< Proverbs 25:22 >

for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
فَإِنَّكَ تَجْمَعُ جَمْرًا عَلَى رَأْسِهِ، وَٱلرَّبُّ يُجَازِيكَ.
فَإِنْ فَعَلْتَ هَذَا تَجْمَعْ جَمْراً عَلَى رَأْسِهِ، وَالرَّبُّ يُكَافِئُكَ.
কিয়নো সেইদৰে কৰিলে, তুমি তেওঁৰ মুৰত জ্বলি থকা আঙঠা বেলচাৰে আঁতৰাই দিয়া হ’ব, আৰু যিহোৱাই তোমাক পুৰস্কাৰ দিব।
Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
Amasea, e da da: i dia: ne gogosiamu. Amola Hina Gode da dima bidi imunu.
কারণ তুমি এই রকম করে তুমি তাকে লজ্জিত করবে এবং সদাপ্রভু তোমাকে পুরষ্কার দেবেন।
এরকম করলে, তুমি তার মাথায় জ্বলন্ত কয়লার স্তূপ চাপিয়ে দেবে ও সদাপ্রভু তোমাকে পুরস্কৃত করবেন।
Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
kay palahon nimo ang mga baga sa kalayo ngadto sa iyang ulo ug gantihan ka ni Yahweh.
Kay ikaw magatapok ug mga baga sa kalayo ibabaw sa iyang ulo, Ug si Jehova magabalus kanimo.
Pochita izi, udzamusenzetsa makala a moto pa mutu pake, ndipo Yehova adzakupatsa mphotho.
hae loe anih lu nuiah hmaisaae koeng pae baktiah om ueloe, Angraeng mah tahamhoihaih na paek tih.
Te vaengah ni nang kah hmai-alh te a lu dongla poep uh coeng tih, BOEIPA loh nang yueng la a thuung ni.
Te vaengah ni nang kah hmai-alh te a lu dongla poep uh coeng tih, BOEIPA loh nang yueng la a thuung ni.
Ceamyihna na sai awhtaw a lukhanawh maih eh ling na tloeng pek ing myih kawm saw, Bawipa ing zoseennaak ni pe kaw.
Hitia nabol pehchu alujang dim a mei-al sunpeh nahin, natoh-ga Yahweh Pakai in kipaman napeh tei ding ahi.
Bangkongtetpawiteh, hottelah na sak pawiteh a lû dawk hmaisaan na pâpawp pouh e lah ao teh, BAWIPA ni tawkphu na poe han.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Ka itimo kamano, ibiro choko chuk mach maliel e wiye, kendo Jehova Nyasaye biro miyi pok.
Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.
Zo stapelt ge vurige kolen op zijn hoofd, En Jahweh zal het u vergelden.
Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.
For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
for so doing thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee [with] good.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and YHWH shall reward thee.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, And Yhwh shall reward thee.
For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and Jehovah will reward you.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and YHWH will reward you.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
for you will heap burning coals [of shame] on his head, and Adonai will reward you.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
for coal you(m. s.) to snatch up upon head his and LORD to complete to/for you
doing that will cause them to feel ashamed [IDM], and Yahweh will reward you for doing that.
for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
Ĉar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.
Ne èwɔ esia la, àƒo dzoka xɔxɔwo nu ƒu ɖe eƒe ta dzi, eye Yehowa ŋutɔ aɖo eteƒe na wò.
Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.
Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee.
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
Weka ũguo-rĩ, nĩũkũmĩigĩrĩra makara ma mwaki mũtwe, nake Jehova nĩagakũrĩha.
διότι θέλεις σωρεύσει άνθρακας πυρός επί την κεφαλήν αυτού, και ο Κύριος θέλει σε ανταμείψει.
τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ὁ δὲ κύριος ἀνταποδώσει σοι ἀγαθά
કેમ કે એમ કરવાથી તું તેના માથા પર અંગારાનો ઢગલો કરશે અને યહોવાહ તને તેનો બદલો આપશે.
Lè sa a, w'a fè l' wont anpil. Seyè a va rekonpanse ou.
paske, ou va anpile chabon tou limen sou tèt li, e SENYÈ a va bay ou rekonpans.
Ta yin haka, za ka tara garwashin wuta mai ci a kansa, Ubangiji kuma zai sāka maka.
Pela no oe e kau aku ai i na nanahu wela maluna o kona poo, A na Iehova oe e uku mai.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך
כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשֹׁ֑ו וֽ͏ַ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
כִּי גֶחָלִים אַתָּה חֹתֶה עַל־רֹאשׁוֹ וַיהֹוָה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
כִּי גֶֽחָלִים אַתָּה חֹתֶה עַל־רֹאשׁוֹ וֽ͏ַיהוָה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃
क्योंकि इस रीति तू उसके सिर पर अंगारे डालेगा, और यहोवा तुझे इसका फल देगा।
इससे तुम उसके सिर पर प्रज्वलित कोयलों का ढेर लगा दोगे, और तुम्हें याहवेह की ओर से पारितोषिक प्राप्‍त होगा.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
Mgbe ị na-eme nke a, ị na-agụkwasị icheku ọkụ na-ere ere nʼisi ya, Onyenwe anyị ga-akwụghachikwa gị.
ta arigna a mangpalaka kadagiti beggang nga ikabilmo ti ulona, ket gunggunaannakanto ni Yahweh.
Dengan demikian engkau membuat dia menjadi malu dan TUHAN akan memberkatimu.
Karena engkau akan menimbun bara api di atas kepalanya, dan TUHAN akan membalas itu kepadamu.
Karena dengan berbuat baik kepada musuhmu, engkau membuat dia malu, dan TUHAN akan membalas kebaikanmu.
Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
E'inahu'ma hanankeno'a, teve tankanuza asenifi hampagenteankna hanankeno, agra'a havi avu'ava zama'agura agaze nehanigeno, Ra Anumzamo'a mizana kamigahie.
ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯ ಕೆಂಡಗಳನ್ನು ಸುರಿಯುವಂತಿರುವುದು; ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನಿನಗೆ ಪ್ರತಿಫಲ ಕೊಡುವರು.
ಹೀಗೆ ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕೆಂಡ ಸುರಿದಂತಾಗುವುದು. ಯೆಹೋವನೇ ನಿನಗೆ ಪ್ರತಿಫಲಕೊಡುವನು.
그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라
그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라
그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라
Tuh ke kom oru ouinge el ac arulana mwekinla sum, ac LEUM GOD El ac fah moli nu sum.
بەمە پشکۆ لەسەر سەری کەڵەکە دەکەیت، یەزدانیش پاداشتت دەداتەوە.
prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi.
prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
Pamba te, soki osali bongo, okotondisa makala ya moto na likolo ya moto na ye, mpe Yawe akofuta yo.
Kubanga oliba otuuma amanda g’omuliro ku mutwe gwe, era Mukama alikuwa empeera.
Fa raha manao izany ianao, dia hanambatra vainafo ho eo an-dohany, Ary Jehovah no hamaly soa anao.
zay ty hamotria’o foroha mirekake añ’ambone’e eo, vaho hanambe azo t’Iehovà.
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ട് നീ അവനെ നാണം കെടുത്തും; യഹോവ നിനക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുകയും ചെയ്യും.
അങ്ങനെ നീ അവന്റെ തലമേൽ തീക്കനൽ കുന്നിക്കും; യഹോവ നിനക്കു പ്രതിഫലം നല്കുകയും ചെയ്യും.
അങ്ങനെ നീ അവന്റെ തലമേൽ തീക്കനൽ കുന്നിക്കും; യഹോവ നിനക്കു പ്രതിഫലം നല്കുകയും ചെയ്യും.
ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങൾ ശത്രുവിന്റെ ശിരസ്സിൽ കൽക്കരിക്കനൽ കൂട്ടിവെക്കുകയാണ്, അങ്ങനെയായാൽ യഹോവ നിങ്ങൾക്കു പ്രതിഫലംനൽകും.
असे केल्याने त्याच्या मस्तकावर तू जळत्या निखाऱ्याची रास ठेवशील, आणि परमेश्वर तुम्हास त्याचे प्रतिपळ देईल.
ထိုသို့ပြုလျှင် သူ၏ခေါင်းပေါ်၌ မီးခဲကို ပုံထား ၍၊ ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ သင်၌ ဆုချတော်မူမည်။
ထိုသို့ပြုလျှင် သူ၏ခေါင်းပေါ်၌ မီးခဲကို ပုံထား ၍၊ ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ သင်၌ ဆုချတော်မူမည်။
ထိုသို့ ပြုလျှင် သူ ၏ခေါင်း ပေါ် ၌ မီးခဲ ကို ပုံ ထား ၍ ၊ ထာဝရဘုရား သည်လည်း၊ သင် ၌ ဆုချ တော်မူမည်။
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
Ngokwenza lokho, umokhela amalahle avuthayo ekhanda, njalo uThixo uzakubusisa.
ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
किनकि त्यसो गर्नाले तैँले त्यसको टाउकोमा आगोको भुङ्ग्रो खन्याउने छस्, र परमप्रभुले तँलाई इनाम दिनुहुने छ ।
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ମସ୍ତକରେ ଜ୍ୱଳ ଅଙ୍ଗାର ରାଶି କରି ଥୋଇବ, ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ପୁରସ୍କାର ଦେବେ।
Kana gochuu keetiin barbadaa ibiddaa mataa isaa irra tuulta; Waaqayyos si badhaasa.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਜਿਹਾ ਕਰ ਕਿ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਦੇਵੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੈਨੂੰ ਫਲ ਦੇਵੇਗਾ।
زیرا اخگرها بر سرش خواهی انباشت، وخداوند تو را پاداش خواهد داد.
با این عملت، اخگرهای شرم بر سرش خواهی انباشت، و خداوند به تو پاداش خواهد داد.
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
Кэч, фэкынд аша, адунь кэрбунь априншь пе капул луй, ши Домнул ыць ва рэсплэти.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
Mukuita izvi, uchaunganidzira mazimbe anopisa pamusoro wake, uye Jehovha achakupa mubayiro.
Аще алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его:
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
Waayo, dhuxulo dab ah ayaad madaxiisa ku tuuli doontaa, Oo Rabbiguna waa kuu abaalgudi doonaa.
porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
maana utamwekea mkaa juu ya kichwa chake na Yehova atakupa thawabu.
Kwa kufanya hivyo, unaweka makaa ya moto yanayowaka kichwani pake, naye Bwana atakupa thawabu.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
Sapagka't ikaw ay magbubunton ng baga ng apoy sa kaniyang ulo, at gagantihin ka ng Panginoon.
dahil lalagyan mo siya sa kaniyang ulo ng isang pala ng umaapoy na uling, at gagantimpalaan ka ni Yahweh.
அதினால் அவனை வெட்கப்படுத்துவாய்; யெகோவா உனக்குப் பலனளிப்பார்.
அப்படிச் செய்வதினால் நீ அவனுடைய தலையின்மேல் எரியும் நெருப்புத் தணல்களைக் குவிப்பாய்; யெகோவா கட்டாயமாய் உனக்கு வெகுமதி அளிப்பார்.
అలా చేస్తే వాడి తలపై నిప్పులు కుప్పగా పోసిన వాడివౌతావు. యెహోవా అందుకు నీకు ప్రతిఫలమిస్తాడు.
He te ke hilifaki ai ʻae malalaʻi afi ki hono ʻulu, pea ʻe totongi lelei ʻe Sihova kiate koe.
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
Sɛ woyɛ saa a, wobɛsosɔ nnyansramma agu nʼatifi, na Awurade bɛma wo akatua.
Sɛ woyɛ saa a, wobɛsoso gyasramma agu nʼatifi, na Awurade bɛma wo akatua.
бо цим пригорта́єш ти жар на його го́лову, і Господь надолу́жить тобі!
क्यूँकि तू उसके सिर पर अंगारों का ढेर लगाएगा, और ख़ुदावन्द तुझ को बदला देगा।
شۇنداق قىلساڭ، بېشىغا كۆمۈر چوغىنى توپلاپ سالغان بولىسەن، ۋە پەرۋەردىگار بۇ ئىشنى ساڭا ياندۇرىدۇ.
Шундақ қилсаң, бешиға көмүр чоғини топлап салған болисән, Вә Пәрвәрдигар бу ишни саңа яндуриду.
Shundaq qilsang, béshigha kömür choghini toplap salghan bolisen, We Perwerdigar bu ishni sanga yanduridu.
Xundaⱪ ⱪilsang, bexiƣa kɵmür qoƣini toplap salƣan bolisǝn, Wǝ Pǝrwǝrdigar bu ixni sanga yanduridu.
Vì như vậy con chất than cháy đỏ trên đầu nó, Và Đức Giê-hô-va sẽ báo lại cho con.
Vì như vậy con chất than cháy đỏ trên đầu nó, Và Ðức Giê-hô-va sẽ báo lại cho con.
Làm như vậy con sẽ chất than lửa đỏ trên đầu họ, và Chúa Hằng Hữu sẽ thưởng cho con.
Nípa ṣíṣe báyìí, ìwọ yóò wa ẹ̀yín iná lé e lórí Olúwa yóò sì san ọ ní ẹ̀san rẹ̀ fún ọ.
Verse Count = 215

< Proverbs 25:22 >