< Proverbs 22:8 >

He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
ٱلزَّارِعُ إِثْمًا يَحْصُدُ بَلِيَّةً، وَعَصَا سَخَطِهِ تَفْنَى.
مَنْ زَرَعَ ظُلْماً يَحْصُدُ بَلِيَّةً، وَيَفْقِدُ مَالَهُ مِنْ سُلْطَانٍ.
যি জনে দুষ্টতাৰ গুটি সিচেঁ, তেওঁ সমস্যাৰ শস্য দাব; আৰু তেওঁৰ ক্ৰোধৰ লাঠি ব্যৱহাৰ কৰা নহ’ব।
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
Di da moloi hame hou, hawa: agoane sagasea, se nabasu da sono agoane heda: le, se nabasu da gamibi agoai ba: mu. Amola amo sagai da hame dialumu.
যে দুষ্টতা বপন করে, সে বিপদের শস্য কাটবে, আর তার প্রকোপের দন্ড ব্যবহৃত হবে না।
যারা অধর্মের বীজ বোনে তাদের চরম দুর্দশারূপী ফসল কাটতে হয়, ও তারা রাগের বশে যে লাঠি চালায় তা ভেঙে যাবে।
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Siya nga nagpugas sa dili matarong magaani ug kasamok ug ang iyang sungkod sa kapungot mahanaw.
Kadtong magapugas ug kasal-anan nagaani ug kalisdanan; Ug ang baras sa iyang kasuko makawang.
Amene amafesa zoyipa amakolola mavuto, ndipo ndodo yaukali wake idzathyoka.
Sethaih amu haeh kami loe sethaih to aat tih; anih palungphuihaih quiboeng loe amro tih.
Dumlai aka soem loh boethae te a ah rhoela a ah. Tedae amah kah thinpom caitueng loh a khah bitni.
Dumlai aka soem loh boethae te a ah rhoela a ah. Tedae amah kah thinpom caitueng loh a khah bitni.
Them amak leek ak saw ing kyinaak ce hu kaw, ak kawsonaak ing a saithainaak awm hqeena awm kaw.
Koi hileh thu adihlou' a tan chun hamsetna ato tei ding, amapa chu lunghang henlang mol-a pansa jongleh, apansahna mol chu atahsa chunga lechuh ding ahibouve.
Payonpakainae cati ka tu e ni lungmathoenae a a vaiteh, a lungkhueknae sonron a khoe han.
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Hvo som saar Uret, skal høste Ulykke, og hans Grumheds Ris skal tages bort.
Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
Die onrecht zaait, zal moeite maaien; en de roede zijner verbolgenheid zal een einde nemen.
Wie onrecht zaait, zal onheil oogsten; De vrucht van zijn arbeid gaat te niet.
Die onrecht zaait, zal moeite maaien; en de roede zijner verbolgenheid zal een einde nemen.
He who sows iniquity shall reap calamity, and the rod of his wrath shall fail.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
He who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
By planting the seed of evil a man will get in the grain of sorrow, and the rod of his wrath will be broken.
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.
He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
He that soweth iniquity shall reap vanity; and the rod of his wrath shall fail.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
He who soweth iniquity shall reap calamity, And the rod of his punishment is prepared.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
He that soweth iniquity shall reap calamity: and the rod of his wrath shall fail.
He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
[one who] sows Unrighteousness (he will reap *Q(k)*) trouble and [the] rod of fury his it will end.
to sow injustice (to reap *Q(k)*) evil: trouble and tribe: staff fury his to end: expend
[If you plant corn or rice, corn or rice will grow]; [similarly], if you act unjustly, you will have disasters [MET]; and if you try to harm/oppress people [because you are angry with them], you will not be able to harm them.
He who sows injustice will reap trouble and the rod of his fury will fade away.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
Kiu semas maljustaĵon, tiu rikoltos suferon, Kaj la kano de lia krueleco rompiĝos.
Ame si ƒã vɔ̃ɖivɔ̃ɖi la axa dzɔgbevɔ̃e, eye woatsrɔ eƒe dɔmedzoe ƒe ameƒoti.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Joka vääryyttä kylvää, se turmiota niittää, ja hänen vihansa vitsa häviää.
Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Wer Unrecht säet, wird Unheil ernten; durch die Rute seines Zornesausbruchs kommt er um.
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
Mũndũ ũrĩa ũhaandaga waganu agethaga thĩĩna, naruo rũthanju rwa marakara make nĩrũkanangwo.
Ο σπείρων ανομίαν θέλει θερίσει συμφοράς· και η ράβδος της ύβρεως αυτού θέλει εκλείψει.
ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεός ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει
જે અન્યાય વાવશે તે વિપત્તિ લણશે અને તેના ક્રોધની સોટી વ્યર્થ જશે.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
O ka mea lulu aku i ka hewa, e ohi ia i ka popilikia; Ua hoopauia ka laau hahau o kona huhu.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
זֹורֵ֣עַ עַ֭וְלָה יִקְצֹור־ (יִקְצָר)־אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֹ֣ו יִכְלֶֽה׃
זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יִקְצָר אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃
זוֹרֵעַ עַוְלָה (יקצור) [יִקְצׇר־]אָוֶן וְשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶֽה׃
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
זוֹרֵעַ עַוְלָה יקצור־יִקְצָר־אָוֶן וְשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶֽה׃
זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יקצור ־אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃
जो कुटिलता का बीज बोता है, वह अनर्थ ही काटेगा, और उसके रोष का सोंटा टूटेगा।
जो कोई अन्याय का बीजारोपण करता है, विपत्ति की उपज एकत्र करता है, तब उसके क्रोध की लाठी भी विफल सिद्ध होती है.
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
Onye na-agha ikpe na-ezighị ezi dịka mkpụrụ, ga-ewe ajọ ihe dịka ihe ubi, mkpanaka nke ikike iwe ha ga-agbajikwa.
Ti agimula iti kinadangkes ket agapitto iti riribuk, ket awanton ti serserbi ti baot ti pungtotna.
Orang yang menabur kecurangan akan menuai bencana; akhirnya kuasanya untuk bertindak sewenang-wenang akan lenyap.
Orang yang menabur kecurangan akan menuai bencana, dan tongkat amarahnya akan habis binasa.
Orang yang menabur perbuatan jahat akan menuai masalah berat, dan kuasanya untuk menindas orang-orang lain dipatahkan.
Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
Kefozama krinenimo'a, henka ne'zama'a hazenke'za kafigahie. Hagi vahe'ma zamazeri havizama nehia himamu'amo'a, vagaregahie.
ಕೆಟ್ಟತನವನ್ನು ಬಿತ್ತುವವನು ಕೇಡನ್ನು ಕೊಯ್ಯುವನು; ಅವನ ಕೋಪದ ಬೆತ್ತವು ಮುರಿದು ಹೋಗುವುದು.
ಕೆಟ್ಟತನವನ್ನು ಬಿತ್ತುವವನು ಕೇಡನ್ನೇ ಕೊಯ್ಯುವನು, ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಹಿಡಿದ ದಂಡವು ಅವನ ಕೈಯಿಂದ ಬಿದ್ದುಹೋಗುವುದು.
악을 뿌리는 자는 재앙을 거두리니 그 분노의 기세가 쇠하리라
악을 뿌리는 자는 재앙을 거두리니 그 분노의 기세가 쇠하리라
Kutena mwet su taknelik fita lun orekma koluk ac fah kosrani ongoiya, na kasrkusrak upa lalos ac safla.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت.
Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga irae suae consummabitur.
Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
Moto oyo alonaka masumu abukaka pasi, mpe makasi ya kanda na ye nyonso ekosuka.
Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
Izay mamafy heloka dia hijinja fahoriana, Ary ho levona ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
നീതികേട് വിതയ്ക്കുന്നവൻ ആപത്ത് കൊയ്യും; അവന്റെ കോപത്തിന്റെ വടി വിഫലമാകും.
നീതികേടു വിതെക്കുന്നവൻ ആപത്തു കൊയ്യും; അവന്റെ കോപത്തിന്റെ വടി ഇല്ലാതെയാകും.
നീതികേടു വിതെക്കുന്നവൻ ആപത്തു കൊയ്യും; അവന്റെ കോപത്തിന്റെ വടി ഇല്ലാതെയാകും.
ദുഷ്ടത വിതയ്ക്കുന്നവർ നാശം കൊയ്യും, അവരുടെ ഭീകരവാഴ്ച അവസാനിക്കും.
जो कोणी वाईट पेरतो तो संकटाची कापणी करतो, आणि त्याच्या क्रोधाची काठी तूटून जाईल.
ဒုစရိုက်မျိုးစေ့ကို ကြဲသောသူသည် ဒုက္ခစပါးကို ရိတ်ရမည်။ ဒေါသစိတ်ရှိ၍ ဒဏ်ပေးနိုင်သော တန်ခိုး လည်း ပျောက်လိမ့်မည်။
ဒုစရိုက်မျိုးစေ့ကို ကြဲသောသူသည် ဒုက္ခစပါးကို ရိတ်ရမည်။ ဒေါသစိတ်ရှိ၍ ဒဏ်ပေးနိုင်သော တန်ခိုး လည်း ပျောက်လိမ့်မည်။
ဒုစရိုက် မျိုးစေ့ကို ကြဲ သောသူသည် ဒုက္ခ စပါးကိုရိတ် ရမည်။ ဒေါသ စိတ်ရှိ၍ ဒဏ် ပေးနိုင်သော တန်ခိုးလည်း ပျောက် လိမ့်မည်။
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Lowo ohlanyele ububi uvuna ukuhlupheka, njalo uswazi lolaka lwakhe luzakwephulwa.
Ohlanyela ukonakala uzavuna ukuhlupheka, lentonga yolaka lwakhe izaphela.
अन्याय छर्नेले सङ्कष्‍टको कटनी गर्ने छ, र त्यसको झोँखको लौरो भाँचिने छ ।
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
ଯେ ଅଧର୍ମ ବୀଜ ବୁଣେ, ସେ ବିପଦରୂପ ଶସ୍ୟ କାଟିବ ଓ ତାହାର କୋପରୂପ ଦଣ୍ଡ ଲୁପ୍ତ ହେବ।
Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
ਜਿਹੜਾ ਬੁਰਾਈ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਬਿਪਤਾ ਹੀ ਵੱਢੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕਹਿਰ ਦੀ ਲਾਠੀ ਟੁੱਟ ਜਾਵੇਗੀ।
هر‌که ظلم بکارد بلا خواهد دروید، وعصای غضبش زایل خواهد شد.
هر که ظلم بکارد مصیبت درو خواهد کرد و قدرتش در هم خواهد شکست.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
Cel ce seamănă nelegiuire va secera deșertăciune, și nuiaua mâniei sale se va sfârși.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
Ko sije bezakonje žeæe muku, i pruta gnjeva njegova nestaæe.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
Kdor seje krivičnost, bo žel prazne reči in šiba njegove jeze bo prenehala.
Kii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira se acabará.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
Al plantar la semilla del mal, el hombre recibirá el grano del dolor, y la vara de su ira se romperá.
Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
Siyang naghahasik ng kasamaan ay mag-aani ng kaguluhan, at ang pamalo ng kaniyang matinding galit ay magiging walang pakinabang.
அநியாயத்தை விதைக்கிறவன் வருத்தத்தை அறுப்பான்; அவனுடைய கடுங்கோபத்தின் கோல் ஒழியும்.
அநீதியை விதைக்கிறவர்கள் தொல்லையை அறுவடை செய்வார்கள், அவர்களுடைய கடுங்கோபமே அவர்களை அழிக்கும்.
దుర్మార్గాన్ని విత్తనంగా చల్లేవాడు కీడు అనే పంట కోసుకుంటాడు. వాడి క్రోధమనే కర్ర నిరర్థకమై పోతుంది.
Ko ia ʻoku tūtuuʻi ʻae kovi ʻe utu ʻe ia ʻae mamahi: pea ʻe ʻauha ia ʻi he meʻa tā ʻi heʻene ʻita.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Nea odua amumɔyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuwhyew abaa.
Deɛ ɔdua amumuyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuhyeɛ abaa.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
जो बदी बोता है मुसीबत काटेगा, और उसके क़हर की लाठी टूट जाएगी।
ناھەقلىق ئۇرۇقىنى چاچقاننىڭ ئالىدىغان ھوسۇلى بالايىئاپەتتۇر؛ ئۇنىڭ غەزەپ-ھەيۋىسى چۈشەر.
Наһәқлиқ уруғини чачқанниң алидиған һосули балаю-апәттур; Униң ғәзәп-һәйвиси чүшәр.
Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
Naⱨǝⱪliⱪ uruⱪini qaqⱪanning alidiƣan ⱨosuli balayi’apǝttur; Uning ƣǝzǝp-ⱨǝywisi qüxǝr.
Kẻ nào giao sự bất công sẽ gặt điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy đi.
Kẻ nào giao sự bất công sẽ gặt điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy đi.
Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
Ẹni tí ó bá fúnrúgbìn ẹ̀ṣẹ̀, yóò ká asán: ọ̀pá ìbínú rẹ̀ yóò kùnà.
Verse Count = 214

< Proverbs 22:8 >