِضُ مُنْسَحِقِيهِ، وَٱلْفَمُ ٱلْمَلِقُ يُعِدُّ خَرَابًا. |
اللِّسَانُ الْكَاذِبُ يَمْقُتُ ضَحَايَاهُ، وَالْفَمُ الْمَلِقُ يُسَبِّبُ خَرَاباً. |
মিছলীয়া জিভাই দমন কৰা লোকক ঘিণ কৰে, আৰু আত্মতৃপ্তিকৰ মুখে নিজলৈ বিনাশ আনে।
Yalan danışan dil sancdığı adamlara nifrətini göstərər, Yaltaqlanan ağız hər yanı xarabaya çevirər.
Nowa dunu da eno dunuma higasea, e da amo dunu wadela: lesima: ne ogogole sia: sa. Obenama: ne ogogosu sia: da eno dunu wadela: lesisa.
মিথ্যাবাদী জিভ যাদেরকে চূর্ণ করেছে, তাদেরকে ঘৃণা করে; আর চাটুবাদী মুখ ধ্বংস সাধন করে।
মিথ্যাবাদী জিভ যাদের আহত করে তাদের ঘৃণাও করে, ও তোষামোদকারী মুখ সর্বনাশ করে ছাড়ে।
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
Gikasilagan sa bakakon nga dila ang mga tawo nga gidugmok niini ug ang maulog-ulogon nga baba nagdala ug kadaot.
Ang usa ka bakakon nga dila nagadumot niadtong iyang gipanamaran; Ug ang usa ka maulog-ulogon nga baba nagabuhat sa kalaglagan.
Munthu wonama amadana ndi amene anawapweteka, ndipo pakamwa poshashalika pamabweretsa chiwonongeko.
Amsawnlok thui palai loe angmah pacaekthlaek ih kami to hnukma; lokcaep thaih pakha mah kami to amrosak.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a. saii.
Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.
Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
Lep mariambo mon kod jogo mohinyo, to dhok mawuondo ji kelo kethruok.
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.
Een leugentong haat oprechtheid, Een gladde tong verwekt onrust.
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.
A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.
A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.
A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.
tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin
Those [MTY] who tell lies to others [really] hate them, and those who deceive [others] ruin them.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A fals tunge loueth not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.
A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.
Alakpaɖe léa fu ame siwo ŋuti wòle abi demii, eye nu si blea ame la hea gbegblẽ vɛ.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.
Valheellinen kieli vihaa omia ruhjomiansa, ja liukas suu saa turmiota aikaan.
La langue fausse hait ceux qu'elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.
La langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine.
La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.
La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.
Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
La langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.
Es haßt die lügnerische Zunge ihre Tadler; ein glatter Mund schafft sich Verderben.
Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.
Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.
Falsche Zunge haßt die von ihr Geknickten, und schmeichlerischer Mund bereitet Sturz.
Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
Eine Lügenzunge haßt die von ihr Vernichteten, und ein glatter Mund bringt zu Fall.
Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.
Rũrĩmĩ rwa maheeni nĩkũmena rũmenete arĩa rũtuuragia, nako kanua ga kwĩyendithĩrĩria karehaga mwanangĩko.
Η ψευδής γλώσσα μισεί τους υπ' αυτής καταθλιβομένους· και το απατηλόν στόμα εργάζεται καταστροφήν.
γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας
જૂઠી જીભે પોતે જેઓને ઘાયલ કર્યા છે, તેઓનો તે દ્વેષ કરે છે; અને ખુશામત કરનાર વ્યક્તિ પાયમાલી લાવે છે.
Fòk ou rayi yon moun vre pou fè manti sou li. Lè w'ap flate moun, se tèt ou w'ap fè tò.
Yon lang ki bay manti, rayi sila li kraze yo, e zèv a lang flatè a se dega.
Harshe mai faɗin ƙarya yana ƙin waɗanda yake ɓata musu rai, daɗin baki kuma yakan aikata ɓarna.
O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה |
לְֽשֹׁון־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ |
לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ |
לְֽשׁוֹן־שֶׁקֶר יִשְׂנָא דַכָּיו וּפֶה חָלָק יַעֲשֶׂה מִדְחֶֽה׃ |
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ |
לְֽשׁוֹן־שֶׁקֶר יִשְׂנָא דַכָּיו וּפֶה חָלָק יַעֲשֶׂה מִדְחֶֽה׃ |
לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ |
जिसने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उससे बैर रखता है, और चिकनी चुपड़ी बात बोलनेवाला विनाश का कारण होता है।
झूठ बोलने वाली जीभ जिससे बातें करती है, वह उसके घृणा का पात्र होता है, तथा विनाश का कारण होते हैं चापलूस के शब्द.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.
Onye ị kpọrọ asị bụ onye ị ga-achọ iwetara ihe mgbu site nʼịgha ụgha. Okwu ọma na-esighị nʼobi mmadụ pụta na-eweta ịla nʼiyi.
Kagurgura ti ulbod a dila dagiti tattao nga irurrurumenna, ken mangipapaay iti pannakadadael ti manangpatiray-ok a ngiwat.
Mendustai orang sama saja dengan membencinya. Mulut manis mendatangkan celaka.
Lidah dusta membenci korbannya, dan mulut licin mendatangkan kehancuran.
Berhati-hatilah terhadap pujian yang berlebihan karena sanjungan membuatmu lengah dan terjatuh. Orang yang membencimu pasti berbohong kepadamu.
La lingua bugiarda odia quelli ch'ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina.
Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
Havi kema hu vahe'mo'a, avesrama hunentea vahera, havige huno azeri havizahu ke hunente. Rumofo zante ke'neno masave kema hu'zamo'a, ruga'a vahera azeri haviza nehie.
ಸುಳ್ಳು ನಾಲಿಗೆಯವನು ತಾನು ಬಾಧಿಸಿದವರನ್ನೇ ಹಗೆ ಮಾಡುವನು; ಮುಖಸ್ತುತಿ ಮಾಡುವ ಬಾಯಿಯು ನಾಶವನ್ನುಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ.
ಸುಳ್ಳು ನಾಲಿಗೆಯವನು ತಾನು ಬಾಧಿಸಿದವರನ್ನೇ ದ್ವೇಷಿಸುವನು, ಕಪಟದ ಬಾಯಿ ನಾಶಕರ.
거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
Kom fin srunga sie mwet, kom ac ku in suk in akkolukyalla ke kas kikiap. Wosounkas mwe na pwentuki ongoiya.
زمانی درۆ ڕقی لەوانە دەبێتەوە کە برینداریان دەکات، زمانی لووسیش وێرانکاری دەکات. |
Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.]
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.
Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.
Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.
Lolemo ya lokuta eyinaka bato oyo ezokisi, mpe maloba ya sukali ememaka libebi.
Olulimi olulimba lukyawa abo be lufumita, n’akamwa akawaanawaana kaleeta okuzikirira.
Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
Heje ty famele’ i remborake o jinoi’eo, mampianto ka ty falie manao kabeake.
ഭോഷ്ക്കു പറയുന്ന നാവ് അതിനിരയായവരെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; മുഖസ്തുതി പറയുന്ന വായ് നാശം വരുത്തുന്നു.
ഭോഷ്കു പറയുന്ന നാവു അതിനാൽ തകൎന്നവരെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; മുഖസ്തുതി പറയുന്ന വായി നാശം വരുത്തുന്നു.
ഭോഷ്കു പറയുന്ന നാവു അതിനാൽ തകർന്നവരെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; മുഖസ്തുതി പറയുന്ന വായി നാശം വരുത്തുന്നു.
വ്യാജംപറയുന്ന നാവ് അതിനിരയായവരെ വെറുക്കുന്നു, മുഖസ്തുതി പറയുന്ന നാവ് നാശം വിതയ്ക്കുന്നു.
लबाड बोलणारी जिव्हा आपण चिरडून टाकलेल्या लोकांचा द्वेष करते, आणि फाजील स्तुती करणारे तोंड नाशाला कारण होते.
မုသားပြောတတ်သောသူသည် မိမိညှဉ်းဆဲ သောသူတို့ကို မုန်းတတ်၏။ ချော့မော့တတ်သော သူသည်လည်း ဖျက်ဆီးတတ်၏။
မုသားပြောတတ်သောသူသည် မိမိညှဉ်းဆဲ သောသူတို့ကို မုန်းတတ်၏။ ချော့မော့တတ်သော သူသည်လည်း ဖျက်ဆီးတတ်၏။
မုသား ပြော တတ်သောသူသည် မိမိ ညှဉ်းဆဲ သောသူတို့ကို မုန်း တတ်၏။ ချော့မော့ တတ်သောသူသည် လည်း ဖျက်ဆီး တတ်၏။
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.
Ulimi oluqamba amanga luyabazonda labo olubalimazayo, lomlomo okhohlisayo uletha incithakalo.
Ulimi lwamanga luzonda olubachobozayo, lomlomo obutshelezi usebenza incithakalo.
झुट बोल्ने जिब्रोले पीडामा परेकाहरूलाई घृणा गर्छ, र चापलुसी घस्ने मुखले विनाश ल्याउँछ ।
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.
ମିଥ୍ୟାବାଦୀ ଜିହ୍ୱା ଯାହାକୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରେ, ତାହାକୁ ହିଁ ଘୃଣା କରେ; ପୁଣି, ଚାଟୁବାଦୀ ମୁଖ ସର୍ବନାଶ ଜନ୍ମାଏ।
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
ਝੂਠੀ ਜੀਭ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਕੁਚਲਿਆ, ਅਤੇ ਚਾਪਲੂਸ ਮੂੰਹ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।
زبان دروغگو از مجروح شدگان خود نفرت دارد، و دهان چاپلوس هلاکت را ایجاد میکند. |
زبان دروغگو از مجروح شدگان خود نفرت دارد و دهان چاپلوس خرابی بار میآورد. |
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
Лимба минчиноасэ урэште пе чей пе каре-й добоарэ еа ши гура лингушитоаре прегэтеште пеиря.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.
Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.
Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.
Lažniv jezik sovraži tiste, ki so prizadeti z njim in prilizovanje ust dela propad.
Carrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.
La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
Ulimi wa uongo huchukia watu unaowajeruhi na kinywa cha uongo husogeza karibu uharibifu.
Ulimi wa uongo, huwachukia wale unaowaumiza, nacho kinywa cha kujipendekeza hutenda uharibifu.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
Ang sinungaling na dila ay nagtatanim sa mga sinaktan niya; at ang bibig ng kunwang mapagpuri ay gumagawa ng kapahamakan.
Ang isang nagsisinungaling na dila ay namumuhi sa mga taong dinudurog nito at ang nambobolang bibig ay nagiging dahilan ng pagkawasak.
பொய்நாவு தன்னால் பாதிக்கப்பட்டவர்களைப் பகைக்கும்; முகஸ்துதி பேசும் வாய் அழிவை உண்டாக்கும்.
பொய்பேசும் நாவு தான் புண்படுத்தியவர்களையே வெறுக்கிறது; முகஸ்துதி பேசும் வாய் அழிவைக் கொண்டுவரும்.
అబద్ధాలాడే నాలుక తాను నలగగొట్టిన వాళ్ళను ద్వేషిస్తుంది. ముఖస్తుతి మాటలు పలికే నోరు నాశనం తెస్తుంది.
ʻOku fehiʻa ʻae ʻelelo loi kiate kinautolu ʻoku mamahi ai; pea ʻoku tupu ʻae malaʻia mei he ngutu ʻoku lapu.
Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder, Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.
Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.
Atorɔ tɛkrɛma kyiri wɔn a ɔgu wɔn ho fi, na nnaadaa ano de ɔsɛeɛ ba.
Брехливий язик нена́видить своїх ути́скуваних, і уста гладе́нькі до згуби прова́дять.
झूटी ज़बान उनका कीना रखती है जिनको उस ने घायल किया है, और चापलूस मुँह तबाही करता है।
ساختا تىل ئۆزى زىيانكەشلىك قىلغان كىشىلەرگە نەپرەتلىنەر؛ خۇشامەت قىلغۇچى ئېغىز ئادەمنى ھالاكەتكە ئىتتىرەر. |
Сахта тил өзи зиянкәшлик қилған кишиләргә нәпрәтлинәр; Хушамәт қилғучи еғиз адәмни һалакәткә иштирәр.
Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.
Sahta til ɵzi ziyankǝxlik ⱪilƣan kixilǝrgǝ nǝprǝtlinǝr; Huxamǝt ⱪilƣuqi eƣiz adǝmni ⱨalakǝtkǝ ittirǝr.
Lưỡi giả dối ghét những kẻ nó đã chà nát; Và miệng dua nịnh gây điều bại hoại.
Lưỡi giả dối ghét những kẻ nó đã chà nát; Và miệng dua nịnh gây điều bại hoại.
Nói dối, nói nịnh người nó chẳng thương, gây nên tai hại khôn lường?
Ahọ́n ẹ̀tàn máa ń kórìíra àwọn tí ó ṣe ní ìkà, ẹnu ìtànjẹ sì máa ń pa ni run.
Verse Count = 215