< Proverbs 24:9 >
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
فِكْرُ ٱلْحَمَاقَةِ خَطِيَّةٌ، وَمَكْرَهَةُ ٱلنَّاسِ ٱلْمُسْتَهْزِئُ. |
نَوَايَا الْجَاهِلِ خَطِيئَةٌ، وَالْمُسْتَهْزِئُ رِجْسٌ عِنْدَ النَّاسِ. |
জ্ঞানহীন আঁচনি পাপ, আৰু নিন্দক লোকক মানুহে ঘৃণা কৰে।
Səfehin pis əməlləri günah sayılar, Rişxəndçilər insanlarda ikrah yaradar.
Gagaoui dunu da wadela: i ilegemusa: fawane dawa: lala. Dunu mogili da dunu eno ilima gasa fili higasu hou hamosa. Dunu huluane da amaiwane dunuma higasa.
অজ্ঞানতার পরিকল্পনা পাপময় এবং লোকেরা উপহাসককে তুচ্ছ করে।
মূর্খের চক্রান্তগুলি পাপময়, ও মানুষজন বিদ্রুপকারীকে ঘৃণা করে।
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
Sala ang binuang nga laraw ug biaybiayon sa mga lalaki ang mga matamayon.
Ang hunahuna nga binuang sala man; Ug ang mayubiton maoy usa ka dulumtanan sa mga tawo.
Kukonzekera kuchita za uchitsiru ndi tchimo, ndipo munthu wonyoza amanyansa anthu.
Kamthu poekhaih loe zaehaih ah oh, minawk pahnui thuih kami loe panuet thoh.
Anglat kah a tholh khaw khonuen rhamtat, hmuiyoi hlang khaw tueilaehkoi ni.
Anglat kah a tholh khaw khonuen rhamtat, hmuiyoi hlang khaw tueilaehkoi ni.
Thlakqaw poeknaak taw thawlh ni, thlang husit taw thlang ham sawhnaak kawi ni.
Mingol ho thilse gonhi chonset ahin, mi ahilou lam'a tot chaveipa jong mi jousen athet ahibouve.
Tamipathunaw e pouknae teh yonnae doeh, ayâ ka dudam e teh ayâ hanelah panuet a tho.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Daarskabs Anslag er Synd, og en Spotter er en Vederstyggelighed iblandt Folk.
Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
De gedachte der dwaasheid is zonde; en een spotter is den mens een gruwel.
De gedachten van een dwaas zijn zondig, Een spotter is voor de mensen een gruwel.
De gedachte der dwaasheid is zonde; en een spotter is den mens een gruwel.
The thought of folly is sin. And the scoffer is an abomination to men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
Plans thought up by stupid people are sinful. Everyone hates those who are scornful of others.
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
The schemes of folly are habitual sin ·missing the mark·. The mocker is detested by men.
The thought of the foolish is sin: and the scorner is an abomination to men.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
A plan of foolishness [is] sin and [is] an abomination to humankind a mocker.
wickedness folly sin and abomination to/for man to mock
It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
A foolish plan is sin and men despise a mocker.
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
Malico de malsaĝulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenaĵo por homo.
Bometsinuwo ɖoɖo nye nu vɔ̃ eye amewo tsria fewuɖula.
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
Synti on hulluuden työ, ja pilkkaaja on ihmisille kauhistus.
Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
Mathugunda ma ũrimũ nĩ mehia, na mũnyũrũrania nĩ kĩndũ kĩrĩ magigi harĩ andũ.
Η μελέτη της αφροσύνης είναι αμαρτία· και ο χλευαστής βδέλυγμα εις τους ανθρώπους.
ἀποθνῄσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται
મૂર્ખની યોજનાઓ પાપી છે અને લોકો બડાઈ કરનારને ધિક્કારે છે.
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
O ka manao lapuwale, he hewa ia; A he hoopailua i na kanaka ka mea hoowahawaha.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ |
זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתֹועֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃ |
זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃ |
זִמַּת אִוֶּלֶת חַטָּאת וְתוֹעֲבַת לְאָדָם לֵֽץ׃ |
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ |
זִמַּת אִוֶּלֶת חַטָּאת וְתוֹעֲבַת לְאָדָם לֵֽץ׃ |
זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃ |
मूर्खता का विचार भी पाप है, और ठट्ठा करनेवाले से मनुष्य घृणा करते हैं।
मूर्खतापूर्ण योजना वस्तुतः पाप ही है, और ज्ञान का ठट्ठा करनेवाला सभी के लिए तिरस्कार बन जाता है.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
Nzube niile nke onye na-enweghị uche bụ mmehie, ndị mmadụ na-akpọ onye na-akwa emo asị.
Ti minamaag a panggep ket basol, ken um-umsien dagiti tattao ti mananglais.
Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
Memikirkan kebodohan mendatangkan dosa, dan si pencemooh adalah kekejian bagi manusia.
Rencana orang bebal selalu menimbulkan dosa. Orang yang suka menghina akan dibenci.
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
Neginagi avu'ava'ma hu'zama retro'ma hanazana, kumi nehaze. Vahe'ma huhavizama hunezmantea vahe'mofona, vahe'mo'za zamavesra hu'za zamagote'nentaze.
ಬುದ್ಧಿಹೀನನ ಆಲೋಚನೆಯು ಪಾಪಮಯ; ಪರಿಹಾಸ್ಯಗಾರನು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ.
ಮೂರ್ಖನ ಸಂಕಲ್ಪವು ಪಾಪವೇ, ಧರ್ಮನಿಂದಕನು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ.
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
Ma nukewa sie mwet lalfon ac nunkauk in oru uh ac ma na koluk. Mwet uh srunga mwet se ma kwacna aklusrongtenye mwet.
پیلانی گێلایەتی گوناهە، خەڵک قێزیان لە گاڵتەجاڕە. |
cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
Mabongisi ya bozoba ezali masumu, mpe bato bayinaka motioli.
Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
Ota ny fikasan’ ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason’ ny olona ny mpaniratsira.
Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
ഭോഷന്റെ നിരൂപണം പാപം തന്നെ; പരിഹാസി മനുഷ്യർക്ക് വെറുപ്പാകുന്നു.
ഭോഷന്റെ നിരൂപണം പാപം തന്നേ; പരിഹാസി മനുഷ്യൎക്കു വെറുപ്പാകുന്നു.
ഭോഷന്റെ നിരൂപണം പാപം തന്നേ; പരിഹാസി മനുഷ്യർക്കു വെറുപ്പാകുന്നു.
ഭോഷത്തം ആസൂത്രണംചെയ്യുന്നത് പാപം, പരിഹാസിയെ ജനം വെറുക്കുന്നു.
मूर्खाची योजना पाप असते, निंदकाचा मनुष्यांना तिटकारा येतो.
မိုက်သောအကြံအစည်၌ အပြစ်ပါ၏။ မထီမဲ့ မြင်ပြုသော သူသည်လည်း၊ လူစက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်ဖြစ် ၏။
မိုက်သောအကြံအစည်၌ အပြစ်ပါ၏။ မထီမဲ့ မြင်ပြုသော သူသည်လည်း၊ လူစက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်ဖြစ် ၏။
မိုက် သောအကြံ အစည်၌ အပြစ် ပါ၏။ မထီမဲ့မြင် ပြုသောသူသည် လည်း ၊ လူ စက်ဆုပ် ရွံရှာဘွယ်ဖြစ် ၏။
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
Amacebo obuwula ayisono, njalo abantu bayasizonda isideleli.
Umcabango wobuwula yisono, lesideleli siyisinengiso emuntwini.
मूर्ख योजना पाप हो, र मानिसहरूले खिल्ली उडाउनेलाई तुच्छ ठान्छन् ।
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
ଅଜ୍ଞାନର ସଂକଳ୍ପ ପାପଯୁକ୍ତ; ପୁଣି, ନିନ୍ଦକ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଘୃଣିତ।
Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
ਮੂਰਖਤਾਈ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਹੀ ਪਾਪ ਹੈ, ਅਤੇ ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਮਨੁੱਖ ਘਿਣ ਕਰਦੇ ਹਨ।
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. |
نقشههای آدم جاهل گناهآلود است و کسی که دیگران را مسخره میکند مورد نفرت همهٔ مردم میباشد. |
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
Obmyślanie głupoty [jest] grzechem, a szyderca budzi odrazę w ludziach.
O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
Misao bezumnikova grijeh je, i potsmjevaè je gad ljudski.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
Misel nespametnosti je greh in posmehljivec je ogabnost ljudem.
Fikirka nacasnimadu waa dembi, Kii wax quudhsadaana waa u karaahiyo dadka.
El pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
El afán del insensato consiste en pecar, y abominable para los hombres es el maldiciente.
El mal pensamiento del insensato es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
El pensamiento del necio es pecado: y abominación á los hombres el escarnecedor.
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
Mipango ya mpumbavu ni dhambi na watu humchukia mwenye dhihaka.
Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka.
Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.
Ang isang hangal na hangarin ay kasalanan, at ang mga tao ay hinahamak ang nangungutya.
தீயநோக்கம் பாவமாகும்; பரியாசக்காரன் மனிதர்களுக்கு அருவருப்பானவன்.
மூடரின் திட்டங்கள் பாவமாகும், ஏளனம் செய்பவர்களை மனிதர் வெறுக்கிறார்கள்.
మూర్ఖుని ఆలోచన పాప భూయిష్టం. అపహాసకులను మనుషులు చీదరించుకుంటారు.
Ko e mahalo ʻae vale ko e angahala ia: pea ko ia ʻoku faʻa manuki ko e fakalielia ia ki he kakai.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
Ogyimifoɔ nhyehyɛeɛ yɛ bɔne, nnipa kyiri ɔfɛdifoɔ.
Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
बेवक़ूफ़ी का मन्सूबा भी गुनाह है, और ठठ्ठा करने वाले से लोगों को नफ़रत है।
ئەخمەقلىقتىن بولغان نىيەت گۇناھدۇر؛ ھاكاۋۇر كىشى ئادەملەرگە يىرگىنچلىكتۇر. |
Ахмақлиқтин болған нийәт гунадур; Һакавур киши адәмләргә жиркиничликтур.
Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
Əhmǝⱪliⱪtin bolƣan niyǝt gunaⱨdur; Ⱨakawur kixi adǝmlǝrgǝ yirginqliktur.
Tư tưởng ngu dại là tội lỗi; Kẻ nhạo báng lấy làm gớm ghiếc cho loài người.
Tư tưởng ngu dại là tội lỗi; Kẻ nhạo báng lấy làm gớm ghiếc cho loài người.
Âm mưu của người dại là tội lỗi; người nhạo báng bị người ta ghê tởm.
Ète òmùgọ̀ ènìyàn jẹ́ ẹ̀ṣẹ̀, àwọn ènìyàn sì kórìíra ẹlẹ́gàn.
Verse Count = 214