< Proverbs 26:16 >
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
اَلْكَسْلَانُ أَوْفَرُ حِكْمَةً فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ مِنَ ٱلسَّبْعَةِ ٱلْمُجِيبِينَ بِعَقْلٍ. |
الْكَسُولُ أَكْثَرُ حِكْمَةً فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ مِنْ سَبْعَةٍ يُجِيبُونَ بِفِطْنَةٍ. |
সাত জন বুদ্ধিমান ব্যক্তিতকৈ এলেহুৱা লোকে নিজৰ দৃষ্টিত নিজকে জ্ঞানী বুলি ভাবে।
Tənbəl öz gözündə Ağıllı cavab verən yeddi nəfərdən də çox hikmətli görünər.
Hihi dabuli dunu da ea dawa: su hou da molole dawa: su dunu fesuale gala, amo ilia hou hi dawa: su hou amo baligiyale hi dawa: sa.
সুবিচারসিদ্ধ উত্তরকারী সাত জনের থেকে অলস নিজের চোখে অনেক জ্ঞানবান।
যারা বুদ্ধিপূর্বক উত্তর দেয় সেই সাতজন লোকের চেয়েও অলস নিজের দৃষ্টিতে বেশি জ্ঞানবান।
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
Gilantaw sa tawong tapolan nga mas maalamon pa siya kaysa sa pito ka tawong adunay panabot.
Ang tapulan manggialamon pa sa iyang kaugalingon paghunahuna Kay sa pito ka tawo nga nakahatag ug usa ka katarungan.
Munthu waulesi amadziyesa yekha wanzeru kuposa anthu asanu ndi awiri amene amayankha mochenjera.
Thasae kami loe khopoek thaih kami sarihto pongah, angmah hoi angmah to palungha kue ah poek.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngai uh.
Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Jasamuoyo paro e chunye ni oriek moloyo ji abiriyo ma dwoko wach gi rieko.
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
Een luiaard denkt, dat hij wijzer is Dan zeven mensen, die verstandige antwoorden geven.
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
Lazy people think that they are wiser than seven/several people who can answer [others’ questions] with good sense.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
A slow man semeth wysere to hym silf, than seuene men spekynge sentensis.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
Kuviatɔ nye nunyala le eya ŋutɔ ƒe ŋkume, wu ame adre siwo ɖoa nya ŋu nunyatɔe.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
Laiska on omissa silmissään viisaampi kuin seitsemän, jotka vastaavat taitavasti.
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.
Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
Le lâche se trouve plus sage que sept hommes qui répondent avec jugement.
Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
Le paresseux se targue de plus de sagesse que sept conseillers avisés:
Ein Fauler dünkt sich weiser noch als sieben, die die Gottessprüche künden.
Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständig zu antworten wissen.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
Ein Fauler kommt sich selbst weiser vor als sieben (Weise), die verständig zu antworten verstehen. –
Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
Kĩgũũta kĩĩonaga kĩrĩ kĩũgĩ maitho-inĩ makĩo, gũkĩra andũ mũgwanja arĩa macookagia ũhoro na ũũgĩ.
Ο οκνηρός νομίζει εαυτόν σοφώτερον παρά επτά σοφούς γνωμοδότας.
σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν
હોશિયારીથી ઉત્તર આપી શકે તેવા સાત માણસો કરતાં આળસુ પોતાની નજરે પોતાને વધારે ડાહ્યો ગણે છે.
Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.
Parese a pi saj nan pwòp zye li pase sèt moun ki kab reponn ak bon konprann.
Rago yana gani yana da hikima fiye da mutane bakwai da suke ba da amsa da dalilai a kan ra’ayinsu.
He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם |
חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ |
חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ |
חָכָם עָצֵל בְּעֵינָיו מִשִּׁבְעָה מְשִׁיבֵי טָֽעַם׃ |
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ |
חָכָם עָצֵל בְּעֵינָיו מִשִּׁבְעָה מְשִׁיבֵי טָֽעַם׃ |
חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ |
आलसी अपने को ठीक उत्तर देनेवाले सात मनुष्यों से भी अधिक बुद्धिमान समझता है।
अपने विचार में आलसी उन सात व्यक्तियों से अधिक बुद्धिमान होता है, जिनमें सुसंगत उत्तर देने की क्षमता होती है.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
Nʼuche ya, onye umengwụ na-eche na ọ maara ihe karịa ndị ikom asaa na-eji ezi uche azaghachi okwu.
Iti panagkita ti maysa a sadut a tao ket nasirsirib isuna ngem iti pito a lallaki nga addaan iti kinatimbeng.
Si pemalas menganggap dirinya lebih berhikmat daripada tujuh orang yang memberi jawaban yang tepat.
Si pemalas menganggap dirinya lebih bijak dari pada tujuh orang yang menjawab dengan bijaksana.
Si pemalas merasa dirinya bijak, bahkan lebih bijak daripada banyak penasihat.
Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza.
Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
Feru vahe'mo'a agragu'ma antahiana, 7nia knare antahi'zane vahera, nagra zamagetere'noe huno nentahie.
ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಬಲ್ಲ ಏಳು ಜನರಿಗಿಂತ, ತಾನೇ ಜ್ಞಾನಿ ಎಂದು ಸೋಮಾರಿಯು ಭಾವಿಸುತ್ತಾನೆ.
ವಿವೇಕದಿಂದ ಉತ್ತರಕೊಡಬಲ್ಲ ಏಳು ಜನರಿಗಿಂತಲೂ, ತಾನೇ ಜ್ಞಾನಿಯೆಂದು ಸೋಮಾರಿಯು ಎಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
Sie mwet alsrangesr el ac nunku mu el etu liki mwet itkosr su ku in aketeya nunak lalos arulana kalem.
تەمبەڵ لەبەرچاوی خۆی داناترە لە حەوت کەس کە وەڵامی ژیرانە دەدەنەوە. |
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.]
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
Moto ya goyigoyi amimonaka ete azali na bwanya koleka bato sambo ya mayele.
Omugayaavu alowooza nti mugezi, okusinga abantu omusanvu abaddamu ebibuuzo mu butuufu.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Mahihitse ami’ty maso’e ty tembo, te ami’ty fito-lahy manoiñe an-kavantañañe.
ബുദ്ധിയോടെ ഉത്തരം പറയുവാൻ പ്രാപ്തിയുള്ള ഏഴു പേരിലും താൻ ജ്ഞാനി എന്ന് മടിയനു തോന്നുന്നു.
ബുദ്ധിയോടെ പ്രതിവാദിപ്പാൻ പ്രാപ്തിയുള്ള ഏഴു പേരിലും താൻ ജ്ഞാനി എന്നു മടിയന്നു തോന്നുന്നു.
ബുദ്ധിയോടെ പ്രതിവാദിപ്പാൻ പ്രാപ്തിയുള്ള ഏഴു പേരിലും താൻ ജ്ഞാനി എന്നു മടിയന്നു തോന്നുന്നു.
വിവേകപൂർവം ഉത്തരംനൽകുന്ന ഏഴുപേരെക്കാൾ, താൻ കേമനാണെന്ന് അലസർ മിഥ്യാഭിമാനംകൊള്ളുന്നു.
विवेक दृष्टी असणाऱ्या सात मनुष्यांपेक्षा आळशी मनुष्य आपल्या दृष्टीने शहाणा समजतो.
ပျင်းရိသောသူက၊ ငါသည် အကျိုးအကြောင်းကို ပြတတ်သောသူ ခုနစ်ယောက်ထက်သာ၍ ပညာရှိသည် ဟု ကိုယ်ကိုထင်တတ်၏။
ပျင်းရိသောသူက၊ ငါသည် အကျိုးအကြောင်းကို ပြတတ်သောသူ ခုနစ်ယောက်ထက်သာ၍ ပညာရှိသည် ဟု ကိုယ်ကိုထင်တတ်၏။
ပျင်းရိ သောသူက၊ ငါသည် အကျိုးအကြောင်းကို ပြတတ်သောသူ ခုနစ် ယောက်ထက် သာ၍ပညာရှိသည် ဟု ကိုယ်ကိုထင်တတ်၏။
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
Ivila lizibona lihlakaniphile kakhulu okwedlula abantu abayisikhombisa abangaphendula ngokuhlakanipha.
Ivila lihlakaniphile emehlweni alo okwedlula abayisikhombisa abangaphendula ngenhlakanipho.
सही न्यायसहित प्रतिक्रिया दिने सात जना मानिसभन्दा अल्छे मानिस त्यसको आफ्नै दृष्टिमा बुद्धिमान् हुन्छ ।
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
ସାତ ଜଣ ସୁବିଚାରସିଦ୍ଧ ଉତ୍ତରକାରୀ ଅପେକ୍ଷା ଅଳସୁଆ ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟିରେ ଜ୍ଞାନବାନ।
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
ਆਲਸੀ ਆਪਣੀ ਆਪ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਸੱਤਾਂ ਜਣਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਜੋ ਠੀਕ ਉੱਤਰ ਦੇਣ ਜੋਗ ਹਨ, ਬੁੱਧਵਾਨ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।
کاهل در نظر خود حکیمتر است از هفت مرد که جواب عاقلانه میدهند. |
با این حال او خود را داناتر از هفت مرد عاقل میداند. |
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
Ленешул се креде май ынцелепт декыт шапте оамень каре рэспунд ку жудекатэ.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
Lenuh je modrejši v svoji lastni domišljavosti, kakor sedem mož, ki lahko izkažejo razlog.
Kii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
Mtu mvivu ni mwenye hekima kwenye macho yake mwenyewe kuliko watu saba wenye ufahamu.
Mtu mvivu ni mwenye hekima machoni pake mwenyewe, kuliko watu saba wawezao kujibu kwa busara.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
Ang tamad ay lalong pantas sa ganang kaniyang sarili kay sa pitong tao na makapagbibigay katuwiran.
Ang tamad na tao ay mas marunong sa kanyang paningin kaysa sa pitong lalaking may kakayahang kumilatis.
புத்தியுள்ள மறுஉத்திரவு சொல்லத்தகும் ஏழுபேரைவிட சோம்பேறி தன் பார்வைக்கு அதிக ஞானமுள்ளவன்.
விவேகமாய் பதில்சொல்கிற ஏழு மனிதரைவிட, சோம்பேறி தன் பார்வையில் தன்னை ஞானமுள்ளவன் என எண்ணுகிறான்.
సహేతుకమైన కారణాలు చూపగల ఏడుగురి కంటే సోమరి తానే జ్ఞానిననుకుంటాడు.
ʻOku poto hake ʻae fakapikopiko ʻi heʻene mahalo ʻaʻana, ʻi he kau tangata ʻe toko fitu ʻoku faʻa tali ʻaki ʻae lea ʻoku totonu.
Tembel kendini, Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.
Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
Ɔkwadwofoɔ yɛ onyansafoɔ wɔ ɔno ankasa ani so sene nnipa baason a wɔdwene asɛm ho na wɔabua.
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
काहिल अपनी नज़र में 'अक़्लमंद है, बल्कि दलील लाने वाले सात शख्सों से बढ़ कर।
ھۇرۇن ئۆزىنى پەم بىلەن جاۋاب بەرگۈچى يەتتە كىشىدىنمۇ دانا سانار. |
Һорун өзини пәм билән җавап бәргүчи йәттә кишидинму дана санар.
Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
Ⱨurun ɵzini pǝm bilǝn jawab bǝrgüqi yǝttǝ kixidinmu dana sanar.
Kẻ biếng nhác tự nghĩ mình khôn ngoan Hơn bảy người đáp lại cách có lý.
Kẻ biếng nhác tự nghĩ mình khôn ngoan Hơn bảy người đáp lại cách có lý.
Tuy nhiên, hắn tự cho rằng mình khôn ngoan hơn bảy người thông sáng khác.
Ọ̀lẹ gbọ́n ní ojú ara rẹ̀, ju ènìyàn méje tí wọ́n le è fún un ní ìdáhùn ọlọ́gbọ́n.
Verse Count = 214