< Proverbs 24:21 >
My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious,
يَا ٱبْنِي، ٱخْشَ ٱلرَّبَّ وَٱلْمَلِكَ. لَا تُخَالِطِ ٱلْمُتَقَلِّبِينَ، |
يَا ابْنِي اتَّقِ الرَّبَّ وَالْمَلِكَ، وَلا تُعَاشِرِ الْمُتَقَلِّبِينَ، |
হে মোৰ পুত্র, যিহোৱালৈ ভয় কৰা, আৰু ৰজাক ভয় কৰা। তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে বিদ্রোহ কৰা সকলৰ সৈতে সহযোগ নকৰিবা।
Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
Nagofe! Hina Godema beda: ne nodoma. Amola osobo bagade hina bagade amoma nabasu hou hamoma. Nowa dunu da Hina Gode o hina bagade ilima odoga: sea, ilima mae gilisima.
আমার পুত্র, সদাপ্রভুকে ভয় কর এবং রাজাকে ভয় কর, যারা তাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে তাদের সঙ্গে যোগ দিও না;
হে আমার বাছা, সদাপ্রভুকে ও রাজাকেও ভয় করো, ও বিদ্রোহী কর্মকর্তাদের দলে যোগ দিয়ো না,
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
Kahadloki si Yahweh, ug kahadloki ang hari, akong anak nga lalaki; ayaw pakig-uban niadtong nakigbatok tali kanila,
Anak ko, kahadlokan mo si Jehova ug ang hari; Ug ayaw pagkuyog kanila nga mabalhin-balhinon:
Mwana wanga, uziopa Yehova ndi mfumu, ndipo usamagwirizana ndi anthu owachitira mwano,
Ka capa, Angraeng hoi siangpahrang to zii ah; misa angthawk koeh kami hoiah angkom hmah;
Ka ca, BOEIPA khaw, manghai khaw rhih lah. Aka thovael neh pitpom boeh.
Ka ca, BOEIPA khaw, manghai khaw rhih lah. Aka thovael neh pitpom boeh.
Ka capa, Bawipa ingkaw sangpahrang ce kqih nawh, kawhaa ak toenkhqi ce koeh pyi na;
Kachapa, Yahweh Pakai le lengpa ging in lang, Anitah lhon-a athua nanun ding ahi.
Ka capa, BAWIPA hoi siangpahrang teh taket haw, kaletkalang kaawm e hah kamyawngkhai hanh.
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Min Søn! frygt Herren og Kongen; bland dig ikke iblandt dem, der hige efter Forandringer!
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;
Mijn zoon, vrees Jahweh en den koning, Houd u niet met nieuwlichters op;
Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;
My son, fear thou Jehovah and the king, and do not associate with those who are given to change.
My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious,
My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change:
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions:
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
My son, honor the Lord and the king, and don't join those who are rebellious,
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
My son, fear thou YHWH and the king: and meddle not with them that are given to change:
My son, fear thou Yhwh and the king: and meddle not with them that are given to change:
My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious:
My son, fear Jehovah and the king. Do not join those who are rebellious:
My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious:
My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious:
My son, fear YHWH and the king. Do not join those who are rebellious:
My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious:
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
My son, fear Adonai and the king. Don’t join those who are rebellious:
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Fear Yahweh O son my and [the] king with [those who] change may not you get involved.
to fear: revere [obj] LORD son: child my and king with to change not to pledge
My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
Fear Yahweh, and fear the king, my son; do not associate with those who rebel against them,
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious,
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Timu, mia filo, la Eternulon kaj la reĝon; Kun ribeluloj ne komunikiĝu.
Vinye, vɔ̃ Yehowa kple fia la eye mègade aglãdzelawo dzi o
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Pelkää, poikani, Herraa ja kuningasta, älä sekaannu kapinallisten seuraan.
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
Mũrũ wakwa, wĩtigĩre Jehova na wĩtigĩre mũthamaki, na ndũkagĩe na ngwatanĩro na andũ arĩa aremi,
Υιέ μου, φοβού τον Κύριον και τον βασιλέα· και μη έχε συγκοινωνίαν μετά στασιαστών·
φοβοῦ τὸν θεόν υἱέ καὶ βασιλέα καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς
મારા દીકરા, યહોવાહનું તથા રાજાનું ભય રાખ; બળવાખોરો સાથે કશો સંબંધ ન રાખ,
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
E kuu keiki, e makau aku ia Iehova, a me ke alii; Me ka poe lolelua ka naau, mai launa aku.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב |
יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שֹׁ֝ונִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃ |
יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃ |
יְרָא־אֶת־יְהֹוָה בְּנִי וָמֶלֶךְ עִם־שׁוֹנִים אַל־תִּתְעָרָֽב׃ |
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ |
יְרָֽא־אֶת־יְהוָה בְּנִי וָמֶלֶךְ עִם־שׁוֹנִים אַל־תִּתְעָרָֽב׃ |
יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃ |
हे मेरे पुत्र, यहोवा और राजा दोनों का भय मानना; और उनके विरुद्ध बलवा करनेवालों के साथ न मिलना;
मेरे पुत्र, याहवेह तथा राजा के प्रति श्रद्धा बनाए रखो, उनसे दूर रहो, जिनमें विद्रोही प्रवृत्ति है,
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
Nwa m, tụọ egwu Onyenwe anyị na onye bụ eze, esonyerela ndị ozi na-enupu isi megide nna ha ukwu.
Agbutengka kenni Yahweh, ken agbutengka iti ari, anakko; saanka a makikadua kadagiti mangsuksukir kadakuada,
Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
Hai anakku, takutilah TUHAN dan raja; jangan melawan terhadap kedua-duanya.
Anakku, takutlah akan TUHAN dan hormatlah terhadap raja. Jangan bergaul dengan para pemberontak.
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
Mofavre'nimoka, Ra Anumzamofone kinimofonena koro huneznantenka zanagorga nemaninka, ha'ma reznantesaza vahe'enena magopina tragoteta omaniho.
ಮಗನೇ, ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೂ, ಅರಸನಿಗೂ ಭಯಪಡು; ತಿರುಗಿಬೀಳುವವರ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಬೇಡ,
ಮಗನೇ, ಯೆಹೋವನಿಗೂ ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೂ ಭಯಪಡು, ತಿರುಗಿಬೀಳುವವರ ಗೊಡವೆಗೆ ಹೋಗಬೇಡ.
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Tulik nutik, kom in akfulatye LEUM GOD ac sunakin tokosra. Nimet asruoki nu sin mwet su lainulos.
ڕۆڵە، لە یەزدان و پاشا بترسە، تێکەڵی یاخیبووەکان مەبە، |
Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
Mwana na ngai, tosaka Yawe mpe mokonzi, kosanganaka te na batomboki,
Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
Anaka, matahora an’ i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin’ izay miovaova;
O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
മകനേ, യഹോവയെയും രാജാവിനെയും ഭയപ്പെടുക; മത്സരികളോട് ഇടപെടരുത്.
മകനേ, യഹോവയെയും രാജാവിനെയും ഭയപ്പെടുക; മത്സരികളോടു ഇടപെടരുതു.
മകനേ, യഹോവയെയും രാജാവിനെയും ഭയപ്പെടുക; മത്സരികളോടു ഇടപെടരുതു.
എന്റെ കുഞ്ഞേ, യഹോവയെയും രാജാവിനെയും ഭയപ്പെടുക, മത്സരികളുടെ സംഘത്തിൽ ചേരുകയുമരുത്,
माझ्या मुला, परमेश्वराचे आणि राजाचे भय बाळग. जे त्यांच्या विरुध्द बंड करीत आहेत त्यामध्ये सामील होऊ नकोस.
ငါ့သား၊ ထာဝရဘုရားကို၎င်း၊ ရှင်ဘုရင်ကို၎င်း၊ ကြောက်ရွံ့လော့။ မတည်ကြည်သောသူတို့နှင့် ရောနှော မပေါင်းဘော်နှင့်။
ငါ့သား၊ ထာဝရဘုရားကို၎င်း၊ ရှင်ဘုရင်ကို၎င်း၊ ကြောက်ရွံ့လော့။ မတည်ကြည်သောသူတို့နှင့် ရောနှော မပေါင်းဘော်နှင့်။
ငါ့ သား ၊ ထာဝရဘုရား ကို၎င်း၊ ရှင် ဘုရင်ကို၎င်း ၊ ကြောက်ရွံ့ လော့။ မ တည်ကြည်သောသူတို့နှင့် မ ရောနှော မပေါင်းဘော်နှင့်။
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Yesaba uThixo lombusi, ndodana yami, ungangenelani labahlamuki,
Ndodana yami, yesaba uJehova lenkosi; ungahlanganyeli labaguquguqukayo;
हे मेरो छोरो, परमप्रभुको भय मान्, र राजादेखि डरा । तिनीहरूको विरुद्धमा लाग्नेहरूको सङ्गत नगर् ।
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
ହେ ମୋହର ପୁତ୍ର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଓ ରାଜାଙ୍କୁ ଭୟ କର, ପୁଣି, ଚଞ୍ଚଳମତିମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଲିପ୍ତ ହୁଅ ନାହିଁ।
Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਦਾ ਭੈਅ ਮੰਨ, ਅਤੇ ਵਿਦਰੋਹੀਆਂ ਨਾਲ ਨਾ ਰਲ,
ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، |
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش میکنند همدست نشو، |
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
Synu mój, bój się PANA i króla, a nie przestawaj z chwiejnymi;
Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
Boj se Gospoda, sine moj, i cara, i ne miješaj se s nemirnicima.
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
Moj sin, boj se Gospoda in kralja in nič ne imej s tistimi, ki so nagnjeni k spremembi,
Wiilkaygiiyow, Rabbiga iyo boqorkaba ka cabso, Oo ha ku darsamin kuwa isrogrog badan,
Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
Teme a Jehová, hijo mío, y al rey: no te entremetas con los inmutadores:
Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; no te entrometas con los veleidosos:
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
Mwanangu; mche Yehova, na umwogope mfalme, usishirikiane na watu wenye kuasi dhidi yao,
Mwanangu, mche Bwana na mfalme, wala usijiunge na waasi,
Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:
Matakot kay Yahweh, at matakot sa hari, aking anak; huwag makisama sa mga naghihimagsik laban sa kanila,
என் மகனே, நீ யெகோவாவுக்கும் ராஜாவுக்கும் பயந்து நட, கலகக்காரர்களோடு சேராதே.
என் மகனே, யெகோவாவுக்கும் அரசனுக்கும் பயந்து நட, கலகக்காரர்களுடன் நீ சேராதே.
కుమారా, యెహోవాను ఘనపరచు. రాజును ఘనపరచు. అలా చేయనివారి జోలికి పోకు.
ʻE hoku foha, ke ke manavahē koe kia Sihova, pea mo e tuʻi: pea ʻoua naʻa ke kau kiate kinautolu ʻoku loto feliliuʻaki:
Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ adɔnyɛfoɔ ho,
Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द से और बादशाह से डर; और मुफ़सिदों के साथ सुहबत न रख;
ئى ئوغلۇم، پەرۋەردىگاردىن قورققىن، پادىشاھنىمۇ ھۆرمەت قىل. قۇتراتقۇچىلار بىلەن ئارىلاشما. |
И оғлум, Пәрвәрдигардин қорққин, падишаниму һөрмәт қил. Қутратқучилар билән арилашма.
I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
I oƣlum, Pǝrwǝrdigardin ⱪorⱪⱪin, padixaⱨnimu ⱨɵrmǝt ⱪil. Ⱪutratⱪuqilar bilǝn arilaxma.
Hỡi con, hãy kính sợ Đức Giê-hô-va và tôn kính vua; Chớ hội hiệp cùng kẻ phản nghịch;
Hỡi con, hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va và tôn kính vua; Chớ hội hiệp cùng kẻ phản nghịch;
Con ơi, phải kính sợ Chúa và tôn trọng vua. Đừng liên kết với bọn người phản loạn,
Bẹ̀rù Olúwa àti ọba, ọmọ mi, má sì ṣe darapọ̀ pẹ̀lú àwọn olórí kunkun.
Verse Count = 215