< Proverbs 24:11 >

Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
أَنْقِذِ ٱلْمُنْقَادِينَ إِلَى ٱلْمَوْتِ، وَٱلْمَمْدُودِينَ لِلْقَتْلِ. لَا تَمْتَنِعْ.
أَنْقِذِ الْمَسُوقِينَ إِلَى الْمَوْتِ وَرُدَّ الْمُتَعَثِّرِينَ الذَّاهِبِينَ إِلَى الذَّبْحِ.
মৃত্যুলৈ লৈ যোৱা লোকসকলক ৰক্ষা কৰা, আৰু বধ কৰিবলৈ নিওতে যিসকল হতভম্ব হয় তেওঁলোকক তুমি যদি পাৰা ঘূৰাই আনা।
Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
Fofada: su dunu da wadela: i hame hamosu dunu amo giadofale medole legemusa: dawa: sea, defea, mae ha: aligima. Amo dunu hedolo gaga: ma.
তাদেরকে উদ্ধার কর, যারা মৃত্যুর কাছ থেকে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে, যারা বধের জন্য কম্পমান হয় তুমি তাদেরকে পিছনে ধরে রাখো।
যারা মৃত্যুর দিকে চালিত হচ্ছে তাদের উদ্ধার করো; যারা টলতে টলতে বধ্যভূমির দিকে এগিয়ে যাচ্ছে তাদের আটকে রাখো।
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
Luwasa kadtong gidala ngadto sa kamatayon ug kupti kadtong nagsusapinday ngadto sa ihawanan.
Luwason mo kadtong nangadala ngadto sa kamatayon, Ug kadtong mga naandam naaron pagapatyon tan-awa nga sila imong magunitan.
Uwapulumutse amene akutengedwa kuti akaphedwe; uwalanditse amene akuyenda movutika kupita kokaphedwa.
Duekhaih loklam ah zaeh ih kami to pahlong ah; humhaih ahmuen ah caehhaih ih kami to hoi let ah.
Duek sak ham a khuen uh te huul uh laeh, ngawnnah la aka yalh te khaw hloh uh laeh.
Duek sak ham a khuen uh te huul uh laeh, ngawnnah la aka yalh te khaw hloh uh laeh.
Him ham a mi sawikhqi ce hul lah. Himna ak awm hly khqi ce ang tawnna thawng.
Thina lam jon-a kijot hokhu huhhing loijin, chule min athagamna dinga kipal-lhu ho jong huhdoh loijin.
Due hanelah a hrawi awh e hah rungngang awh nateh, thei hanelah a hrawi awh e hah ratang awh haw.
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage hen at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
Red hen, die ter dood worden gebracht; Bevrijd hen, die naar de plaats van terechtstelling wankelen.
Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain.
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction.
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [thy help].
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
Rescue those who are being led away to be executed; save those who are stumbling on their way to be slaughtered.
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
If you forbear to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
If you forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back.
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Deliver [those being] taken to death and [those who] are staggering to the slaughter if you will restrain.
to rescue to take: take to/for death and to shake to/for slaughter if to withhold
[If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
Rescue those who are being taken away to death and hold back those who are staggering to the slaughter.
If thou forbearest to deliver [them that are] drawn to death, and [those that are] ready to be slain;
If thou refraineth to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortiriĝu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
Ɖe ame siwo wokplɔ yina wuwu ge eye xɔ na ame siwo le yiyim sɔgɔsɔgɔ yina ɖe ku me.
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, pysäytä ne, jotka surmapaikalle hoippuvat.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
Honokia arĩa maratwarĩrĩrio gĩkuũ-inĩ; girĩrĩria arĩa maratũgũũga merekeire gĩthĩnjĩro.
Ελευθέρονε τους συρομένους εις θάνατον, και μη αποσύρου από των όντων εις ακμήν σφαγής.
ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους μὴ φείσῃ
જેઓને મોત માટે ઘસડી જવામાં આવે છે તેઓને છોડાવ જેઓ માર્યા જવાની તૈયારીમાં છે તેઓને છોડાવવાનું ચૂકતો નહિ.
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
Ina e hookaulua oe e hoopakele i ka poe i hana paa ia e make, A me ka poe e kokoke ana i ka pepehiia mai;
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֹֽׂוךְ׃
הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
הַצֵּל לְקֻחִים לַמָּוֶת וּמָטִים לַהֶרֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
הַצֵּל לְקֻחִים לַמָּוֶת וּמָטִים לַהֶרֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
जो मार डाले जाने के लिये घसीटे जाते हैं उनको छुड़ा; और जो घात किए जाने को हैं उन्हें रोक।
जिन्हें मृत्यु दंड के लिए ले जाया जा रहा है, उन्हें विमुक्त कर दो; और वे, जो लड़खड़ाते पैरों से अपने ही वध की ओर बढ़ रहे हैं, उन्हें वहीं रोक लो.
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
Napụta ndị a na-eduba nʼọnwụ. Napụtakwa ndị ahụ a mara ikpe ọnwụ nʼụzọ na-ezighị ezi.
Ispalem dagiti maipanpanaw maiyap-apan iti ipapatay, ken tenglem dagiti agibar-ibar nga agturong iti pannakatayda.
Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
Bebaskan mereka yang diangkut untuk dibunuh, selamatkan orang yang terhuyung-huyung menuju tempat pemancungan.
Saat engkau melihat orang yang tak bersalah berada dalam bahaya kematian, jangan tinggal diam! Selamatkanlah dia.
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
Havigema hu'za zamahe frinaku'ma hanaza vahera, zamaza huta zamavareho. Hagi zamahe frinaku hanaza vahera, zamaza huta zamavareho.
ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಮರಣಕ್ಕೆ ಸಾಗಿಸುವನನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯತ್ನಿಸು; ಕೊಲೆಗೆ ನೇಮಿತವಾದವರನ್ನು ನೀನು ರಕ್ಷಿಸು.
ಕೊಲೆಗೆ ಸೆಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ಸಂಹಾರಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾದವರನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು.
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Nimet alolo in molela sie mwet su akola in anwuki ke sripen nununku sesuwos.
ئەوانە دەرباز بکە کە بۆ مردن دەبردرێن و لەوانەی بۆ سەربڕین پاڵخراون، کەمتەرخەم مەبە.
[Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Kangola bato oyo bazali komema bango na kufa, mpe bikisa bato oyo bazali kokende na kufa lokola bato oyo balangwe masanga.
Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
മരണത്തിന് കൊണ്ടുപോകുന്നവരെ വിടുവിക്കുക; കൊലക്കളത്തിലേക്ക് വിറച്ച് ചെല്ലുന്നവരെ രക്ഷിക്കുവാൻ ശ്രമിക്കുക.
മരണത്തിന്നു കൊണ്ടുപോകുന്നവരെ വിടുവിക്ക; കുലെക്കായി വിറെച്ചു ചെല്ലുന്നവരെ രക്ഷിപ്പാൻ നോക്കുക.
മരണത്തിന്നു കൊണ്ടുപോകുന്നവരെ വിടുവിക്ക; കൊലെക്കായി വിറെച്ചു ചെല്ലുന്നവരെ രക്ഷിപ്പാൻ നോക്കുക.
അന്യായമായി മരണത്തിലേക്കു നയിക്കപ്പെടുന്നവരെ വിടുവിക്കുക; കൊലക്കളത്തിലേക്ക് ഇടറിയിടറി നീങ്ങുന്നവരെ രക്ഷിക്കുക.
ज्या कोणाला ठार मारण्यासाठी दूर घेऊन जात असतील तर त्यांना वाचव, ज्यांच्या वधाची तयारी झाली आहे त्यांचा बचाव करण्याचा होईल तितका प्रयत्न कर.
သင်္ချိုင်းသို့ထုတ်၍ အသေခံလုသောသူတို့ကို သင်သည် နှုတ်အံ့သောငှါ၊ အားမထုတ်ဘဲနေလျက်၊
သင်္ချိုင်းသို့ထုတ်၍ အသေခံလုသောသူတို့ကို သင်သည် နှုတ်အံ့သောငှါ၊ အားမထုတ်ဘဲနေလျက်၊
သင်္ချိုင်း သို့ ထုတ် ၍ အသေခံ လုသောသူတို့ကို သင်သည် နှုတ်အံ့သောငှါ၊ အား မထုတ်ဘဲနေလျက်၊
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Bahlangule labo abaholelwa ekufeni; banqande labo abadayizela besiya ekubulaweni.
Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
मृत्युको लागि लगिँदै गरेकाहरूलाई छुटकारा दे, र मारिनका लागि ढुनमुनिएकाहरूलाई बचा ।
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
ମୃତ୍ୟୁୁ ନିମନ୍ତେ ନିଆଯିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କର ଓ ହତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ୟତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ କ୍ଷାନ୍ତ ହୁଅ ନାହିଁ।
Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
ਜਿਹੜੇ ਮਾਰੇ ਜਾਣ ਲਈ ਲਿਜਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾ, ਜਿਹੜੇ ਘਾਤ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫੜਵਾ।
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن.
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
[Jeśli] odmówisz ratunku prowadzonym na śmierć i tym, którzy idą na stracenie;
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
Izbavljaj pohvatane na smrt; i koje hoæe da pogube, nemoj se ustegnuti od njih.
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
Če opustiš osvoboditi tiste, ki so potegnjeni v smrt in tiste, ki so pripravljeni, da bodo umorjeni,
Samatabbixi kuwa dhimashada loo wadayo, Kuwa ku dhow in la gowracona dib uga qabo.
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
¿Detenerte has de escapar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero?
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
Waokoe wanaochukuliwa kwenda kwenye mauti na uwashikilie wale wanaopepesuka kwenda kwa mchinjaji.
Okoa wale wanaoongozwa kwenye kifo; wazuie wote wanaojikokota kuelekea machinjoni.
Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
Sagipin mo silang mga inilalayo papunta sa kamatayan, at pigilan mo silang mga nalilito papunta sa pagpatay.
மரணத்திற்கு ஒப்புவிக்கப்பட்டவர்களையும், கொலைசெய்வதற்கு கொண்டுபோகிறவர்களையும் விடுவிக்க முடிந்தால் விடுவி.
மரணத்திற்கு வழிநடத்தப்படுகிறவர்களைத் தப்புவி; கொல்லப்பட களத்துக்குக் கொண்டுசெல்லப்படுகிறவர்களைக் காப்பாற்று.
మృత్యు ముఖంలో ఉన్న వారిని తప్పించు. నాశనం వైపుకు తూలుతున్న వారిని చేతనైతే రక్షించు.
Kapau te ke taʻofi ke ʻoua naʻa ke fakamoʻui ʻakinautolu kuo takina ki he mate, pea mo kinautolu kuo teu ke tāmateʻi;
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akɔkum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumiiɛ.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
जो क़त्ल के लिए घसीटे जाते हैं, उनको छुड़ा; जो मारे जाने को हैं उनको हवाले न कर।
[سەۋەبسىز] ئۆلۈمگە تارتىلغانلارنى قۇتقۇزغىن؛ بوغۇزلىنىش خەۋپىدە تۇرغانلاردىن ياردەم قولۇڭنى تارتما؛
[Сәвәпсиз] өлүмгә тартилғанларни қутқузғин; Боғузлиниш хәвпидә турғанлардин ярдәм қолуңни тартма;
[Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
[Sǝwǝbsiz] ɵlümgǝ tartilƣanlarni ⱪutⱪuzƣin; Boƣuzlinix hǝwpidǝ turƣanlardin yardǝm ⱪolungni tartma;
Hãy giải cứu kẻ bị đùa đến sự chết, Và chớ chối rỗi cho người đi xiêu tó tới chốn hình khổ.
Hãy giải cứu kẻ bị đùa đến sự chết, Và chớ chối rỗi cho người đi xiêu tó tới chốn hình khổ.
Hãy cứu người bị đưa đến cõi chết; hãy ngăn bước người lảo đảo đi đến chỗ tử vong.
Gba àwọn tí a ń wọ́ lọ sí ibi ikú là; fa àwọn tó ń ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n lọ sí ibi ìparun padà.
Verse Count = 214

< Proverbs 24:11 >