< Proverbs 24:28 >
Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
لَا تَكُنْ شَاهِدًا عَلَى قَرِيبِكَ بِلَا سَبَبٍ، فَهَلْ تُخَادِعُ بِشَفَتَيْكَ؟ |
لَا تَشْهَدْ ضِدَّ قَرِيبِكَ مِنْ غَيْرِ دَاعٍ، فَلِمَاذَا تَنْطِقُ شَفَتَاكَ زُوراً؟ |
কাৰণ নোহোৱাকৈ তোমাৰ চুবুৰীয়াৰ অহিতে সাক্ষী নহবা; আৰু তোমাৰ মুখেৰে প্ৰতাৰণা নকৰিবা।
Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
Dia da udigili eno dunuma mae fofada: ma. Amola bai hamedei hou amola ema ogogolewane mae fofada: ma.
অকারণে তোমার প্রতিবেশীর বিরুদ্ধে সাক্ষী হয়ো না; এবং তুমি কি ঠোঁটের দ্বারা প্রতারণা কর না?
অকারণে তোমার প্রতিবেশীর বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিয়ো না— বিপথে চালিত করার জন্য তুমি কি তোমার ঠোঁট ব্যবহার করবে?
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
Ayaw pagsaksi batok sa imong silingan kung wala kay kapasikaran ug ayaw panglimbong pinaagi sa imong mga ngabil.
Dili ka magsaksi batok sa imong isigkatawo sa walay gipasikaran; Ug dili ka maglimbong uban sa imong mga ngabil.
Usakhale mboni yotsutsa mnzako popanda chifukwa, kapena kugwiritsa ntchito pakamwa pako kunena zachinyengo.
Takung om ai ah na imtaeng kami to zaehaih net hmah; alinghaih lok thui hmah.
Na hui te ahong mai neh laipai la om thil boeh. Namah kah hmuilai neh na hloih a?
Na hui te a hong mai neh laipai la om thil boeh. Namah kah hmuilai neh na hloih a?
Lehcainaak a awm kaana na imcengkhqi a kawnglamawh simpyikungna koeh awm nawh, nam kha ingawm koeh thalat na.
Ajeh beijin naheng nakom dounan hettohsah in pang hih in, nakam sunga jouthu jong seitahih in.
A khuekhaw awm laipalah na imri taranlahoi kapanuekkhaikung lah awm hanh, bangkongtetpawiteh na pahni hoi na dum han namaw.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Bliv ikke letsindigt Vidne imod din Næste; og du skulde besvige med dine Læber?
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?
Leg geen valse getuigenis af tegen uw naaste, Waarom zouden uw lippen bedriegen?
Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?
Be not a witness against thy neighbor without cause, and deceive not with thy lips.
Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false.
Be not a false witness against thy [fellow] citizen, neither exaggerate with thy lips.
Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
Don't testify against your neighbors without having a good reason, and don't tell lies.
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
Be not a witness against your neighbor without cause; and deceive not with your lips.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Be not a witness against your neighbour without cause; and deceive not with your lips.
Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
May not you be a witness without cause in neighbor your and ¿ will you deceive with lips your.
not to be witness for nothing in/on/with neighbor your and to open wide in/on/with lips your
[In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
Do not bear witness against your neighbor without cause and do not deceive with your lips.
Be not a witness against thy neighbor without cause; and deceive [not] with thy lips.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
Don’t be a witness against your neighbour without cause. Don’t deceive with your lips.
Don’t be a witness against your neighbour without cause. Don’t deceive with your lips.
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
Don’t be a witness against your neighbour without cause. Don’t deceive with your lips.
Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Ne atestu sen kaŭzo kontraŭ via proksimulo; Ĉu vi trompus per via buŝo?
Mègaɖu ɖasefo ɖe hawòvi ŋu dzodzro alo atsɔ wò nuyiwo aka aʋatsoe o.
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Älä ole syyttä todistajana lähimmäistäsi vastaan, vai petätkö sinä huulillasi?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
Ndũkanarute ũira ũigĩrĩre mũndũ wa itũũra rĩaku kĩgeenyo, kana ũheenanie na mĩromo yaku.
Μη ήσο μάρτυς άδικος κατά του πλησίον σου, μηδέ απάτα διά των χειλέων σου.
μὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσιν
વિનાકારણ તારા પડોશી વિરુદ્ધ સાક્ષી પૂરીશ નહિ અને તારા હોઠોથી ઠગાઈ ન કર.
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
Mai liio hala ole oe i hoike ku e i kou hoanoho; Aole hoi e hoopunipuni me kou mau lehelehe.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך |
אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ |
אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ |
אַל־תְּהִי עֵד־חִנָּם בְּרֵעֶךָ וַהֲפִתִּיתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ |
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ |
אַל־תְּהִי עֵד־חִנָּם בְּרֵעֶךָ וַהֲפִתִּיתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ |
אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ |
व्यर्थ अपने पड़ोसी के विरुद्ध साक्षी न देना, और न उसको फुसलाना।
बिना किसी संगत के कारण अपने पड़ोसी के विरुद्ध साक्षी न देना, और न अपनी साक्षी के द्वारा उसे झूठा प्रमाणित करना.
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é valakit a te ajkaiddal?
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
Agbala ama ụgha megide onye agbataobi gị nʼefu. Ọ bụ egbugbere ọnụ gị abụọ ka ị ga-eji ghọọ aghụghọ?
Saanka nga agsaksi iti maibusor iti kaarubam nga awan ti gapgapuna, ken saanka a mangallilaw babaen kadagiti bibigmo.
Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
Jangan menjadi saksi terhadap sesamamu tanpa sebab, dan menipu dengan bibirmu.
Jangan menjadi saksi dusta dan memfitnah sesamamu yang tidak bersalah.
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
Tava'onka'are'ma nemanisimofoma trate'ma kegagama hunentezama, kenana zanku nehazafi huama huo hanagenka, havigea hunka hazenkema osu'nesia zankura, hazenke hu'ne huonto.
ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನೆರೆಯವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬೇಡ; ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡಬೇಡ.
ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನೆರೆಯವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬೇಡ, ಮಾತಿನಿಂದ ಮೋಸಮಾಡಬೇಡ.
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Nimet orek loh lain sie mwet fin wangin mwatal. Nimet fahk kutena ma sutuu kacl.
بەبێ هۆ لە دژی دراوسێکەت شایەتی مەدە، بە لێوەکانت فێڵ مەکە. |
Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Kotatola na pamba te mpo na kosala moninga na yo mabe; mpo na nini olingi kosalela bibebu na yo na lokuta?
Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin’ ny molotrao va ianao?
Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
കാരണംകൂടാതെ കൂട്ടുകാരന് വിരോധമായി സാക്ഷിനില്ക്കരുത്; നിന്റെ അധരം കൊണ്ട് ചതിക്കുകയും അരുത്.
കാരണം കൂടാതെ കൂട്ടുകാരന്നു വിരോധമായി സാക്ഷിനില്ക്കരുതു; നിന്റെ അധരംകൊണ്ടു ചതിക്കയും അരുതു.
കാരണം കൂടാതെ കൂട്ടുകാരന്നു വിരോധമായി സാക്ഷിനില്ക്കരുതു; നിന്റെ അധരംകൊണ്ടു ചതിക്കയും അരുതു.
മതിയായ കാരണമില്ലാതെ നിന്റെ അയൽവാസിക്കെതിരേ മൊഴിനൽകരുത്— നിന്റെ അധരങ്ങൾകൊണ്ട് അവരെ വഞ്ചിക്കരുത്.
निष्कारण आपल्या शेजाऱ्याविरूद्ध साक्ष देऊ नको, आणि आपल्या वाणीने फसवू नको.
သင်၏အိမ်နီးချင်းတဘက်၌ အကြောင်းမရှိဘဲ သက်သေမခံနှင့်။ ကိုယ်နှုတ်နှင့် သူတပါးကို မလှည့်စား နှင့်။
သင်၏အိမ်နီးချင်းတဘက်၌ အကြောင်းမရှိဘဲ သက်သေမခံနှင့်။ ကိုယ်နှုတ်နှင့် သူတပါးကို မလှည့်စား နှင့်။
သင် ၏အိမ်နီးချင်း တဘက် ၌ အကြောင်း မရှိဘဲ သက်သေ မ ခံ နှင့်။ ကိုယ် နှုတ် နှင့် သူတပါးကို မလှည့်စား နှင့်။
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Ungafakazi ngokubethela umakhelwane kungelamlandu, kumbe usebenzise izindebe zakho ukhohlisa.
Ungabi ngumfakazi umelene lomakhelwane wakho kungelasizatho, kumbe ukhohlise ngendebe zakho.
विनाकारण तेरो छिमेकीको विरुद्धमा साक्षी नबन्, र तेरो ओठले छल्ने काम नगर् ।
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
ଅକାରଣରେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତିବାସୀ ବିପକ୍ଷରେ ସାକ୍ଷୀ ହୁଅ ନାହିଁ ଓ ତୁମ୍ଭ ଓଷ୍ଠ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତାରଣା କର ନାହିଁ।
Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਝੂਠੀ ਗਵਾਹੀ ਨਾ ਦੇ, ਆਪਣਿਆਂ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਧੋਖਾ ਨਾ ਦੇ।
بر همسایه خود بیجهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، |
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست دربارهاش بر زبان نیاور. |
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
Nie bądź bez powodu świadkiem przeciw swemu bliźniemu ani nie oszukuj swymi wargami.
Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
Ne budi svjedok na bližnjega svojega bez razloga, i ne varaj usnama svojima.
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
Ne bodi brez razloga priča zoper svojega bližnjega in s svojimi ustnicami ne zavajaj.
Deriskaaga sababla'aan markhaati ha ku furin, Oo bushimahaagana ha ku khiyaanayn.
No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
No seas testigo sin causa contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
Usitoe ushahidi dhidi ya jirani yako bila sababu na usidanganye kwa midomo yako.
Usishuhudie dhidi ya jirani yako bila sababu, au kutumia midomo yako kudanganya.
Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.
Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapwa nang walang dahilan at huwag kang manlinlang gamit ang iyong mga labi.
நியாயமில்லாமல் பிறனுக்கு விரோதமாகச் சாட்சியாக ஏற்படாதே; உன்னுடைய உதடுகளினால் வஞ்சகம் பேசாதே.
காரணமின்றி உன் அயலானுக்கு விரோதமாக சாட்சி கூறாதே; பொய்களை சொல்ல உன் உதடுகளை நீ பயன்படுத்தலாமா?
అకారణంగా నీ పొరుగువాడిపై సాక్ష్యం పలక వద్దు. నీ పెదాలతో మోసపు మాటలు పలకొచ్చా?
ʻOua naʻa ke fakamoʻoni meʻa ki ho kaungāʻapi taʻehanototonu; pea ʻoua naʻa ke kākā ʻaki ho loungutu.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
Nni adanseɛ ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
बेवजह अपने पड़ोसी के ख़िलाफ़ गावाही न देना, और अपने लबों से धोखा न देना।
يېقىنىڭغا قارشى ئاساسسىز گۇۋاھلىق قىلما؛ ئاغزىڭدىن ھېچ يالغانچىلىق چىقارما. |
Йеқиниңға қарши асассиз гувалиқ қилма; Ағзиңдин һеч ялғанчилиқ чиқарма.
Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Yeⱪiningƣa ⱪarxi asassiz guwaⱨliⱪ ⱪilma; Aƣzingdin ⱨeq yalƣanqiliⱪ qiⱪarma.
Chớ làm chứng vô cớ nghịch kẻ lân cận mình; Con há muốn lấy môi miệng mình mà phỉnh gạt sao?
Chớ làm chứng vô cớ nghịch kẻ lân cận mình; Con há muốn lấy môi miệng mình mà phỉnh gạt sao?
Đừng vô cớ làm chứng hại láng giềng; môi miệng con đừng thốt ra lời dối trá.
Má ṣe rojọ́ èké mọ́ aládùúgbò rẹ láìnídìí, tàbí kí o fi ètè rẹ tannijẹ.
Verse Count = 214