< Proverbs 24:15 >
Do not lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place;
لَا تَكْمُنْ أَيُّهَا ٱلشِّرِّيرُ لِمَسْكَنِ ٱلصِّدِّيقِ. لَا تُخْرِبْ رَبْعَهُ. |
لَا تَكْمُنْ كَمَا يَكْمُنُ الشِّرِّيرُ لِمَسْكَنِ الصِّدِّيقِ وَلا تُدَمِّرْ مَنْزِلَهُ، |
ন্যায় কাৰ্য কৰাসকলৰ ঘৰ যিজনে আক্রমণ কৰে, তেনে দুষ্ট মানুহৰ দৰে তুমি মিছা কথা নকবা, তেওঁলোকৰ ঘৰ ধ্বংস নকৰিবা।
Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
Wadela: le hamosu dunu da moloidafa dunu amo ea liligi amola ea diasu wamolamusa: ilegelala. Be di da agoane mae ilegema.
দুষ্টের মতো অপেক্ষা করে বসে থেকো না, যে ধার্ম্মিকের বাড়িতে আক্রমণ করে। তার ঘর ধ্বংস কর না।
ধার্মিকদের বাড়ির কাছে চোরের মতো ওৎ পেতে থেকো না, তাদের বাসস্থানে লুটপাট চালিয়ো না;
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
Ayaw pangatang sama sa daotan nga mosulong sa balay sa matarong. Ayaw gubaa ang iyang pinuy-anan!
Ayaw pagbanhig, Oh dautan nga tawo, batok sa puloy-anan sa matarung; Ayaw paggun-oba ang iyang dapit nga pahulayan:
Usachite zachifwamba nyumba ya munthu wolungama ngati munthu woyipa. Usachite nayo nkhondo nyumba yake;
Aw katoeng ai kami, katoeng kami ih im to toep hmah; anih ohhaih ahmuen to amrosak hmah;
Halang aw, hlang dueng tolkhoeng ke rhongngol thil boeh, a kolhmuen te khaw rhoelrhak pah boeh.
Halang aw, hlang dueng tolkhoeng ke rhongngol thil boeh, a kolhmuen te khaw rhoelrhak pah boeh.
Aw, thlakche pa, thlakdyng a im koeh muk, a awmnaak koeh hqee pe.
Miphalou bang in mikitah pa chu a-in pang dunga ga chang lhih hih in, mikitah pa in jong chomding gohih hel in.
Oe tamikathout, tamikalan onae im hah pawm hanh, a kâhatnae hmuen hai raphoe hanh.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Lur ikke, du ugudelige! paa den retfærdiges Bolig; ødelæg ikke hans Hjem!
Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
Booswicht, loer niet op de woning van den rechtvaardige, Beproef niet, zijn verblijf te vernielen;
Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Do not lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place;
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
Don't be like a criminal waiting to ambush the home of good people; don't attack the place where they live.
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the upright. Don’t destroy his resting place:
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
May not you lie in wait wicked [person] to [the] habitation of a righteous [person] may not you devastate resting place his.
not to ambush wicked to/for pasture righteous not to ruin rest his
Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
Do not lie in wait like the wicked person who attacks the house of the righteous person. Do not destroy his home!
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; destroy not his resting place:
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
Ne insidu, ho malvirtulo, kontraŭ la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
Mègade xa ɖe ame dzɔdzɔe ƒe aƒe ŋu o, mègava ha enɔƒe o
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
Ndũkanoohie mũndũ mũthingu njĩra-inĩ ũtharĩkĩre nyũmba yake ta mũitũ, ndũkanahithũkĩre gĩikaro gĩake;
Μη στήνε παγίδα, ω άνομε, κατά της κατοικίας του δικαίου· μη ταράξης τον τόπον της αναπαύσεως αυτού·
μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας
હે દુષ્ટ માણસ, સજ્જનના ઘર આગળ લાગ જોઈ બેસી રહીશ નહિ, તેના ઘર પર આક્રમણ કરીશ નહિ.
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
Mai hoohalua, e ke kanaka hewa, ma ka hale o ka mea pono; Mai powa aku oe ma kona wahi e moe ai.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו |
אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֹֽו׃ |
אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃ |
אַל־תֶּאֱרֹב רָשָׁע לִנְוֵה צַדִּיק אַֽל־תְּשַׁדֵּד רִבְצֽוֹ׃ |
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ |
אַל־תֶּאֱרֹב רָשָׁע לִנְוֵה צַדִּיק אַֽל־תְּשַׁדֵּד רִבְצוֹ׃ |
אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃ |
तू दुष्ट के समान धर्मी के निवास को नष्ट करने के लिये घात में न बैठ; और उसके विश्रामस्थान को मत उजाड़;
दुष्ट व्यक्ति! धर्मी व्यक्ति के घर पर घात लगाकर न बैठ और न उसके विश्रामालय को नष्ट करने की युक्ति कर;
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
Adịla ka onye na-emebi iwu, onye echiche ya niile bụ imegide ụlọ onye ezi omume. A gakwala ga kwakọrọ ihe dị nʼụlọ ya.
Saanka nga aglemmeng nga aguray a kas kadagiti nadangkes a tattao a mangdarup iti balay dagiti agar-aramid iti nalinteg. Saanmo a dadaelen ti pagtaenganna!
Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
Jangan mengintai kediaman orang benar seperti orang fasik, jangan merusak rumahnya.
Jangan seperti orang jahat, yang diam-diam hendak merampok dan menghancurkan rumah orang benar.
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
Kefo vahe'moka fatgo vahe'mo'zama nemaniza nontera, zamazeri haviza hunakura kva hunka omanio. Hagi fatgo vahe'mo'za nemaniza kumara eri havizana osuo.
ದುಷ್ಟನೇ, ನೀತಿವಂತನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೊಂಚು ಹಾಕಬೇಡ; ಅವನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡಬೇಡ.
ದುಷ್ಟನೇ, ಶಿಷ್ಟನ ಮನೆಗೆ ಹೊಂಚುಹಾಕಬೇಡ, ಅವನ ನಿವಾಸವನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡಬೇಡ.
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Nimet oana sie mwet koluk su pwapa sulal in pisrala ma lun sie mwet suwohs, ku in eisla lohm sel.
وەک خراپەکار خۆت مەڵاس مەدە بۆ ماڵی کەسی ڕاستودروست، هەڵمەکوتە سەر جێی حەسانەوەی، |
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Ne insidieris, et quaeras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Yo moto mabe, komeka te kotia mitambo kati na ndako ya moto ya sembo, mpe komeka te kopanza yango,
Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
Aza manotrika ao akaikin’ ny tranon’ ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
ദുഷ്ടാ, നീ നീതിമാന്റെ പാർപ്പിടത്തിന് പതിയിരിക്കരുത്; അവന്റെ വിശ്രാമസ്ഥലത്തെ നശിപ്പിക്കുകയുമരുത്.
ദുഷ്ടാ, നീ നീതിമാന്റെ പാൎപ്പിടത്തിന്നു പതിയിരിക്കരുതു; അവന്റെ വിശ്രാമസ്ഥലത്തെ നശിപ്പിക്കയുമരുതു.
ദുഷ്ടാ, നീ നീതിമാന്റെ പാർപ്പിടത്തിന്നു പതിയിരിക്കരുതു; അവന്റെ വിശ്രാമസ്ഥലത്തെ നശിപ്പിക്കയുമരുതു.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ ഭവനത്തിനെതിരേ ദുഷ്ടരെപ്പോലെ പതിയിരിക്കരുത്, അവരുടെ പാർപ്പിടം കൊള്ളയിടുകയുമരുത്;
अरे दुष्टा, नीतिमानाच्या घरावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसू नकोस. त्याच्या घराचा नाश करू नको!
အိုမတရားသောသူ၊ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ် ကို ချောင်း၍ မကြည့်နှင့်။ သူ၏ ငြိမ်ဝပ်ရာအရပ်ကို မဖျက်နှင့်။
အိုမတရားသောသူ၊ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ် ကို ချောင်း၍ မကြည့်နှင့်။ သူ၏ ငြိမ်ဝပ်ရာအရပ်ကို မဖျက်နှင့်။
အိုမ တရားသောသူ၊ ဖြောင့်မတ် သောသူ၏ အိမ် ကို ချောင်း ၍ မ ကြည့်နှင့်။ သူ ၏ ငြိမ်ဝပ် ရာအရပ်ကို မ ဖျက် နှင့်။
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Ungacathameli indlu yomuntu olungileyo njengesigebenga, ungawuhlaseli umuzi wakhe;
Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
धर्मात्माको घरमाथि आक्रमण गर्ने दुष्ट मानिसजस्तै ढुकेर नबस् । त्यसको घर नभत्का ।
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
ହେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ, ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକର ବାସସ୍ଥାନ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଛକି ବସ ନାହିଁ; ତାହାର ବିଶ୍ରାମ-ସ୍ଥାନ ଲୁଟ କର ନାହିଁ।
Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
ਹੇ ਦੁਸ਼ਟ, ਧਰਮੀ ਦੀ ਵੱਸੋਂ ਦੀ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਬੈਠ! ਉਹ ਦੇ ਥਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਉਜਾੜ!
ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، |
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی میکند، تاراج نکن، |
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
Nie czyhaj, niegodziwcze, przed mieszkaniem sprawiedliwego, nie burz miejsca jego odpoczynku;
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
Bezbožnièe, ne vrebaj oko stana pravednikova, i ne kvari mu poèivanja.
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Ne preži v zasedi, oh zlobni človek, zoper prebivanje pravičnega, ne pokvari njegovega počivališča,
Sida nin shar leh, ha u gabban kan xaqa ah gurigiisa, Oo rugtiisa nasashadana ha kharribin.
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
O! impío, no aseches a la tienda del justo: no saquees su acostadero:
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
Usisubiri kwa kuvizia kama waovu ambao hushambulia nyumba ya mwenye haki. Usiiharibu nyumba yake!
Usivizie kama haramia afanyavyo ili kuyashambulia makao ya mwenye haki, wala usiyavamie makazi yake,
Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
Huwag kang mag-abang tulad ng mga masasamang tao na lumulusob sa bahay ng mga gumagawa ng mabuti. Huwag mong wasakin ang bahay niya!
துன்மார்க்கனே, நீ நீதிமானுடைய வீட்டிற்கு விரோதமாக மறைந்திருக்காதே; அவன் தங்கும் இடத்தைப் பாழாக்கிப்போடாதே.
நீ ஒரு திருடனைப்போல் நீதிமானின் வீட்டிற்கு எதிராகப் பதுங்கிக் காத்திருக்காதே; அவனுடைய வீட்டைக் கொள்ளையடிக்காதே.
మంచివారి ఇళ్ళ దగ్గర పొంచి ఉండి దాడి చేసే దురాత్ముల్లాగా ఉండకు. వారి గృహాలను పాడు చేయకు.
ʻE tangata angakovi, ʻoua naʻa ke toiʻi mo lamasi ʻae fale ʻoe māʻoniʻoni; ʻoua naʻa ke maumauʻi hono nofoʻanga:
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
Nkɔtɛ ɔteneneeni fie sɛ ɔkwanmukafoɔ, na ɛnkɔto nhyɛ nʼatenaeɛ so,
Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
ऐ शरीर, तू सादिक़ के घर की घात में न बैठना, उसकी आरामगाह को ग़ारत न करना;
ئى رەزىل ئادەم، ھەققانىينىڭ ئۆيىگە يوشۇرۇن ھۇجۇم قىلىشنى كۈتمە، ئۇنىڭ تۇرالغۇسىنى بۇلىغۇچى بولما! |
И рәзил адәм, һәққанийниң өйигә йошурун һуҗум қилишни күтмә, Униң туралғусини булиғучи болма!
I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
I rǝzil adǝm, ⱨǝⱪⱪaniyning ɵyigǝ yoxurun ⱨujum ⱪilixni kütmǝ, Uning turalƣusini buliƣuqi bolma!
Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Đừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.
Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.
Đừng rình rập nhà người công chính, cũng đừng cướp phá nơi ở của người,
Má ṣe ba ní ibùba bí ènìyàn búburú láti gba ibùjókòó olódodo, má ṣe fi ibi ìsinmi rẹ̀ ṣe ìjẹ;
Verse Count = 215