< Proverbs 23:18 >
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
لِأَنَّهُ لَا بُدَّ مِنْ ثَوَابٍ، وَرَجَاؤُكَ لَا يَخِيبُ. |
فَهُنَاكَ حَقّاً ثَوَابٌ، وَرَجَاؤُكَ لَنْ يَخِيبَ. |
অৱশ্যে ইয়াত তোমাৰ ভবিষ্যত জড়িত হৈ আছে, আৰু তোমাৰ আশা খণ্ডন কৰা নহব।
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
অবশ্যই সেখানে ভবিষ্যত আছে, তোমার আশা উছিন্ন হবে না।
নিশ্চয় তোমার জন্য ভবিষ্যতের এক আশা আছে, ও তোমার আশা বিচ্ছিন্ন করা হবে না।
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
Sigurado gayod nga adunay kaugmaon ug dili mahanaw ang imong paglaom.
Kay sa pagkatinuod adunay usa ka balus; Ug ang imong paglaum dili pagaputlon.
Ndithu za mʼtsogolo zilipo ndipo chiyembekezo chakocho sichidzalephereka.
Na oephaih loe hmabang ah oh, na oephaih loe boeng mak ai.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Adier, ka itimo kamano to inibed gi geno e ndalo mabiro, kendo genoni ok nongʼad oko.
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
Als ge die bewaart, is er toekomst, En zal uw verwachting niet worden beschaamd.
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
For surely there is a reward; and thy hope shall not be cut off.
For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
that if: except if: except there end and hope your not to cut: eliminate
[If you do that], you will be happy in the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
Vavã, mɔkpɔkpɔ le asiwò hena etsɔ si gbɔna eye wò mɔkpɔkpɔ mazu dzodzro o.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
Tondũ ti-itherũ wee ũrĩ na kĩĩrĩgĩrĩro thuutha-inĩ, na kĩĩrĩgĩrĩro gĩaku gĩtigaathira.
διότι βεβαίως είναι αμοιβή, και η ελπίς σου δεν θέλει εκκοπή.
ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται
ત્યાં ચોક્કસ ભવિષ્ય છે અને તારી આશા સાર્થક થશે.
Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת |
כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ |
כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ |
כִּי אִם־יֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵֽת׃ |
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ |
כִּי אִם־יֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵֽת׃ |
כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ |
क्योंकि अन्त में फल होगा, और तेरी आशा न टूटेगी।
भविष्य सुनिश्चित है, तुम्हारी आशा अपूर्ण न रहेगी.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
nʼihi na i nwere ọtụtụ ihe ọma nʼihu gị. Olileanya dị ukwuu dịrị gị.
Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
Bersabarlah, karena engkau masih muda, masa depanmu masih panjang, dan cita-citamu akan terwujud.
Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
Henkama fore hania zanku'ma tamage hunka kagesa nentahinka, amuha'ma nehana zamo'a amnezanknara osugahie.
ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಿನಗೆ ಮುಂದಿನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿದೆ; ನಿನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ನಿರರ್ಥಕವಾಗದು.
ಒಂದು ಕಾಲ ಉಂಟು, ನಿನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ನಿರರ್ಥಕವಾಗದು.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
بێگومان دواڕۆژت دەبێت، ئومێدی تۆ نابڕێت. |
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
pamba te suka na yo ekozala solo malamu mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
ഒരു പ്രതിഫലം ഉണ്ടാകും നിശ്ചയം; നിന്റെ പ്രത്യാശക്ക് ഭംഗം വരുകയുമില്ല.
ഒരു പ്രതിഫലം ഉണ്ടാകും നിശ്ചയം; നിന്റെ പ്രത്യാശെക്കു ഭംഗം വരികയുമില്ല.
ഒരു പ്രതിഫലം ഉണ്ടാകും നിശ്ചയം; നിന്റെ പ്രത്യാശെക്കു ഭംഗം വരികയുമില്ല.
നിനക്ക് ഭാവിയെക്കുറിച്ച് ഒരു പ്രത്യാശയുണ്ട്, നിശ്ചയം, നിന്റെ പ്രത്യാശ അറ്റുപോകുകയില്ല.
कारण त्यामध्ये खचित भविष्य आहे; आणि तुझी आशा तोडण्यात येणार नाही.
အကယ်စင်စစ် အမှုဆုံးဖြတ်ချိန်သည် ရောက် လိမ့်မည်။ သင့်မြော်လင့်ခြင်းအကြောင်း မပျက်ရာ။
အကယ်စင်စစ် အမှုဆုံးဖြတ်ချိန်သည် ရောက် လိမ့်မည်။ သင့်မြော်လင့်ခြင်းအကြောင်း မပျက်ရာ။
အကယ် စင်စစ်အမှု ဆုံးဖြတ်ချိန်သည် ရောက် လိမ့်မည်။ သင့် မြော်လင့် ခြင်းအကြောင်းမ ပျက် ရာ။
He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
निश्चय नै एउटा भविष्य छ, र तेरो आशा निराश हुने छैन ।
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
କାରଣ ପୁରସ୍କାର ନିତାନ୍ତ ଅଛି ଓ ତୁମ୍ଭର ଭରସା ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବ ନାହିଁ।
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਫਲ ਮਿਲੇਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਆਸ ਨਾ ਟੁੱਟੇਗੀ।
زیرا که البته آخرت هست، و امید تومنقطع نخواهد شد. |
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت. |
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako, nalo tarajio lako halitakatiliwa mbali.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
Sapagka't tunay na may kagantihan; at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
Siguradong may kinabukasan at ang iyong pag-asa ay hindi mapuputol.
நிச்சயமாகவே முடிவு உண்டு; உன்னுடைய நம்பிக்கை வீண்போகாது.
அப்பொழுது உனக்கு எதிர்கால நம்பிக்கை நிச்சயமாகவே உண்டு, உனது எதிர்பார்ப்பும் வீண்போகாது.
నిశ్చయంగా భవిషత్తు అనేది ఉంది. నీ ఆశ భంగం కాదు.
He ko e moʻoni ʻoku ai ha ngataʻanga; pea ʻe ʻikai motuhi hoʻo ʻamanaki.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Ampa ara anidaso wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
Ampa ara anidasoɔ wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidasoɔ renyɛ ɔkwa.
бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
क्यूँकि बदला यक़ीनी है, और तेरी आस नहीं टूटेगी।
شۇنداق قىلغىنىڭدا جەزمەن كۆرىدىغان ياخشى كۈنۈڭ بولىدۇ، ئارزۇ-ئۈمىدىڭ بىكارغا كەتمەس. |
Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Xundaⱪ ⱪilƣiningda jǝzmǝn kɵridiƣan yahxi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikarƣa kǝtmǝs.
Vì quả hẳn có sự thưởng thiện, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng thành ra luống công.
Vì quả hẳn có sự thưởng thiện, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng thành ra luống công.
Tương lai con sẽ trong sáng; hy vọng thành đạt là điều chắc chắn.
Nítorí pé ìgbẹ̀yìn ń bẹ nítòótọ́; ìrètí rẹ̀ kì yóò sì gé kúrò.
Verse Count = 214