< Proverbs 25:27 >

It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
أَكْلُ كَثِيرٍ مِنَ ٱلْعَسَلِ لَيْسَ بِحَسَنٍ، وَطَلَبُ ٱلنَّاسِ مَجْدَ أَنْفُسِهِمْ ثَقِيلٌ.
كَمَا أَنَّ الإِكْثَارَ مِنِ الْتِهَامِ الْعَسَلِ مُضِرٌّ، كَذَلِكَ الْتِمَاسُ الْمَجْدِ الذَّاتِيِّ مَدْعَاةٌ لِلْهَوَانِ.
অধিককৈ মৌ খোৱা ভাল নহয়, সেয়া সন্মানৰ ওপৰি সন্মান বিচৰা দৰে হয়।
Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
Agime hano dosogele nasea, di da dia hou wadela: lesimu. Amola di da dunu enoga dia hou ofa: ma: ne hogoi helesea, amo da dia hou wadela: lesimu.
বেশি মধু খাওয়া ভাল নয়, কোনো গভীর বিষয় খুঁজে বের করা সম্মানীয় নয়।
অতিরিক্ত মধু খাওয়া ভালো নয়, খুব জটিল সব বিষয়ের খোঁজ করতে যাওয়াও সম্মানজনক নয়।
Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
Dili maayo ang paghinobra ug kaon sa dugos; sama kana sa pagpangita ug dungog human sa kadungganan.
Dili maayo ang pagkaon sa hilabihang kadaghan sa dugos; Busa alang sa mga tawo nga magapangita sa ilang kaugalingong himaya mabug-at sa hilabihan.
Sibwino kudya uchi wambiri, sibwinonso kudzifunira wekha ulemu.
Khoitui pop hmoek ah caak han hoih ai baktih toengah, angmah lensawkhaih pakrong kami loe lensawkhaih to hnu mak ai.
Khoitui muep caak ham neh, thangpomnah loh a thangpomnah neh khenah he then pawh.
Khoitui muep caak ham neh, thangpomnah loh a thangpomnah neh khenah he then pawh.
Khawitui khawzah aawk am leek nawh, cemyih koepna thlang amah ham kyihcahnaak ak sui taw thlang leek am ni.
Khoiju tamtah don jong aphapon, chule thuphalou tampi sei jong apha ahipoi.
Khoitui ek kapap ca e hawi hoeh, hot patetlah mahoima bawilennae tawng e teh bawilennae nahoeh.
吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
Ok ber chamo mor kich mathoth, kata ok en gima longʼo mondo ngʼato odwar luor monego miye owuon.
Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.
Te veel honing eten is niet gezond; Wees daarom spaarzaam met vleiende woorden.
Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.
It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
It is not good to eat much honey; So [for men] to search out their own glory is grievous.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
[It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
It is not good to eat much honey; nor is it kavod ·weighty glory· to seek one’s own kavod ·weighty glory·.
It is not good to eat much honey: so [for men] to search out their own glory is [not] glory.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
to eat honey to multiply not pleasant and search glory their glory
It is not good to eat too much honey, and trying to get people to praise you is also not good.
It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
[It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
Ne bone estas manĝi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas serĉi sian gloron.
Menyo be woano anyitsi fũu alo wònye nu dzeame be ame nadi eya ŋutɔ ƒe bubu o.
Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.
Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja raskaitten asiain tutkiminen on raskasta.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d'honorer les sages discours.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
Zuviel Honig essen ist nicht heilsam, darum sei sparsam mit ehrenden Worten. –
Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
Ti wega kũrĩa ũũkĩ mũingĩ mũno, o na ti ũndũ wa gũtĩĩka mũndũ gwĩcarĩria gĩtĩĩo we mwene.
Καθώς δεν είναι καλόν να τρώγη τις πολύ μέλι, ούτω δεν είναι ένδοξον να ζητή την ιδίαν αυτού δόξαν.
ἐσθίειν μέλι πολὺ οὐ καλόν τιμᾶν δὲ χρὴ λόγους ἐνδόξους
વધુ પડતું મધ ખાવું સારું નથી, તેમ જ પોતાનું મહત્વ શોધવું એ કંઈ પ્રતિષ્ઠા નથી.
Twòp siwo myèl pa bon pou lasante. Konsa tou, pa chache pou moun nonmen non ou twòp.
Li pa bon pou bwè anpil siwo myèl, ni li pa bon pou chache pwòp glwa pa w.
Ba shi da kyau ka sha zuma da yawa, haka ma ba shi da kyau ka nemi girma wa kanka.
O ka ai ana i ka meli a nui, aole ia he maikai, Pela hoi ka imi ana i ke kaulana nui loa.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד
אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבֹּ֣ות לֹא־טֹ֑וב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֹֽוד׃
אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבּ֣וֹת לֹא־ט֑וֹב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֽוֹד׃
אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא־טוֹב וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבֽוֹד׃
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא־טוֹב וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבֽוֹד׃
אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבּ֣וֹת לֹא־ט֑וֹב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֽוֹד׃
जैसे बहुत मधु खाना अच्छा नहीं, वैसे ही आत्मप्रशंसा करना भी अच्छा नहीं।
मधु का अत्यधिक सेवन किसी प्रकार लाभकर नहीं होता, ठीक इसी प्रकार अपने लिए सम्मान से और अधिक सम्मान का यत्न करना लाभकर नहीं होता.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
Dịka ịracha mmanụ aṅụ hie nne si jọọ njọ, otu a ka o si bụrụ ihe na-enweghị nsọpụrụ, mmadụ ịchọpụta ihe ndị ezomiri ezomi.
Saan a nasayaat ti mangan iti adu unay a diro; dayta ket kasla panangbirbirok iti adu a pakaitan-okan.
Tidak baik makan madu berlebihan, begitu juga tak baik mengucapkan banyak pujian.
Tidaklah baik makan banyak madu; sebab itu biarlah jarang kata-kata pujianmu.
Tidak baik terlalu banyak makan madu, dan tidak baik mengejar kehormatan bagi diri sendiri.
Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
Vahe'mo'ma ra'ma'a tumerima ne'zamo'a, knarera osu'ne. Vahe'mo'ma agra'a ra agima eri'zanku'ma mraguzamati'zamo'a, knarera osu'ne.
ಜೇನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿನ್ನುವುದು ಹಿತವಲ್ಲ; ಹಾಗೆಯೇ ಮನುಷ್ಯರು ಸ್ವಂತ ಗೌರವವನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು ಗೌರವವಲ್ಲ.
ಜೇನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿನ್ನುವುದು ಹಿತವಲ್ಲ, ಸ್ವಂತಮಾನವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವುದು ಮಾನವಲ್ಲ.
꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
Tia wo in kang honey yokla, ac oapana ke kom suk in nuna kaksakinyuk kom.
زۆر خواردنی هەنگوین باش نییە، ڕێزدار نابێت ئەوەی داوای ڕێزلێنان بۆ خۆی دەکات.
Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
Ezali malamu te kolia mafuta ya nzoyi ebele, mpe ezali malamu te koluka lokumu na yo moko.
Si kirungi kulya mubisi gwa njuki mungi, bwe kityo si kirungi omuntu okwenoonyeza ekitiibwa.
Tsy tsara raha mahery homana tantely; Fa ny fitadiavan’ ny olona ny voninahiny dia tsy voninahitra.
Tsy mahasoa te mikama tantele maro, vaho tsy enge’o t’ie mandrenge vatañe.
തേൻ ഏറെ കുടിക്കുന്നത് നല്ലതല്ല; സ്വന്തം മഹത്വം ആരായുന്നത് അതുപോലെ തന്നെ.
തേൻ ഏറെ കുടിക്കുന്നതു നന്നല്ല; പ്രയാസമുള്ളതു ആരായുന്നതോ മഹത്വം.
തേൻ ഏറെ കുടിക്കുന്നതു നന്നല്ല; പ്രയാസമുള്ളതു ആരായുന്നതോ മഹത്വം.
അമിതമായി തേൻ ഭക്ഷിക്കുന്നത് നല്ലതല്ല, അതുപോലെ സ്വന്തം ബഹുമാനംമാത്രം അന്വേഷിക്കുന്നതും മാന്യമല്ല.
खूप मध खाणे चांगले नाही, सन्मानावर सन्मान शोधणे हे तसेच आहे.
ပျားရည်ကို စားကြူးလျှင် မကောင်းသကဲ့သို့၊ ကိုယ်ဂုဏ်သရေကို ရှာလျှင် ဂုဏ်အသရေမရှိ။
ပျားရည်ကို စားကြူးလျှင် မကောင်းသကဲ့သို့၊ ကိုယ်ဂုဏ်သရေကို ရှာလျှင် ဂုဏ်အသရေမရှိ။
ပျားရည် ကို စား ကြူး လျှင် မ ကောင်း သကဲ့သို့ ၊ ကိုယ် ဂုဏ် သရေကို ရှာ လျှင် ဂုဏ် အသရေမရှိ။
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
Kakukuhle ukudla inyosi wedlulise, njalo kakulasithunzi ukuzidingela ukudunyiswa.
Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
अत्यधिक मह खानु राम्रो हुँदैन । त्यसो गर्नु भनेको मान-सम्मान खोजीरहनुजस्तै हो ।
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
ବହୁତ ମହୁ ଖାଇବାର ଯେପରି ଭଲ ନୁହେଁ, ସେପରି ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଆପଣା ଗୌରବ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାର ଗୌରବ ନୁହେଁ।
Damma baayʼee nyaachuun gaarii miti; ulfina mataa ofii barbaaduunis ulfina miti.
ਬਾਹਲਾ ਸ਼ਹਿਦ ਖਾਣਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਨੀ ਮਨੁੱਖਾਂ ਲਈ ਉੱਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।
زیاد عسل خوردن خوب نیست، همچنان طلبیدن جلال خود جلال نیست.
همان‌طور که زیاده‌روی در خوردن عسل مضر است، طلبیدن تعریف و تمجید از مردم نیز ناپسند است.
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
Ну есте бине сэ мэнынчь мултэ мьере: тот аша, ну есте о чинсте сэ алерӂь дупэ слава та ынсуць.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji, kana kuti munhu azvitsvakire kukudzwa kwake iye.
Якоже аще кто источник заграждает и исходище воды губит, тако не лепо праведнику пасти пред нечестивым.
Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
In malab badan la cunaa ma wanaagsana, Sidaas oo kalena in ammaan la doondoontaa ammaan ma aha.
Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
Comer mucha miel no es bueno: ni el buscar la propia gloria es gloria.
No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
Si vema kula asali nyingi mno; hivyo ni kama kutafuta heshima baada heshima.
Si vyema kula asali nyingi sana, wala si heshima kujitafutia heshima yako mwenyewe.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Hindi mabuting kumain ng maraming pulot: gayon ang paghanap ng tao ng kanilang sariling kaluwalhatian, ay hindi kaluwalhatian.
Hindi mabuting kumain ng napakaraming pulot; iyon ay parang naghahanap ng labis na karangalan.
தேனை அதிகமாக சாப்பிடுவது நல்லதல்ல, தற்புகழை நாடுவதும் புகழல்ல.
தேனை அளவுக்கதிகமாய் உண்பது நல்லதல்ல, தற்புகழைத் தேடுவதும் மதிப்பிற்குரியதல்ல.
తేనె మితిమీరి తినడం మంచిది కాదు. గొప్ప కోసం అదే పనిగా పాకులాడడం అలాటిదే.
‌ʻOku ʻikai lelei ke kai lahi ʻi he honi: pea pehē, ko e kumi ʻe he kakai honau ongoongolelei ʻonautolu pe ʻoku ʻikai ko e ongoongolelei ia.
Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
Enye sɛ wodi ɛwo ntraso, saa ara na ɛnyɛ anuonyam sɛ obi bɛhwehwɛ nsɛm a mu dɔ mu.
Ɛnyɛ sɛ wɔdi ɛwoɔ ntrasoɔ, na ɛnyɛ fɛ nso sɛ obi pɛ animuonyam ma ne ho.
Їсти меду багато — не добре, так досліджувати власну славу — не слава.
बहुत शहद खाना अच्छा नहीं, और अपनी बुज़ुर्गी का तालिब होना ज़ेबा नहीं है।
ھەسەلنى ھەددىدىن زىيادە يېيىش ياخشى بولماس؛ بىراق ئۇلۇغلۇقنى ئىزدەشنىڭ ئۆزى ئۇلۇغ ئىشتۇر.
Һәсәлни һәддидин зиядә йейиш яхши болмас; Бирақ улуқлуқни издәшниң өзи улуқ иштур.
Heselni heddidin ziyade yéyish yaxshi bolmas; Biraq ulughluqni izdeshning özi ulugh ishtur.
Ⱨǝsǝlni ⱨǝddidin ziyadǝ yeyix yahxi bolmas; Biraⱪ uluƣluⱪni izdǝxning ɵzi uluƣ ixtur.
Aên mật nhiều quá lấy làm chẳng tốt; Và cầu kiếm vinh hiển cho mình ấy gây sự tổn hại.
Aên mật nhiều quá lấy làm chẳng tốt; Và cầu kiếm vinh hiển cho mình ấy gây sự tổn hại.
Ăn nhiều mật có hại, tìm vinh quang cá nhân quá cũng không tốt.
Kò dára láti jẹ oyin àjẹjù, bẹ́ẹ̀ ni kò pọ́n ni lé láti máa wá ọlá fún ara ẹni.
Verse Count = 215

< Proverbs 25:27 >